It is absolutely imperative that we safeguard the principles of Copenhagen, that we renew our firm commitment to them and that particular emphasis is put on the implementation of the Programme of Action. |
Крайне важно, чтобы мы гарантировали Копенгагенские принципы, подтвердили нашу твердую приверженность им и уделили особое внимание реализации Программы действий. |
It is now absolutely necessary to establish a world multilateral system in which developing countries can effectively participate, so that the necessary macroeconomic balance can be achieved in developing countries and developed countries alike. |
Сегодня крайне необходимо создать мировую многостороннюю систему, в которой смогут принимать активное участие развивающиеся страны, в целях достижения необходимого макроэкономического баланса как в развивающихся, так и в развитых странах. |
The potential security threats and risks will have to be carefully assessed in every situation, and it is absolutely vital that all concerned are made aware of the threats and risks that affect them and over which they have control. |
Необходимо тщательно проанализировать потенциальные угрозы и проблемы в сфере безопасности в каждой конкретной ситуации, и крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны понимали касающиеся их и подконтрольные им угрозы и факторы риска. |
In this regard we again point out that in regard to that the elimination of the stigma associated with HIV/AIDS is absolutely essential to achieving MDG Goal 6: To halt and reverse the spread of the AIDS epidemic. |
Поэтому мы вновь отмечаем это в связи с тем, что ликвидация негативного стереотипного отношения, связанного с ВИЧ/СПИДом, является крайне необходимым для достижения цели 6 ЦРДТ: прекратить и обратить вспять тенденцию к распространению СПИДа. |
The percentage of unemployed able-bodied Romas is absolutely staggering, 75 per cent on the average, the lowest being in Sofia, 62 per cent, and the highest being in rural areas, 81 per cent. |
Доля безработных среди трудоспособных цыган является крайне высокой - в среднем 75%, ее самый низкий уровень отмечается в Софии - 62%, а самый высокий наблюдается в сельских районах - 81%. |
It is absolutely vital that multinational corporations carefully calculate the social and economic impacts on forest-dwelling persons and communities reliant on forests as a livelihood, as well as carefully consider the environmental impacts of their activities on forest ecology, health and productivity. |
Крайне необходимо, чтобы многонациональные корпорации тщательно просчитали социальные и экономические последствия их деятельности для проживающих в сельской местности людей и общин, для которых леса служат источником средств к существованию, а также тщательно проанализировали экологические последствия их деятельности для экологии, состояния и продуктивности лесов. |
The Minister also stressed that greater OHCHR support and presence in the Caribbean region is absolutely critical to building civil society support for the institutionalization of human rights protections and in recognizing the link between human rights and development. |
Министр также подчеркнул, что крайне важное значение для обеспечения поддержки процесса институционализации защиты прав человека со стороны гражданского общества и для признания взаимосвязи между правами человека и развитием имеет расширение поддержки, которую оказывает УВКПЧ, и его более широкое присутствие в Карибском регионе. |
Hank, if you absolutely have to leave Runkle, and I believe you do, this is the guy! |
Хэнк, если тебе крайне необходимо уйти от Ранкла, а я уверен, что необходимо, то это - тот самый человек. |
I'm afraid it's absolutely necessary. |
Боюсь, это крайне необходимо. |
Their cooperation is absolutely essential. |
Их сотрудничество имеет крайне важное значение. |
Development assistance is absolutely crucial. |
Помощь в целях развития крайне необходима. |
It is absolutely essential to identify and resist the attempt of national or group interests to ignore international law. |
Крайне важно давать оценку, а иногда и просто отпор любым попыткам обеспечения национальных или групповых интересов в обход и в ущерб международному праву. |
At its next session, the Special Committee on Peacekeeping Operations should focus on the following three issues. First, effective analysis and distribution of information from the field and from public sources was absolutely critical. |
Во-первых, крайне важно обеспечить эффективный анализ и распространение информации, получаемой с мест и из открытых источников. |
These information/addresses are absolutely necessary to facilitate the implementation of the digital tachograph and to organize contact with the laboratory in charge in Ispra to deliver cryptographic keys. |
Такая информация и адреса крайне необходимы для содействия внедрению цифрового тахографа и для организации встречи с лабораторией в Испре, выдающей криптографические ключи. |
Procedural and agenda-related aspects of the IPRMs and Geneva meetings have been agreed by all participants and observance of the established rules is absolutely crucial for maintaining smooth continuation of the negotiation process. |
Процедурные и связанные с повесткой дня аспекты механизмов по предотвращению инцидентов и реагированию на них и совещаний в Женеве были согласованы всеми участниками, и соблюдение установленных правил крайне необходимо для обеспечения беспрепятственного продолжения процесса переговоров. |
The removal of discrimination against people living with HIV/AIDS and against people at higher risk of infection is absolutely vital, as we know, to effective HIV/AIDS treatment and care. |
Борьба с дискриминацией в отношении людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и тех, кто подвергается повышенному риску инфицирования, крайне важна, как мы знаем, для эффективного лечения и ухода в связи с ВИЧ/СПИДом. |
Our world has grown so much that it is difficult to absolutely classify something. |
Все эти многочисленные зависимости так разнообразны, что иногда крайне трудно отыскать в них какую-либо логическую закономерность. |
It is urgent and absolutely essential to understand the catastrophic and intolerable predicament of the heavily debt-burdened developing countries. |
Крайне необходимо признать, что развивающиеся страны находятся в катастрофическом положении, обусловленном их непосильным долговым бременем. |
But others in Europe treat such attitudes like a cartoon whose caption could be in French or German: "Self-reliance is absolutely important, we depend on politics for it". |
Но другие в Европе относятся к такому отношению как к карикатуре, надпись к которой могла бы звучать следующим образом на французском или немецком языках: «Уверенность в своих силах крайне важна, мы полагаемся в этом на политику». |
In the absence of such unified systems it is extremely difficult and laborious, if not impossible, to link different registers, which is absolutely central to register-based statistics production. |
Первейшим условием разработки статистики на основе регистров является увязка различных регистров, которая в отсутствие таких унифицированных идентификационных систем становится крайне сложной, трудоемкой либо вовсе невыполнимой задачей. |
Emergency solidarity is absolutely indispensable at certain times of crisis and uniquely dramatic situations and has to be valued, but there must also be insistence on the permanent needs for cooperation and collaboration by the developed countries with the third world. |
Необходимо укреплять солидарность и активизировать помощь в чрезвычайных ситуациях, что является крайне необходимым в определенные кризисные моменты и при возникновении чрезвычайных обстоятельств, но в то же время следует удовлетворять постоянные потребности в области сотрудничества развитых стран со странами третьего мира. |
The next 12 months will be absolutely critical in determining whether this resolution and our overall efforts to stop the spread and use of nuclear weapons are successful. |
Следующие 12 месяцев будут крайне важными для определения того, насколько успешно идет осуществление этой резолюции и насколько успешны наши общие усилия по предотвращению распространения и применения ядерного оружия. |