During the 2011-2012 reporting period, the Institute has continued to produce high-quality research that is widely used within the United Nations system, in academia and by civil society. |
В течение отчетного периода 2011 - 2012 годов Институт продолжил выполнять качественные исследования, результаты которых широко используются в системе Организации Объединенных Наций, научными кругами и организациями гражданского общества. |
His agenda had thus comprised three clear objectives: to intensify cooperation with Member States; to partner increasingly with United Nations organizations, academia, the private sector and civil society; and to strengthen the commitment and response of UNIDO staff. |
Поэтому в свою повестку дня он включил три четко сформулированные цели: активизация сотрудничества с государствами-членами, расши-рение партнерских связей с учреждениями Организации Объединенных Наций, научными кругами, частным сектором и гражданским обществом и укрепление приверженности и повышение эффективности работы сотрудников ЮНИДО. |
TRMs are produced in collaboration with the private sector, intergovernmental organizations, non-governmental organization, academia, and governmental organizations. |
ТДК подготавливаются в сотрудничестве с частным сектором, межправительственными организациями, неправительственными организациями, научными кругами и общественными организациями. |
At the same time, the statistical community has a role to play vis-à-vis the users' community represented by policymakers, academia and scientists. |
В то же время статистическому сообществу отводится важная роль в удовлетворении запросов сообщества пользователей, представленных политическими, академическими и научными кругами. |
There are ongoing partnerships at the operational level with other UN and international organizations, academia, the research community and the private sector. |
На оперативном уровне партнерство также поддерживается с другими подразделениями ООН и международными организациями, академическими и научными кругами и частным сектором. |
Policy dialogue: to develop effective channels of communication between experts, government officials, senior policymakers, academia and other stakeholders; and |
политический диалог: создание эффективных каналов связи между экспертами, государственными должностными служащими, руководителями в разработке политики, научными кругами и другими заинтересованными сторонами; и |
It continues to seek and strengthen research partnerships with leading think tanks and academia, leveraging such partnerships to deliver cutting-edge research on commodities and trade-related issues. |
Он продолжает налаживать и укреплять партнерские связи с ведущими мозговыми центрами и научными кругами, используя их для проведения новейших исследований по сырьевой и смежной торговой проблематике. |
The FCC should work closely with academia and assist in developing competition and other related industrial sector studies from which it can be assisted to make sound advice to the Tanzanian Government. |
КДК следует работать в тесном контакте с научными кругами и оказывать содействие в подготовке исследований о развитии конкуренции и других связанных с этим исследований по отраслям промышленности, которые были бы полезны ей для предоставления обоснованных рекомендаций танзанийскому правительству. |
Pursuant to paragraph 18 of Council resolution 25/15, the Independent Expert interacted with academia, think tanks and research institutes and, |
В соответствии с пунктом 18 резолюции 25/15 Совета Независимый эксперт сотрудничал с научными кругами, аналитическими центрами и научно-исследовательскими институтами и: |
Further, it was recommended that UNODC encourage States parties to cooperate with all relevant stakeholders in raising awareness related to the illicit manufacturing of firearms, in particular with the private sector, academia, civil society and the media. |
Кроме того, УНП ООН было рекомендовано призвать государства-участники сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в области повышения уровня информированности о незаконном изготовлении огнестрельного оружия, в частности с частным сектором, научными кругами, гражданским обществом и средствами массовой информации. |
The success of efforts aimed at health promotion, education, advocacy and programme implementation has largely been achieved through collaboration with Governments, United Nations agencies, other non-governmental organizations, academia, the private sector and individuals. |
Успех усилий, направленных на укрепление здоровья, образование, пропаганду и осуществление различных программ, во многом достигнут благодаря сотрудничеству с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, другими неправительственными организациями, научными кругами, частным сектором и отдельными лицами. |
One participant stressed the importance of enhancing the commitment of future professionals and improving communication between academia, industry and government sectors for the sound management of chemicals. |
Один из участников подчеркнул важность обеспечения более ответственного отношения будущих специалистов и улучшения взаимодействия между научными кругами, промышленным и государственным секторами в интересах обеспечения рационального регулирования химических веществ. |
Under capacity building and training, the UNCTAD Virtual Institute on Trade and Development partnership had been launched to create a basis for systematic long-term cooperation with academia. |
В сфере создания потенциала и подготовки кадров на партнерских началах создан Виртуальный институт по торговле и развитию ЮНКТАД, который должен заложить основу для систематического долгосрочного сотрудничества с научными кругами. |
It does so with the collaboration of the United Nations Secretariat, programmes and funds, as well as with academia, civil society and the private sector. |
Оно действует в сотрудничестве с Секретариатом, программами и фондами Организации Объединенных Наций, а также научными кругами, гражданским обществом и частным сектором. |
Regional programme output: Strengthened partnership with strategic institutions, civil society and academia to advance implementation of the ICPD agenda across the Eastern Europe and Central Asia region |
Мероприятия, включенные в региональную программу: Укрепление партнерских отношений со стратегическими учреждениями, гражданским обществом и научными кругами в интересах осуществления программы работы МКНР в регионе Восточной Европы и Центральной Азии |
UNIFEM will align its planning and programming processes with other United Nations organizations, while seeking partnerships with donors, NGOs, governments, academia and women's organizations. |
ЮНИФЕМ будет согласовывать свои процессы планирования и программирования с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в то же время стремясь к установлению партнерских связей с донорами, НПО, правительствами, научными кругами и женскими организациями. |
Technical and high-level consultations with the Government, Parliament, academia, civil society and international organizations helped to sharpen the strategic focus towards achievement of national priorities for children and women. |
Технические консультации и встречи на высоком уровне, проведенные с правительством, парламентом, научными кругами, гражданским обществом и международными организациями, позволили повысить нацеленность программы на удовлетворение приоритетных потребностей детей и женщин. |
International collaborative RD&D with an emphasis on large-scale demonstration projects through partnerships with industry, government and academia can leverage global efforts in advancing technological progress and to a certain extent offset the shortage of necessary public investments in relevant science and technology. |
Международные совместные НИОКР с уделением особого внимания крупномасштабным демонстрационным проектам на основе партнерства с промышленностью, правительствами и научными кругами, могли бы стимулировать мировые усилия по достижению технологического прогресса и в определенной степени компенсировать нехватку необходимых государственных средств, выделяемых на проведение соответствующих исследований и разработок. |
The allocation of a separate chapter for this issue reflects the growing realization within the United Nations system of the ever-increasing importance of forging global partnerships with civil society: the business community, academia and non-governmental organizations. |
Выделение этой темы в отдельную главу отражает углубляющееся в системе Организации Объединенных Наций осознание постоянно растущего значения развития глобальных партнерских отношений с гражданским обществом - с деловыми и научными кругами и с неправительственными организациями. |
Besides capacity and budget constraints, the greatest challenge at this level of action is coordination among different levels of government, across sectors, and with academia and relevant organizations. |
Помимо ограничений, связанных с имеющимся потенциалом и бюджетными ресурсами, острейшей проблемой на этом уровне деятельности выступает координация между различными эшелонами государственной власти, среди различных секторов и с научными кругами и соответствующими организациями. |
The outcome of these summits has been for UNITAR the launching of new programmes, in partnership with Governments, local authorities, academia, NGOs and the private sector. |
По результатам этих встреч на высшем уровне ЮНИТАР в партнерстве с правительствами, местными органами власти, научными кругами, неправительственными организациями и частным сектором приступил к осуществлению новых программ. |
Institutional arrangements are needed to link industries (not only forest-based) and government as well as appropriate representatives of academia, international organisations and NGOs, with a clear allocation of responsibilities, in order to produce policy and actions. |
Для налаживания связей между промышленностью (причем не только лесной) и правительством, а также научными кругами, международными организациями и НПО в целях выработки политики и конкретных мер необходимы институциональные механизмы, обеспечивающие четкое разграничение обязанностей. |
It places UNDP in a particularly favourable position "to engage in policy dialogue with Governments on gender, and to bring expertise of academia and voices of civil society organizations to the spaces where decisions are made: in ministries of finance and planning". |
Это означает, что ПРООН располагает особенно благоприятными возможностями для «ведения диалога с правительствами относительно политики по вопросам улучшения положения женщин и распространения накопленного научными кругами опыта и мнений организаций гражданского общества среди таких учреждений, принимающих решения, как министерства финансов и планирования». |
Furthermore, it is essential to build partnerships among and between Governments, civil society, academia and the media in order to raise awareness of the challenges and opportunities associated with population ageing. |
Кроме того, важное значение для понимания тех проблем и тех возможностей, которые связаны со старением населения, имеет формирование партнерских связей между правительствами стран, гражданским обществом, научными кругами и средствами массовой информации. |
It has significant resources and knowledge to help address the current challenges, as well as increasingly robust partnerships with business, civil society and academia that will help elevate the response. |
В ее распоряжении имеются значительные ресурсы и знания, которые помогут ей справиться с нынешними проблемами, и она налаживает все более прочные партнерские отношения с деловыми кругами, гражданским обществом и научными кругами, что позволит ей действовать более эффективно. |