The Group recommends that the Government take all necessary measures to effectively accelerate the process of financial reunification and centralization of the Ivorian financial system, in order to avoid the possible diversion of funds in violation of the sanctions regime. |
Группа рекомендует правительству принять все необходимые меры для реального ускорения процесса объединения финансовых учреждений и централизации ивуарийской финансовой системы, с тем чтобы избежать возможного неправомерного использования средств в нарушение режима санкций. |
The Executive Secretary highlights the possibility of the Durban conference resulting in a series of decisions or outcomes that would even more significantly accelerate both action and the related workload. |
Исполнительный секретарь особо подчеркивает возможность того, что принятые на Дурбанской конференции решения и ее итоги приведут к необходимости дополнительного ускорения работы и увеличению соответствующей нагрузки. |
Managed by the Global Fund, this programme is being piloted in eight countries and will operate for approximately 24 months before being reviewed through an independent evaluation to determine whether to expand, accelerate, modify or suspend the Facility. |
Эта программа осуществляется на экспериментальной основе под руководством Глобального фонда в восьми странах и будет действовать в течение примерно 24 месяцев, после чего подвергнется пересмотру и независимой оценке, призванной определить необходимость расширения, ускорения, изменения или прекращения действия этого механизма. |
We are all aware that the challenges of achieving stability and development and the fight against poverty require even further collective effort to maintain and accelerate the process of African renewal. |
Мы все сознаем, что задачи в области достижения стабильности и развития и в ходе борьбы против нищеты требуют еще более активных совместных усилий в целях поддержания и ускорения процесса обновления Африки. |
The senior officials noted the commitment from UNIDO to promote and accelerate sustainable industrial development in developing countries and economies in transition through technical support and the sharing of knowledge and best practices. |
Старшие должностные лица отметили приверженность ЮНИДО делу поощрения и ускорения устойчивого промышленного развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой на основе технической поддержки и обмена знаниями и передовой практикой. |
To encourage the use of best available techniques and accelerate the introduction of cleaner fuels and ships, IMO regulations could be complemented by strict national or regional emission standards and/or by economic instruments, such as emission charges. |
Для поощрения использования наилучших имеющихся методов и ускорения внедрения "чистых" видов топлива и судов можно было бы обеспечить выполнение правил ИМО за счет введения жестких национальных или региональных норм выбросов и/или таких экономических инструментов, как плата за выбросы. |
It outlines a proposal for a regional programme, including guiding principles and strategies, as well as possible components and supporting activities to promote and accelerate the development and improvement of civil registration and vital statistics systems of countries in the Asia-Pacific region. |
В нем излагается предложение для региональной программы, включая руководящие принципы и стратегии, а также возможные компоненты и вспомогательные мероприятия для поощрения и ускорения разработки и улучшения систем регистрации актов гражданского состояния и демографической статистики стран в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
cooperate in the preparation of acts, regulations and measures prepared by the ministries in order to integrate gender perspective and accelerate the achievement of gender equality; |
сотрудничестве при подготовке законов, нормативных положений и мер, разрабатываемых министерствами, с целью учета гендерных аспектов и ускорения достижения гендерного равенства; |
The first path is clear: to seize, with full determination, the opportunity before us to resume and accelerate the peace process on the basis of its agreed terms of reference. |
Первый путь ясен: воспользоваться самым решительным образом открывающейся перед нами возможностью для возобновления и ускорения мирного процесса на основе его согласованных рамок. |
With respect to upcoming opportunity, almost all organizations will face a very significant number of retirements, creating an opportunity to considerably accelerate progress towards gender parity through the implementation of increased promotion and recruitment of suitably qualified women. |
Что касается новых возможностей, то почти во всех организациях ожидается значительное число выходов на пенсию, что открывает пути для резкого ускорения прогресса в деле обеспечения паритета мужчин и женщин за счет более активного их продвижения по службе и приема на работу женщин, обладающих требуемой квалификацией. |
In the meantime African Governments should ensure that external assistance is used to build productive capacity and deliver public services so as to reduce poverty and accelerate progress towards meeting the Millennium Development Goals. |
Тем временем правительствам африканских стран необходимо обеспечивать, чтобы внешняя помощь использовалась для наращивания производственного потенциала и предоставления общественных услуг в целях сокращения масштабов нищеты и ускорения прогресса в направлении достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
In the meantime, however, the Advisory Committee believes that steps should be taken to involve the permanent missions at the outset of the exercise, in order to facilitate and accelerate the process. |
При этом, однако, Консультативный комитет считает, что в целях облегчения и ускорения процесса урегулирования требований к участию в нем с самого начала должны привлекаться постоянные представительства стран. |
As indicated in paragraph 18 of the proposed budget, the additional posts are required to support and accelerate data processing with respect to activities at the 13 appeals centres. |
Как указывается в пункте 18 предлагаемого бюджета, дополнительные должности необходимы для поддержки и ускорения процесса обработки данных в рамках деятельности, осуществляемой в 13 центрах по рассмотрению апелляций. |
Teaching materials have now been produced for use in primary schools, all further years of compulsory school and vocational schools to facilitate and accelerate the implementation of this principle in the various curriculum subjects. |
Были подготовлены дидактические материалы для использования в начальных школах, на всех последующих ступенях обязательного обучения и в профессионально технических училищах в целях ускорения процесса обеспечения учета данного принципа в различных дисциплинах учебной программы. |
Individual companies and mining alliances, including the International Council on Mining and Metals, devote an increasing amount of work to climate change issues but have failed to address the need to minimize, and accelerate withdrawal from, carbon fuel production. |
Хотя отдельные компании и объединения горнодобывающих компаний, включая Международный совет по горнодобывающей промышленности и металлам, уделяют все больше внимания вопросам изменения климата, им не удалось решить задачу сведения к минимуму добычи угля и ускорения темпов сокращения его производства. |
At this point in time, we believe that the best way to commemorate the ICPD is to carry out a pragmatic and constructive analysis of achievements, constraints and lessons learned so as to enrich and accelerate the implementation of the Programme of Action. |
На данном этапе мы считаем, что наилучший путь отметить МКНР - это провести прагматичный и конструктивный анализ достижений, имеющихся трудностей и извлеченных нами уроков для повышения эффективности и ускорения осуществления Программы действий. |
The Summit also recommends that, in order to achieve judicial economy and accelerate the extradition process without prejudicing the effectiveness of judicial review, appropriate and expeditious appeal mechanisms should be adopted in accordance with basic constitutional principles. |
Саммит также рекомендует, в целях достижения экономии судопроизводства и ускорения процесса экстрадиции без ущерба для эффективности судебного надзора, создания в соответствии с основными конституционными принципами надлежащих механизмов ускоренной подачи апелляций. |
The Special Representative will continue to support this process and will join the launch of national data surveys to support the consolidation of the policy agenda and accelerate progress in violence prevention and response. |
Специальный представитель будет и далее поддерживать этот процесс и участвовать в осуществлении инициатив по изучению национальных данных в поддержку разработки политических программ и ускорения прогресса на пути предупреждения и пресечения насилия. |
On 23 September 2013, the Secretary-General hosted a high-level forum to catalyse and accelerate further action to achieve the Millennium Development Goals and enrich the deliberations of the General Assembly on 24 and 25 September, and beyond. |
23 сентября 2013 года Генеральный секретарь провел форум высокого уровня в целях стимулирования и ускорения дальнейших мер по реализации Целей развития тысячелетия и для содействия проведению в Генеральной Ассамблее прений 24 и 25 сентября и в последующий период. |
A legislative framework was being developed in order to ensure the long-term sustainable economic development of Azerbaijan, build economic expertise, accelerate the process for creating and using advanced technologies in productive activities and stimulate the production of competitive goods and services through greater innovative activity. |
Разрабатывается нормативно-законодательная база с целью обеспечения долгосрочного устойчивого экономического развития Азербайджана, формирования экономики знаний, ускорения процесса создания и использования наукоемких технологий производства, стиму-лирования производства конкурентоспособных товаров и услуг посредством повышения инновационной активности в стране. |
During the reporting period, the United Nations Development Group commissioned an independent review of the implementation of the management and accountability system in order to identify ways to improve, strengthen and accelerate its implementation. |
В течение отчетного периода Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития поручила провести независимый обзор функционирования системы управления и подотчетности для выявления путей его улучшения, укрепления и ускорения. |
Our data-mapping for sustainable development initiative is an innovative tool to both advance evidence-based, high-impact solutions for development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. |
Наша инициатива по структурированной обработке данных для устойчивого развития - это инновационный инструмент как для продвижения основывающихся на данных высокоэффективных решений в интересах развития, так и ускорения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The subprogramme will provide advisory services and regional training workshops to improve member countries' capacity to formulate national and regional strategies for economic development and integration and accelerate progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
В рамках этой подпрограммы будут оказываться консультативные услуги и проводиться региональные учебные практикумы для повышения потенциала стран-членов в деле разработки национальных региональных стратегий экономического развития и интеграции и ускорения деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Intensify the dialogue, coordination, interaction, consensus, synergies and convergence of actions among the regional and sub-regional integration mechanisms of Latin America and the Caribbean in order to deepen integration and accelerate regional development through the formulation of common and complementary projects. |
Активизировать диалог, координацию, взаимодействие и усилия по достижению консенсуса и обеспечению синергичности и взаимодополняемости действий региональных и субрегиональных интеграционных механизмов Латинской Америки и Карибского бассейна для углубления интеграции и ускорения регионального развития посредством формулирования общих и взаимодополняемых проектов. |
It requested the Secretary General to open an OIC office in Somalia in order to monitor the situation in the country and to assist the Government and people of Somalia to build peace and accelerate reconstruction. |
На этой встрече Генеральному секретарю было предложено открыть отделение ОИК в Сомали для мониторинга ситуации в стране и оказания помощи правительству и народу Сомали с целью укрепления мира и ускорения восстановительных работ. |