Renewed emphasis will be placed in 2006-2007 on developing partnerships with academia and civil society organizations to bring UNDP up to speed with cutting-edge research in gender mainstreaming. |
В 2006-2007 годах особое внимание будет уделяться налаживанию партнерских связей с научными кругами и организациями гражданского общества в целях максимально оперативного развертывания наиболее перспективных исследований по вопросам обеспечения учета гендерных факторов. |
A new alignment between academia and non-governmental organizations would contribute to the type of action needed, based on mutual benefit and synergy. |
Установление новых отношений между научными кругами и неправительственными организациями способствовало бы принятию необходимых мер, основанных на взаимной выгоде и совместной деятельности. |
One of the stated objectives of this exercise is to enhance interaction with civil society, including non-governmental organizations, academia and the private sector. |
Одна из заявленных целей такой деятельности состоит в усилении интерактивного взаимодействия с гражданским обществом, в том числе с неправительственными организациями, научными кругами и частным сектором. |
UNHCR also strives to promote its anti-xenophobic efforts in developing countries, forging closer partnerships with academia and other elements of civil society, as well as international organizations. |
УВКБ также стремится поощрять усилия по борьбе с ксенофобией в развивающихся странах, устанавливая более тесные партнерские отношения с научными кругами и другими представителями гражданского общества, а также с международными организациями. |
The Centre will also prioritize expanding partnerships with member States, other United Nations agencies and international organizations, academia, and civil society and private sector entities. |
Одним из приоритетных направлений деятельности Центра также станет расширение партнерских связей со странами-членами, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями, научными кругами и гражданским обществом и частным сектором. |
Furthermore, the Committee requested the task team to develop some concrete proposals on how outreach and cooperation with academia and relevant training institutions could be improved. |
Кроме того, Комитет просил целевую группу подготовить ряд конкретных предложений относительно налаживания более прочных контактов и сотрудничества с научными кругами и соответствующими учебными учреждениями. |
The actions taken had reinforced UNCTAD's visibility, through a targeted approach to communicating with different audiences - governments, the media, civil society and academia. |
Принятые меры улучшили представление о деятельности ЮНКТАД благодаря целенаправленному подходу к общению с различными аудиториями - с правительствами, средствами массовой информации, гражданским обществом и научными кругами. |
Gabon and Mexico have more closely linked their work on capacity-building and technology transfer with that carried out by academia and the Philippines, through community knowledge-sharing workshops and field manuals. |
Габон и Мексика стали более тесно увязывать свою работу по вопросам создания потенциала и передачи технологий с работой, проводимой научными кругами, а на Филиппинах это достигается за счет проведения общинных семинаров по обмену знаниями и разработки руководств для деятельности на местах. |
These tools are designed for Governments, the private sector, NGOs, academia and local and indigenous communities, as well as for other international organizations. |
Такие инструменты предназначены для использования правительствами, частным сектором, НПО, научными кругами и местными и коренными общинами, а также другими международными организациями. |
During their implementation, there was close cooperation between government, business and academia, supported by international organizations, especially UNCTAD and the OECD. |
В ходе реализации этих мер поддерживалось тесное сотрудничество между правительством, деловыми и научными кругами при содействии международных организаций, особенно ЮНКТАД и ОЭСР. |
Achieving those goals will require increased coherence among the Group and stronger partnerships with the North, civil society, academia and the private sector. |
Чтобы их достичь, необходимо повысить сплоченность Группы и укрепить отношения партнерства с Севером, гражданским обществом, научными кругами и частным сектором. |
With a view to deepening its dialogue with academia and universities, ITU organized a series of conferences on standardization-related issues. |
В целях углубления диалога с научными кругами и университетами МСЭ организовал серию конференций по вопросам, связанным со стандартизацией. |
We urge that the establishment of partnerships among governments, non-governmental organizations, academia and the private sector, with significant participation of older persons, be an integral component of this process. |
Мы настоятельно призываем создавать партнерства между правительствами, неправительственными организациями, научными кругами и частным сектором при широком участии пожилых людей в качестве неотъемлемого компонента этого процесса. |
Cooperation and partnerships, for example, between industry, academia and national and regional governments stimulate national innovation and help to commercialize new technologies and scientific discoveries. |
Например, сотрудничество и партнерство между предприятиями, научными кругами и органами государственного управления на национальном и региональном уровнях стимулируют новаторство в странах и помогают коммерциализации новых технологий и научных открытий. |
The ECE secretariat has facilitated the implementation of the regional strategy through promoting partnerships with major stakeholders in the region, namely, Member States, civil society organizations and academia. |
Секретариат ЕЭК оказывает содействие осуществлению этой региональной стратегии, поощряя налаживание партнерских отношений с основными заинтересованными сторонами в регионе, а именно: государствами-членами, организациями гражданского общества и научными кругами. |
Chairpersons were elected not only for their administrative skills but also their contacts with NGOs, academia, the media and other relevant players. |
Председатели избираются не только за их административные качества, но и за их умение поддерживать контакты с НПО, научными кругами, средствами массовой информации и другими сторонами. |
The development of the Guidelines was initiated in 2009 and included some 10 consultations with Governments, civil society, the private sector, academia and United Nations agencies, among others. |
Разработка Руководящих принципов была начата в 2009 году, и в ее ходе было проведено около десяти консультаций с правительствами, гражданским обществом, частным сектором, научными кругами, учреждениями Организации Объединенных Наций и прочими сторонами. |
Foster new ways of interaction between governments, the academia, and the productive sector, supporting the potential expansion of existing projects in regional and sub-regional integration mechanisms and encouraging joint initiatives in topics of common interest. |
Поощрять новые формы сотрудничества между правительствами, научными кругами и производственным сектором, поддерживая потенциальное расширение проектов, уже осуществляющихся в рамках региональных и субрегиональных интеграционных механизмов, и стимулируя совместные инициативы в вопросах, представляющих общий интерес. |
The Security Council, in the same resolution, invited the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, as appropriate and in consultation with relevant Member States, to further engage and enhance its partnerships with international, regional and subregional organizations, civil society, academia and other entities. |
В той же резолюции Совет Безопасности предложил Исполнительному директорату Контртеррористического комитета сообразно обстоятельствам и в консультации с соответствующими государствами-членами продолжать взаимодействие и укреплять партнерские связи с международными, региональными и субрегиональными организациями, гражданским обществом, научными кругами и другими структурами. |
They also presented ideas on how the implementation of resolution 1540 (2004) and existing export control regimes could be linked, and emphasized the importance of strong government relations with industry and academia in preventing nuclear terrorism. |
Они обменялись также мнениями по вопросу о том, как можно увязать осуществление резолюции 1540 (2004) и соблюдение существующих режимов контроля над экспортом, и подчеркнули важное значение прочных отношений между правительствами и промышленными и научными кругами в деле предотвращения ядерного терроризма. |
(a) Number of review articles and references to ESCAP publications and other activities by Governments, academia and the media |
а) Число обзорных статей и ссылок на публикации ЭСКАТО и другие мероприятия, проводимые правительствами, научными кругами и средствами массовой информации |
The Executive Directorate will keep the Committee informed about its engagement and enhancement of partnerships with international, regional and subregional organizations, development entities, civil society, academia and other entities in conducting research and information-gathering and identifying good practices. |
Исполнительный директорат будет регулярно информировать Комитет о своем взаимодействии и усилиях по укреплению сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями, субъектами в области развития, гражданским обществом, научными кругами и другими сторонами в проведении исследований и сбора информации и определении передовой практики. |
Some Parties pointed out that cooperation between the government, academia, environmental organizations and other stakeholders on information-sharing and for the creation of central databases needs to be enhanced in order to ensure availability of information. |
Ряд Сторон отметили, что для обеспечения доступности информации необходимо активизировать сотрудничество между правительствами, научными кругами, природоохранными организациями и другими заинтересованными сторонами в области обмена информацией и создания центральных баз данных. |
United Nations organizations have started to scale up their capacities in this area, develop joint programmes, broaden the base of constituencies working together and mobilize multi-stakeholder coalitions with Member States, civil society, philanthropic foundations, academia and the private sector. |
Организации системы Организации Объединенных Наций начали наращивать свой потенциал в этой области, разрабатывать совместные программы, расширять контингент объединенный общими задачами участников и мобилизовывать многосторонние коалиции с государствами-членами, гражданским обществом, благотворительными фондами, научными кругами и частным сектором. |
20.4 The programme will be implemented in collaboration with national Governments, international, regional, subregional organizations and financial institutions, the private sector, academia, civil society and non-governmental organizations. |
20.4 Программа будет осуществляться во взаимодействии с национальными правительствами, международными, региональными и субрегиональными организациями и финансовыми учреждениями, частным сектором, научными кругами, гражданским обществом и неправительственными организациями. |