Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокому обращению

Примеры в контексте "Abuse - Жестокому обращению"

Примеры: Abuse - Жестокому обращению
In unofficial centres, interviewees reported abuse by soldiers and Shabbiha. Опрошенные лица сообщили, что в неофициальных центрах они подвергались жестокому обращению со стороны солдат и ополченцев шаббиха.
Widows continue to be excluded, subjected to violent abuse by their in-laws who force them to leave the marital home. Вдовы по-прежнему находятся в изоляции, подвергаются жестокому обращению со стороны родственников мужа, которые вынуждают их покинуть семейный дом.
This led to the ill-treatment and abuse of patients. Это приводит к жестокому обращению и злоупотреблениям в отношении пациентов.
Under these circumstances, women in particular experience multiple forms of discrimination and are exposed to abuse and violence. При таких условиях женщины особенно часто сталкиваются с многочисленными формами дискриминации и подвергаются жестокому обращению и насилию.
Conflict-related detainees continue to be subjected to mistreatment and abuse in some facilities run by Afghan security forces. Лица, помещенные под стражу в связи с конфликтом, по-прежнему подвергаются жестокому обращению и неправомерным действиям в некоторых изоляторах, находящихся под контролем сил безопасности Афганистана.
These difficulties, compounded by those described above, have in some cases led to family breakdown, domestic violence and spouse/child abuse. Эти трудности, усугубленные проблемами, о которых говорится выше, в некоторых случаях приводят к семейным разрывам, бытовому насилию и жестокому обращению с супругой/детьми.
The CEDAW Committee has shown concern that the migrant workers might be exposed to abuse and custodial violence. Комитет по КЛДОЖ выразил озабоченность по поводу того, что работницы-мигрантки могут подвергаться жестокому обращению и насилию при содержании под стражей.
A large number of women inmates have been subjected to abuse by persons closely related to them. Большое число женщин, находящихся в заключении, подвергались жестокому обращению со стороны лиц, с которыми они находились в близких отношениях.
It noted however, that in recent years, Peruvian courts have made some progress in holding accountable police who abuse detainees. Вместе с тем она отметила, что перуанские суды в последние годы добились определенного прогресса в привлечении к ответственности полицейских, подвергающих задержанных жестокому обращению.
In criminal justice systems with poorly trained staff, violence against children was perceived as normal and children were more vulnerable to abuse by other detainees. В системах уголовного правосудия с низким уровнем подготовки персонала насилие в отношении детей считается нормой, а дети в большей степени подвержены жестокому обращению со стороны других лиц, содержащихся под стражей.
States should be as eager to prevent physical abuse and discrimination against refugees and migrants at home as they were to complain when their own citizens were mistreated abroad. Государства должны проявлять такую же готовность к недопущению насилия и дискриминации в отношении беженцев и мигрантов у себя в стране, которую они столь активно проявляют, когда их граждане подвергаются жестокому обращению за границей.
JS 3 stated that the youth in the national service were forced to do unpaid, labour intensive work under harsh conditions, usually enduring abuse and maltreatment. В СП 3 говорилось, что молодежь на национальной службе принуждается к выполнению неоплачиваемой и трудозатратной работы в суровых условиях, а также в обычном порядке подвергается издевательствам и жестокому обращению.
Such activities expose children to further atrocities and abuse and undermine efforts at establishing peace, security, legitimate economic activities and the rule of law. Из-за такой деятельности дети подвергаются еще большему жестокому обращению и надругательствам, и она подрывает усилия, направленные на установление мира и безопасности, обеспечение законной экономической деятельности и верховенства права.
However, the continued existence of hundreds of millions of children exposed to abuse, neglect, exploitation and violence demonstrates the grave challenges that remain. Однако то, что сотни миллионов детей по-прежнему подвержены жестокому обращению, безнадзорности, эксплуатации и насилию, свидетельствует о существовании нерешенных трудных задач.
However, the Special Rapporteur has received several credible reports of abuse of prisoners committed some days after the detention programme commenced. Однако из нескольких заслуживающих доверия источников Специальному докладчику стало известно, что через несколько дней после помещения задержанных в эти места содержания они подвергались жестокому обращению.
According to the source, all of the above are subject to daily interrogations, which includes ill-treatment and abuse. Согласно источнику информации, их всех ежедневно допрашивают, подвергая жестокому обращению.
All Al-Qaida members were instructed to allege torture whenever they were captured, even if they were not subjected to abuse. Все члены "Аль-Каиды" проходят инструктаж, с тем чтобы в случае их взятия в плен они заявляли о применении к ним пыток, даже если они не подвергаются жестокому обращению.
It revealed several cases of abuse committed by the very institutions mandated to protect children and youth who were victims of ill-treatment. Это исследование позволило выявить ряд случаев жестокого обращения с детьми со стороны именно тех учреждений, которые обязаны обеспечивать защиту детей и молодежи, подвергающихся жестокому обращению.
Despite the protective measures taken by the State party, including mandatory registration and insurance coverage, these women are often subjected to abuse and sometimes death. Несмотря на принятие государством-участником защитных мер, включая обязательную регистрацию и страхование, эти женщины зачастую подвергаются жестокому обращению, которое в некоторых случаях приводит к смертельному исходу.
In Zambia, women in detention facilities were allegedly subjected to abuse, violence and humiliating or degrading punishment in order to extract confessions. В Замбии женщины, находившиеся под стражей, предположительно подвергались жестокому обращению, насилию и унижающему достоинство наказанию с целью добиться признательных показаний.
It was stated that migrants experienced racial abuse, xenophobia, discriminatory labour practices, harsh living conditions, and trafficking, for example. Отмечалось, что мигранты, к примеру, подвергаются жестокому обращению на расовой почве, сталкиваются с ксенофобией, дискриминационной трудовой практикой, суровыми условиями жизни и торговлей людьми.
It further notes with deep concern the ongoing practice of accusing children of witchcraft, which has resulted in abuse and abandonment of such children. Он также с глубокой обеспокоенностью отмечает сохраняющуюся практику обвинения девочек в колдовстве, в результате чего такие девочки подвергаются жестокому обращению, и от них оказываются семьи.
The centres provide advice, support and counselling for persons who have been subjected to mistreatment, violence or abuse in their home. В рамках этих учреждений предоставляются консультации, поддержка и психологическая помощь лицам, подвергшимся ненадлежащему обращению, жестокому обращению или насилию в собственном доме.
About 85 per cent of the detainees, in particular children, had been subjected to abuse, beating and humiliation before and during questioning. Порядка 85 процентов задержанных, в частности дети, подвергались жестокому обращению, избиению и запугиванию до и во время допроса.
To provide psychological care and legal assistance for victims of ill-treatment or abuse. Activities Оказывать в необходимых случаях психологическую и правовую помощь лицам, подвергшимся жестокому обращению и/или надругательствам.