Английский - русский
Перевод слова Academia
Вариант перевода Научными кругами

Примеры в контексте "Academia - Научными кругами"

Примеры: Academia - Научными кругами
He would like to enhance dialogue and engagement with States, international financial institutions, United Nations agencies and other international organizations, the private sector, civil society and academia. Он хотел бы активизировать диалог и взаимодействие с государствами, международными финансовыми учреждениями, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, частным сектором, гражданским обществом и научными кругами.
Current studies on the issue looked at transfers between academia and firms on one level and transfers between firms in different countries on another. Проводимые сегодня по данной теме исследования касаются обменам между научными кругами и компаниями, с одной стороны, и между компаниями разных стран, с другой.
(Number of references to UNEP resource efficiency assessments and reports in relevant policy and strategic documents of national public institutions, business organizations, academia and global and regional forums) (Число ссылок, сделанных национальными государственными учреждениями, коммерческими организациями, научными кругами и глобальными и региональными органами в соответствующих директивных и стратегических документах на оценки и доклады ЮНЕП по вопросам ресурсоэффективности)
The benefits of big data can only be achieved, however, if government agencies and private sector operators are committed to releasing these massive data sets for use by government, industry, entrepreneurs, academia and the general public. Однако выгоды от использования крупных массивов данных могут быть получены только в случае, если государственные учреждения и частный сектор будут готовы предоставить эти массивы данных к использованию правительством, промышленностью, предпринимателями, научными кругами и широкой общественностью.
Hence, it is urgent to recognize and strengthen the endeavours and initiatives that have been undertaken in that regard by women's organizations, academia and the private sector, as well as by social and community-based movements and spokespersons. В этой связи нужно в безотлагательном порядке обеспечить признание и поддержку соответствующих усилий и инициатив, которые были приняты женскими организациями, научными кругами и частным сектором, а также общественными и общинными движениями и организациями.
The Director commended the efforts of the Chair-Rapporteur to engage actively with States, civil society and academia in the intersessional period in order to reconcile the diverse views and positions with regard to the right to peace. Директор с удовлетворением отметил усилия Председателя-Докладчика по активному поддержанию контактов с государствами, гражданским обществом и научными кругами в межсессионный период в целях согласования различных мнений и позиций в отношении права на мир.
It requires collaboration among actors across the political spectrum, as well as with civil society, academia and the private sector, in addition to law enforcement and criminal justice practitioners. Оно требует взаимодействия между субъектами, представляющими весь политический спектр, а также взаимодействия с гражданским обществом, научными кругами и частным сектором, не говоря уже о специалистах-практиках в области правоприменения и уголовного правосудия.
Positive informal feedback is received from government officials and representatives of intergovernmental and non-governmental organizations and in communications with the members of the ocean community, the international legal community, academia and the civil society. Положительные неофициальные отклики поступают от государственных должностных лиц, представителей межправительственных и неправительственных организаций и в рамках контактов с организациями, занимающимися вопросами океанов, международными правовыми организациями, научными кругами и гражданским обществом.
She participated in the creation of the Laboratory for Proprietary Medicinal (LEM) for the City of Rosario in 1992; the LEM, which coordinated its development with academia, would become a national model for the public production of pharmaceuticals. Участвовала в создании лаборатории по патентованным лекарствам (LEM) в городе Росарио в 1992 году; LEM, координирующий своё развитие с научными кругами, стал бы национальной моделью общественного производства лекарственных средств.
Its key mandate is to organize training for delegates in New York and to strengthen the Institute's cooperation with the United Nations Secretariat, programmes and funds, as well as with academia, foundations and the private sector in the Americas. Основное требование его мандата - организация профессиональной подготовки для сотрудников представительств в Нью-Йорке и укрепление сотрудничества Института с Секретариатом Организации Объединенных Наций, программами и фондами, а также с научными кругами, фондами и частным сектором в странах Америки.
In spite of the tremendous work done by international organizations, NGOs and academia to raise awareness and develop comprehensive knowledge on contemporary forms of slavery-like practices such as forced labour, much more work needs to be done in order to raise awareness and end these practices. Несмотря на огромный объем работы, проделанной международными организациями, НПО и научными кругами по повышению осведомленности и распространению обширных знаний о современных формах такой сходной с рабством практики как принудительный труд, предстоит приложить еще немало усилий для того, чтобы повысить осведомленность общественности и искоренить эту практику.
UNITAR, in association with several other intergovernmental bodies, non-governmental organizations, civil society, academia and private corporations has prepared the announcement of three partnership initiatives, namely: ЮНИТАР во взаимодействии с рядом других межправительственных органов, неправительственными организациями, институтами гражданского общества, научными кругами и частными корпорациями подготовил заявление о начале осуществления трех партнерских инициатив:
They serve to enrich the understanding of UNIDO and others of the industrial development process; to build valuable partnerships with academia, the private sector and civil society and expand such networks, and permit UNIDO to participate in setting the development agenda. Они призваны содействовать углублению понимания у ЮНИДО и других сторон процесса промышленного развития; налаживанию плодотворных партнерских отношений с научными кругами, частным сектором и граж-данским обществом и расширению таких сетей, а также участию ЮНИДО в определении повестки дня в целях развития.
It should include intersectoral coordination of national government institutions, vertical coordination between various levels of government, coordination with the private sector, civil society organizations, research organizations and academia. Она должна включать межведомственную координацию действий национальных правительственных учреждений, вертикальную координацию между различными уровнями правительства, координацию с частным сектором, организациями гражданского общества, научными кругами и университетским сообществом.
The goal of the paper was to recognize the fact that OPCW has a role to play by serving as a venue for voluntary sharing of information, raising awareness and cooperation among the States Parties, academia, industry, the scientific community and NGOs. Цель этого документа заключается в обеспечении признания того, что ОЗХО призвана играть важную роль в качестве платформы для добровольного обмена информацией, повышения осведомленности и расширения сотрудничества между государствами-участниками, учебными заведениями, промышленными предприятиями, научными кругами и неправительственными организациями.
Cooperation with the private sector had its own features, however, and required a different approach from that used with NGOS and academia, as material interest was in question. Однако сотрудничество с частным сектором имеет свои особенности и требует подхода, отличного от подхода, используемого в процессе сотрудничества с НПО и научными кругами, поскольку в данном случае появляются материальные интересы.
(c) Networking facilitated technical development opportunities in the establishment of contacts with Government, industry, academia, financial organizations and others. с) Создание соответствующих сетей содействует расширению возможностей технического развития, так как тем самым устанавливаются контакты с правительством, промышленностью, научными кругами, финансовыми организациями и т. д.
To this end, the offices build close ties with parliamentarians, government officials, development agencies, NGOs, CSOs, academia, schools and the business sector. Для этого отделения наладили тесные связи с парламентариями, должностными лицами правительств, учреждениями по вопросам развития, неправительственными организациями, организациями гражданского общества, научными кругами, учебными заведениями и коммерческим сектором.
This includes collaborating with other organizations in capacity building programmes, and building partnerships and networks with the private sector, civil society and academia. (h) Contributing to strengthened collaboration and coordination among UN system organizations in trade and trade-related areas. Это предполагает сотрудничество с другими организациями в рамках программ наращивания потенциала и налаживание партнерских взаимоотношений и сетевых связей с частным сектором, гражданским обществом и научными кругами; h) содействие укреплению сотрудничества и координации между организациями системы Организации Объединенных Наций в области торговли и связанных с ней областях.
Partnerships with Governments, the donor community, civil society, the academia, international and regional organisations, private and public sector and other stakeholders remains the principal means for promoting consensus on policy and legal options for addressing environmental imperatives in the broader context of sustainable development. Партнерские отношения с правительствами, донорами, гражданским обществом, научными кругами, международными и региональными организациями, частным и государственным секторами и другими заинтересованными сторонами остаются основным средством содействия достижению консенсуса по вопросам политики и права для решения экологических проблем в более широком контексте устойчивого развития.
UNIDO works closely with a range of relevant actors within the United Nations system, international financial institutions and the wider multilateral development system, as well as with bilateral partners, the private sector, academia and civil society. ЮНИДО работает в тесном контакте с рядом заинтересованных участников, входящих в систему Организации Объединенных Наций, международными финансовыми институтами и с многосторонней системой развития в целом, а также с двусторонними партнерами, частным сектором, научными кругами и гражданским обществом.
These include the national communications, training and education workshops (particularly related to universities and academia), assistance with preparing CDM project activities, which can attract further financial investment, and small-scale renewable energy projects. Это включает национальные сообщения, рабочие совещания по подготовке кадров и обучению (особенно в увязке с университетами и научными кругами), помощь в подготовке деятельности по проектам МЧР, которая может привлекать дальнейшие финансовые инвестиции, и маломасштабные проекты в области возобновляемых источников энергии.
(a) Invest in national data collection and information sharing about children with street connections, in partnership with civil society, the private sector and academia. а) Инвестировать в национальные системы сбора данных и обмена информацией об уличных детях в партнерстве с гражданским обществом, частным сектором и научными кругами.
At the international level, the Special Rapporteur will work with United Nations agencies, special procedures and treaty bodies, international NGOs, academia and the private sector in order to ensure that minimum international standards are set and are implemented to prevent contemporary forms of slavery. На международном уровне Специальный докладчик будет сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций, специальными процедурами и договорными органами, международными НПО, научными кругами и частным сектором с целью внедрения и обеспечения соблюдения минимальных международных стандартов по борьбе с современными формами рабства.
Representatives of civil-society organizations, human rights institutions, academia and government offices have worked together in this forum to draw up and monitor government policies and action in the field of human rights. В результате диалога между организациями гражданского общества, правозащитными организациями, научными кругами и правительственными учреждениями были совместно разработаны политика и мероприятия правительства в области прав человека и пути их проведения.