Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокому обращению

Примеры в контексте "Abuse - Жестокому обращению"

Примеры: Abuse - Жестокому обращению
The law also recognizes the "battered woman syndrome" (BWS) as a legal defense for women who suffered cumulative abuse and have been driven to defend themselves. В законе также признается "синдром женщины, подвергшейся избиению" (СЖПИ) в качестве основания для обороны в пределах дозволенного законом для тех женщин, которые многократно подвергались жестокому обращению и были вынуждены выступить в свою защиту.
As many dependent older persons continue to be cared for within a family framework, some Governments have taken measures to provide information to older persons and support to informal caregivers in order to prevent situations that could lead to abuse. Поскольку многие пожилые люди, нуждающиеся в уходе, продолжают проживать со своими родственниками, правительства некоторых стран принимают меры для информирования самих пожилых людей и оказывают поддержку лицам, ухаживающим за ними на неформальной основе, с целью предотвращения ситуаций, которые могут приводить к жестокому обращению.
During the session, representatives of civil society organizations and networks cautioned that age discrimination and ageism were widely tolerated across the world and that older persons continued to be highly vulnerable to abuse, deprivation and exclusion. Участвовавшие в работе сессии представители организаций гражданского общества указывали на то, что возрастная дискриминация и предвзятое отношение к пожилым людям широко распространены в различных регионах мира, и эти люди по-прежнему находятся в крайне уязвимом положении, подвергаясь жестокому обращению и проживая в условиях нищеты и социальной изоляции.
(e) The number of children in prisons is high, they are often detained in poor conditions together with adult offenders and thus are increasingly vulnerable to abuse and ill-treatment; and е) в тюрьмах содержится значительное число детей, зачастую в плохих условиях вместе со взрослыми правонарушителями, в связи с чем дети становятся особо уязвимыми по отношению к надругательствам и жестокому обращению;
Please provide data on the number of investigations, prosecutions and punishments of law enforcement officials involved in the illegal detention of children, or in abuse and maltreatment of children during their arrest and detention; Просьба представить данные о числе случаев расследования, уголовного преследования и наказания сотрудников правоохранительных органов, причастных к незаконному содержанию детей под стражей, совершению насилия над детьми или жестокому обращению с ними в ходе их ареста и содержания под стражей.
I Just Read A Paper About Der Abuse. Я читала статистику по жестокому обращению,
A toll-free child help line for reporting abuse was also in place. Также действует бесплатная линия горячей телефонной связи, благодаря которой дети могут обращаться за помощью в случаях, когда они подвергаются жестокому обращению.
After the trial, Mr. Al-Maidan was transferred from Dry Dock prison to Jaw prison, where he is reportedly subject to further abuse and mistreatment. После суда г-н аль-Майдан был переведен из тюрьмы "Драй док" в тюрьму "Джау", где, как сообщается, он и дальше подвергается издевательствам и жестокому обращению.
DVD/JS8 recommended that New Zealand extend provision of the Confidential Listening and Assistance Service (only available for abuse prior to 1992) to support all those who had experienced abuse using Ministry of Health services. НСИ/СП8 рекомендовала Новой Зеландии укрепить деятельность конфиденциальной службы психологической консультации и помощи (действующей в отношении правонарушений, совершенных до 1992 года) для оказания поддержки всем тем, кто подвергался жестокому обращению при получении медицинской помощи.
ERRC stated that some Roma children were subjected to physical abuse, ill-treatment and various forms of discrimination in state-care institutions. Он сообщил, что некоторые из детей рома в государственных учреждениях по уходу подвергаются физическому насилию, жестокому обращению и различным формам дискриминации.
The United States had worked with the United Nations, Member States and civil society to call attention and develop responses to elder abuse, the scope and pervasiveness of which was often underestimated due to underreporting. Соединенные Штаты взаимодействуют с Организацией Объединенных Наций, государствами-членами и гражданским обществом, стремясь привлечь внимание к жестокому обращению с пожилыми людьми и выработать меры противодействия, учитывая тот факт, что масштабы и распространенность этого явления часто недооценивается из-за отсутствия полной информации.
In many countries where women are accused of sorcery/witchcraft, they are also subjected to exorcism ceremonies involving public beating and abuse by shamans or village elders. Во многих странах, где женщин обвиняют в магии/колдовстве, их также подвергают ритуалу экзорцизма, в том числе публичному избиению и жестокому обращению, шаманами или старейшинами.
New and exciting information and communication technologies, while most useful, also carried the risk of child exposure to harmful information, abuse and exploitation, and cyberbullying. Новые, многообещающие информационные и коммуникационные технологии помимо большой пользы, несут в себе и риск ознакомления детей с пагубной информацией, подверженности их жестокому обращению и эксплуатации, а также «кибернетической виктимизации».
The trend since 1999 shows a slow but steady decline: "technical abuse" affected 12.4% of women surveyed in 1999, dropping to 9.6% in 2006. Сопоставление с данными за 1999 год свидетельствует о медленном, но неуклонном снижении этого показателя: если в 1999 году жестокому обращению, судя по объективным данным, могли подвергаться 12,4 процента опрошенных женщин, то в 2006 году их было 9,6 процента.
According to the Criminal Code of Montenegro torture and abuse is prescribed as criminal offence and classified in the group of criminal offences against human and citizen's rights and freedoms. Каждый, кто подвергает жестокому обращению других лиц или угрожает им издевательским или унижающим человеческое достоинство образом, подлежит наказанию в виде штрафа или тюремного заключения на срок до одного года.
In order to put an end to the suffering and the abuse of children, we have to focus our attention on minimizing the negative consequences of being a child in a zone of conflict, including by countering the six grave violations identified by the Security Council. Чтобы положить конец страданиям детей и жестокому обращению с ними, мы должны сосредоточить наше внимание на том, чтобы свести к минимуму негативные последствия для детей, оказавшихся в зоне конфликта, в том числе посредством искоренения тех шести видов грубых нарушений, которые были определены Советом Безопасности.
It is where well-known cases of police brutality are on the rise; where there is an increasing number of reported cases of torture of detainees and inmates; and where Puerto Rican political prisoners serve long prison terms, suffer abuse and lack medical care. В этой стране растет число широко известных случаев проявления жестокости со стороны полиции; все чаще поступают сообщения о случаях применения пыток в отношении задержанных и заключенных; в этой стране политические заключенные - пуэрториканцы отбывают длительные сроки тюремного заключения, подвергаются жестокому обращению и лишены медицинского обслуживания.
It is the obligation of the parties to the conflict to strictly adhere to all these established standards, in particular those regarding the prohibition to target or otherwise abuse civilians and the obligation to grant full access to humanitarian organizations. Стороны в конфликте обязаны строго придерживаться всех установленных норм, в частности норм, запрещающих преднамеренно предпринимать действия, направленные против гражданского населения, или подвергать его жестокому обращению в любых иных формах; они также обязаны выполнять требование, касающееся предоставления гуманитарным организациям неограниченного доступа к гражданскому населению.
One of the amendments to the Act provided for the extension of the temporary residence permit if a marriage, registered partnership or cohabitational relationship was dissolved because a foreign national or his or her child had been subjected to abuse in the relationship. Одной из поправок к Закону предусматривается продление срока действия временного разрешения на проживание в том случае, если брак, зарегистрированное партнерство или сожительство распадается в силу того, что иностранец/иностранка либо его/ее ребенок подвергались в быту злоупотреблениям и жестокому обращению.
Our voices are clear on issues of peace and justice as we call for an end to global poverty, to the AIDS pandemic and to the abuse of women and children anywhere and everywhere. Наши голоса отчетливо слышны в вопросах мира и справедливости, и мы призываем положить конец глобальной нищете, пандемии СПИДа и жестокому обращению с женщинами и детьми где бы то ни было и повсеместно.
(a) Establish services for victims of abuse and rehabilitation arrangements for abusers; а) создание служб для лиц, подвергшихся жестокому обращению, и реабилитация лиц, допускающих жестокое обращение в отношении пожилых лиц;
Abuse of disabled children; дети-инвалиды, подвергающиеся жестокому обращению;
Three days after a rebellion, and keeping an employee as a hostage for several hours, the prisoners of the Public Jail of Osasco were submitted to beatings, violence and power abuse. Спустя три дня после возникновения беспорядков, во время которых заключенные государственной тюрьмы Озаску в течение нескольких часов держали заложником одного из ее сотрудников, этих заключенных подвергли избиениям, жестокому обращению и надругательствам.
For women OFW in domestic employment who are vulnerable to maltreatment, abuse, and other forms of violence, the POEA has developed a skill and country specific pre-departure orientation program, and conducted it through accredited NGOs. Ь) Для филиппинских женщин, работающих за рубежом в качестве домашней прислуги, которые могут подвергаться жестокому обращению, принуждению и другим формам насилия, ФУТР разработало программу ориентации до отъезда с учетом конкретных навыков и стран назначения и занималось ее осуществлением с помощью аккредитованных НПО.
According to the School and Adolescent Mental Health Unit of Potosi City, 77 per cent of adolescents suffer ill-treatment abuse within their own family, mainly at the hands of their parents; the incidence of such ill-treatment is as much as 40.2 per cent. По данным Отдела по вопросам психического здоровья школьников и подростков города Потоси, 77 процентов подростков подвергаются жестокому обращению в семье, причем в большинстве случаев агрессорами являются родители - этот показатель составляет почти 40,2 процента.