In 1997, concerning the freezing of bank accounts, the closing of UNITA offices abroad and the prohibition of foreign travel by its officials; and |
в 1997 году были введены санкции, связанные с замораживанием банковских счетов и закрытием отделений УНИТА за рубежом, а также запрет на зарубежные поездки его руководителей; |
The definition for "foreign background" is a person born abroad or a person whose both parents are born abroad. |
Определение "зарубежные антецеденты" подразумевает зарубежного уроженца или лицо, у которого оба родителя являются зарубежными уроженцами. |
Pensioners resident abroad are afforded the facility of drawing their pensions in their country of residence without restriction through the Crown Agents in the United Kingdom or through Sri Lanka missions abroad. |
Пенсионерам, проживающим за рубежом, предоставлена возможность получать пенсию в стране проживания без каких-либо ограничений через уполномоченных в Соединенном Королевстве или через зарубежные представительства Шри-Ланки. |
However, it does not address or seek to prohibit recruitment firms using affiliated organizations abroad that can, and do, charge these fees. |
Однако оно не препятствует и не запрещает кадровым агентствам использовать зарубежные аффилированные организации, которые могут взимать такую плату и взимают ее. |
In the same spirit, it seems possible to agree on an exception with regard to the trade in mines, since in many cases it will be necessary to buy a limited number of new mines abroad, always for the purpose of training deminers. |
В том же ракурсе нам, пожалуй, можно договориться о некоем исключении для торговли минами, поскольку в целом ряде случаев нужно будет производить зарубежные закупки ограниченного количества новых мин - опять же с целью подготовки специалистов по разминированию. |
The first is the strengthening and upgrading of AES firms' capacity so as to enhance their competitiveness in the national market and to help them acquire greater technological endowments, thus enabling them to benefit from supplying services to open markets abroad. |
Первая из них заключается в укреплении и модернизации потенциала фирм, предоставляющих АПКУ, с тем чтобы повысить их конкурентоспособность на национальном рынке, помочь им расширить технологические возможности и тем самым обеспечить им условия для поставки своих услуг на зарубежные открытые рынки. |
In order to ensure that pupils and students have proper access to education, the State gives scholarships to certain categories, namely, pupils and students coming from disadvantaged backgrounds, those displaced from their wilayas and enrolled elsewhere and those intending to study in universities abroad. |
Это касается таких категорий учащихся и студентов, как выходцы из неимущих семей, и тех, кто приехал на учебу из других областей, а также тех, кто отправляется учиться в зарубежные университеты. |
I have teaching offers abroad. |
У меня есть зарубежные предложения. |
International cooperation of Roma: visits abroad |
Международное сотрудничество рома: зарубежные поездки |
The Splav SRPA production is delivered on the internal market and exported abroad being in growing demand. |
Товары производства ФГУП ГНПП Сплав поставляются на отечественный и зарубежные рынки и пользуются нарастающим спросом. |
To secure any funds transferred abroad, by transferring them onto an escrow clients' account. |
Обеспечить надежность любой денежной операции, для этого все зарубежные переводы осуществляются на счет условного депонирования, которым оперирует ваш юрист. |
The regular clients of Fast Translation are companies in Latvia and abroad that appreciate high quality of translations, convenience of services and ensured confidentiality. |
Постоянными клиентами FAST TRANSLATION являются латвийские и зарубежные предприятия, уже оценившие высокое качество переводов, удобство предоставляемой услуги, а также гарантированную конфиденциальность. |
Moreover, exactly with this program in 1994 "Vydubichi" left for their first tour abroad - that was Belgium... |
Кроме того, именно с этой программой "Выдубичи" поехали в 1994-м в первые свои зарубежные гастроли - это была Бельгия... |
Techint's investments abroad have, according to the company, had that effect in recent years. |
Зарубежные инвестиции компании "Течинт" оказывали, по ее данным, такое воздействие в течение последних лет. |
Clearly, bringing in the macro-economy, the decision to expand abroad means that the strength of a company is backed up by the economic strength of its country of origin. |
С макроэкономической точки зрения решение о расширении деятельности на зарубежные рынки, и это очевидно, означает, что сила компании будет подкрепляться экономической мощью страны ее происхождения. |
However, the Government of the Republic of Macedonia may decide that traveling abroad or to specific foreign countries requires a visa, due to international reciprocity, protection of security of the Republic of Macedonia or protection of health of the people. |
Однако правительство Республики Македонии может постановлять, что по причинам соблюдения принципа взаимности в международных отношениях, защиты безопасности Республики Македонии или охраны здоровья населения для поездок за рубеж или в конкретные зарубежные страны необходимо получение визы . |
Until recently, private health plans have seen little development abroad, in part because the market was limited, but also because in some countries there were regulations limiting or prohibiting private foreign investment in health insurance. |
До последнего времени частные планы медицинского страхования практически не распространяли свою деятельность на зарубежные страны отчасти в связи с ограниченностью рынка, а отчасти в связи с тем, что в некоторых странах действуют положения, ограничивающие или запрещающие частные иностранные инвестиции в секторе медицинского страхования. |
The IBA Department of Broadcasts for New Immigrants and Abroad airs its broadcasts in a large number of languages, including: Amharic, Russian, English, French, Spanish, Ladino, Yiddish, and others. |
Отдел вещания для новых иммигрантов и на зарубежные страны ИУТ ведет вещание на многих языках, включая амхарский, русский, английский, французский, испанский, сефардский, идиш и др. |
In cutting-edge areas, students have been sent abroad to centres of excellence. |
В наиболее перспективных областях знаний студентов отправляют учиться в самые лучшие зарубежные учебные заведения. |
With domestic uprisings now consigned to history, the primary sources of insecurity in the Central African Republic are related to turbulence originating abroad. |
Сейчас, когда затихают внутренние волнения, основными источниками напряженности в Центральноафриканской Республике остаются зарубежные повстанческие движения. |
Several unauthorized human rights organizations remained active even though their members were at risk of arrest, harassment and being prevented from travelling abroad. |
Несколько незарегистрированных правозащитных организаций продолжали свою деятельность, несмотря на то, что их члены подвергались риску ареста, преследования и запрета на зарубежные поездки. |
When assessing the risk inherent in a transaction or a project, the first objective is to understand why this particular client company seeks to operate abroad. |
При оценке риска, присущего для конкретной сделки или проекта, первая цель должна заключаться в том, чтобы понять, почему данная компания-клиент стремится выйти на зарубежные рынки. |
Visa-issuing offices abroad are kept informed of the travel-ban list and amendments to it initially by electronic mail and later by CD-ROM. |
Зарубежные представительства, уполномоченные выдавать визы, получают информацию о перечне и вносимых в него изменениях по электронной почте, а затем и на дискете. |
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. |
Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки. |
(e) Facilitate the lifting of the sanctions imposed on Libya, in particular the unfreezing of the Libyan assets abroad, to meet urgent humanitarian needs, support the functioning of the transitional institutions and other related priorities; |
ё) будет содействовать отмене санкций, введенных в отношении Ливии, в частности, разморозит зарубежные ливийские активы, с тем чтобы удовлетворять неотложные гуманитарные потребности, поддерживать функционирование переходных органов и решать другие смежные приоритетные задачи; |