We will conduct periodic reviews at national and subnational levels of progress in order to more effectively address obstacles and accelerate actions. |
Мы будем проводить периодические обзоры прогресса на национальном и субнациональном уровнях для более эффективного устранения препятствий и ускорения деятельности. |
The typology would also allow the identification of the best ways to support and accelerate the positive evolution that was taking place. |
Кроме того, типология позволит выявить оптимальные пути поддержки и ускорения позитивной эволюции, которая имеет место. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party provide the necessary support to NGOs to facilitate and accelerate the registration process. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предоставлять необходимую поддержку НПО для облегчения и ускорения процесса регистрации. |
The need to develop strategies to further conceptualize and accelerate the implementation of the Plan of Action contained therein was stressed. |
Была подчеркнута необходимость разработки стратегий для дальнейшей концептуализации и ускорения осуществления Плана действий. |
For example, voluntary codes of conduct can aim to facilitate and accelerate research and development. |
Так, например, добровольные кодексы поведения могут преследовать цель содействия осуществлению и ускорения научно-технических исследований и разработок. |
Special measures are catalytic measures specifically intended to improve and accelerate gender balance in the organization. |
Специальные меры являются стимулирующими мерами, специально предназначенными для улучшения и ускорения достижения гендерного баланса в организации. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to simplify and accelerate the registration process for civil society groups and organizations. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для упрощения и ускорения процесса регистрации групп и организаций гражданского общества. |
The purpose is to boost sustainable energy generation and accelerate change towards energy efficiency. |
Цель состоит в обеспечении производства энергии на более устойчивой основе и ускорения перехода к политике энергоэффективности. |
Public administrations can take advantage of these foundations and strategies to address gender equality and accelerate progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Органы государственного управления могут воспользоваться этими наработками и стратегиями для решения проблемы гендерного равенства и ускорения прогресса в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Better international cooperation mechanisms and adequate tools were required in order to facilitate and accelerate the procedures for the restitution of stolen cultural property. |
Для облегчения и ускорения процедур реституции похищенных культурных ценностей необходимо совершенствование механизмов международного сотрудничества и создание надлежащего инструментария. |
She was investigating with other regions the possibility of organizing meetings to understand their specific challenges and good practices and accelerate progress. |
Совместно с другими регионами оратор изучает возможность проведения совещаний для рассмотрения конкретных региональных вызовов и передовой практики и ускорения прогресса. |
Africa's achievement of the MDGs will require rising above current crises and taking proactive action to substantially accelerate progress. |
Для того чтобы Африка смогла достигнуть ЦРДТ, ей потребуется подняться выше нынешних кризисов и принять упреждающие меры, чтобы добиться существенного ускорения прогресса. |
That is why we have backed increases to help regional development banks accelerate lending of their own. |
Именно поэтому мы поддержали наращивание фондов региональных банков развития для ускорения самостоятельного предоставления ими кредитов. |
To that end, the Mongolia Economic Forum, an independent, non-governmental organization, was established to improve and accelerate the development of Mongolia. |
С этой целью в Монголии был создан экономический форум - независимая неправительственная организация, перед которой поставлена задача ускорения темпов развития Монголии. |
In line with Economic and Social Council resolution 2013/16, the Office will implement an accountability framework for gender equality to enhance and accelerate gender mainstreaming. |
В соответствии с резолюцией 2013/16 Экономического и Социального Совета Управление будет внедрять систему подотчетности за обеспечение гендерного равенства в целях активизации и ускорения обеспечения учета гендерной проблематики. |
The Government has furthermore adopted new procedures to simplify and accelerate the granting of appropriate visas to heads and staff members of international organizations in Syria. |
Кроме того, наше правительство утвердило новые процедуры для упрощения и ускорения процесса предоставления соответствующих виз руководителям и сотрудникам международных организаций, работающих в Сирии. |
The intention of establishing a more realistic start-up budget to improve financial management and accountability and accelerate the preparation of the necessary budgetary formulation is a positive development. |
Намерение разработать более реалистичный бюджет на начальный этап для повышения качества финансового управления и подотчетности и ускорения подготовки к составлению требуемого бюджета можно только приветствовать. |
Data, policies and capacities for comprehensive country level (and subregional and regional) action on natural disasters, to minimize adverse development impacts and accelerate rebuilding. |
Данные, стратегии и потенциал, касающиеся всесторонних мер на страновом уровне (а также на субрегиональном и региональном уровнях) по борьбе со стихийными бедствиями в целях минимизации негативных последствий для развития и ускорения восстановления. |
Against this background, the Government has formulated immediate any long-term objectives and programme to promote the welfare and accelerate the development of marginalized ad backward groups. |
На этом фоне правительство занимается разработкой как ближайших, так и долгосрочных целей и программ, направленных на поощрение благосостояния и ускорения развития маргинализированных и отсталых групп. |
It was suggested that community intervention must be a part of gender mainstreaming strategies to build community ownership and accelerate behavioural and policy change on gender issues. |
Высказывалось мнение, что действия на общинном уровне должны быть составной частью стратегий всестороннего учета гендерной проблематики в целях повышения ответственности общин и ускорения изменений в поведении и политике в отношении гендерных вопросов. |
To facilitate and accelerate the co-sponsorship of draft resolutions an electronic co-sponsorship system had been designed, the operation of which would be explained subsequently. |
Для облегчения и ускорения совместной работы над проектами резолюций предназначена электронная система совместного авторства, принципы функционирования которой будут разъяснены позднее. |
Developing common standards and systems to link commercial banks and micro-finance institutions to increase outreach and accelerate the mainstreaming of productive poor into the formal financial system. |
Разработать единые стандарты и системы, объединяющие коммерческие банки и институты микрофинансирования в целях повышения охвата и ускорения вовлечения участвующей в производительной жизни бедноты в формальную финансовую систему. |
Tonga has contacts at a bilateral, regional and international level to intensify and accelerate the exchange of operational information in the areas indicated in this sub-paragraph. |
В целях активизации и ускорения обмена оперативной информацией в областях, указанных в этом подпункте, Тонга поддерживает контакты на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
The representative replied that the new legislation had been introduced to simplify and accelerate decision-making in view of the increasing volume of applications for asylum. |
Представитель Соединенного Королевства ответила, что новый закон был принят для упрощения и ускорения процедуры принятия решений ввиду увеличения числа заявлений о предоставлении убежища. |
It makes specific recommendations on actions to be taken to enhance and accelerate the UNICEF response to emergencies, including support to field offices, rapid responses, interdivisional problem-solving, policy and staffing prioritization. |
На них выносятся конкретные рекомендации в отношении действий, которые необходимо предпринять для расширения и ускорения реакции ЮНИСЕФ на чрезвычайные ситуации, включая поддержку отделений на местах, быстрое реагирование, решение проблем в рамках нескольких подразделений, выделение приоритетов в вопросах политики и кадровой структуры. |