This event, which took place in Rabat on 11 and 12 July 1996, brought together Moroccan specialists and experts resident abroad and local bodies to evaluate what was involved at national level, the country's needs and the feasibility of projects. |
В ходе этого совещания, которое состоялось в Рабате 11 и 12 июля 1996 года и в работе которого приняли участие марокканские специалисты и зарубежные эксперты, а также представители местных органов, предстояло определить положение на национальном уровне, потребности страны и осуществимость проектов. |
The organization abroad has been reorganized and, although it is difficult to ascertain with total certainty, seems to contain in its leadership senior UNITA officials residing in different countries, primarily in Europe, with different responsibilities. |
Зарубежные организации были подвергнуты реорганизации, и, хотя с абсолютной точностью установить это трудно, в руководство этих структур, как представляется, входят старшие должностные лица УНИТА, выполняющие различные функции и проживающие в различных странах, главным образом в Европе. |
Women in the highest public-sector posts with representation abroad |
ЖЕНЩИНЫ НА ВЫСШИХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ДОЛЖНОСТЯХ, ВКЛЮЧАЯ ЗАРУБЕЖНЫЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА |
Moreover, Kuwaiti assets abroad, which were estimated by unofficial sources at $35 billion in 1995, must have increased considerably in 1996, owing to additional deposits by the Government and the significant appreciation of the overseas investments during that year. |
Помимо этого, зарубежные активы Кувейта, которые, по неофициальным данным, в 1995 году оценивались в 35 млрд. долл. США, в 1996 году должны были существенно возрасти в связи с дополнительными государственными вложениями и существенным увеличением стоимости этих зарубежных инвестиций на протяжении указанного года. |
The GTZ has also financed local seminars and workshops organized by the MA, and covered the costs of attending seminars and study tours abroad. |
ГТЦ предоставило также средства для проведения местных семинаров и практикумов, организованных Органом по антимонопольной деятельности, и покрыло расходы на участие в семинарах и зарубежные ознакомительные поездки. |
Of key importance is also whether major competitors abroad have to meet similarly stringent standards and the extent to which domestic markets are protected by tariff or non-tariff barriers. |
Очень важно также, чтобы основные зарубежные конкуренты были поставлены перед необходимостью соблюдать столь же жесткие нормативы, как и то, насколько внутренние рынки защищены тарифными или иными барьерами. |
The fact that the representatives of the Flemish Government abroad were primarily men was inconsistent with Belgium's requirement that its development partners should mainstream gender as a cross-cutting issue. |
То обстоятельство, что зарубежные представители фламандского правительства являются в основном мужчинами, несовместимо с требованиями Бельгии о том, чтобы ее партнеры в целях развития актуализировали гендерную проблематику во всех сферах. |
Women constituted 35 per cent of the Diplomatic Corps personnel sent abroad on missions in 2010 and 30 per cent of the Administrative Corps personnel sent on missions in 2011. |
В 2010 году женщины составили 35 процентов персонала дипломатического корпуса, направленного в зарубежные представительства, и 30 процентов административного персонала, направленного в представительства в 2011 году. |
Polish archaeologists' participation in the excavations in Edfu turned the interest of the world of science to the Polish scholars and provided an opportunity for commencement of further excavations abroad. |
Участие польских археологов в раскопках в Идфу вызвала интерес научного мира к работе польских исследователей и позволила начать следующие зарубежные раскопки. |
However, Article 212 of the Law stipulates that a concurrent creditor, who - after being declared insolvent - used his assets abroad to pay his debts, is obliged to reimburse the amount that he took from his insolvent assets. |
Однако в статье 212 этого Закона предусмотрено, что конкурирующий кредитор, который после объявления о своей несостоятельности использовал свои зарубежные активы для уплаты долгов, обязан вернуть сумму, которую он выплатил из своего имущества. |
This is because they have faced more constraints in going abroad. |
Это объясняется тем, что на пути к выходу на зарубежные рынки они встречаются с большим числом препятствий. |
Foreign countries and Interpol regularly request clarification from Liberia on passports presented abroad. |
Зарубежные страны и Интерпол регулярно обращаются к Либерии за разъяснениями по паспортам, представляемым за рубежом. |
Numerous missions abroad as guest professor or lecturer. |
Многочисленные зарубежные командировки - в качестве приглашенного профессора или лектора. |
Increasing competition and market saturation at home had encouraged South African companies to go abroad to improve competitiveness and profitability. |
Обострение конкуренции и насыщение отечественного рынка подвигли южноафриканские компании к выходу на зарубежные рынки с целью повышения конкурентоспособности и прибыльности. |
Assad continued to conduct meetings, traveling abroad occasionally; he visited Moscow in July 1999. |
Асад продолжал проводить совещания, изредка посещал зарубежные государства: в июле того же года он нанёс визит в Москву. |
The project also included construction of infocommunications centre for broadcasting abroad via three HDTV satellites. |
В проект также входило создание инфокоммуникационного центра вещания на зарубежные страны через три спутника связи в стандарте HDTV. |
Germany is open to foreign investors, but in return we Germans demand the same market access abroad. |
Германия открыта для иностранных инвесторов, но взамен мы, немцы, требуем такого же доступа на зарубежные рынки. |
Only when local markets became saturated did some clusters seek to expand their sales nationally and eventually abroad. |
Лишь после насыщения местных рынков некоторые объединения стали поставлять свою продукцию на национальный, а в дальнейшем и на зарубежные рынки. |
Thus travelling abroad is covered as well as departure for permanent emigration. |
Таким образом, эти положения распространяются как на поездки за границу, так и выезд на постоянное место жительства в зарубежные страны. |
Their output was also supplied to the central Union stocks and to States abroad. |
Их продукция поставлялась также в общесоюзный фонд, в зарубежные государства. |
Liberians at home and abroad as well as foreign guests participated in the Conference. |
В этой Конференции принимали участие либерийцы, в том числе прибывшие из-за границы, а также зарубежные гости. |
Countries that did not have the facilities to eliminate these substances safely exported them to appropriate facilities abroad. |
Страны, не располагающие предприятиями для ликвидации этих веществ, обеспечили их безопасный экспорт на соответствующие зарубежные предприятия. |
In the 2010/11 academic year, more than 2,800 Turkmen citizens took up study placements abroad organized by the Government. |
В новом 2010/2011 учебном году выехали на учебу по направлению Правительства Туркменистана в зарубежные страны более 2800 граждан Туркменистана. |
First, the country's limited domestic market is a very significant "push" factor in propelling Singapore enterprises to expand their markets abroad. |
Во-первых, недостаточно емкий внутренний рынок страны является очень существенным "выталкивающим" фактором, заставляющим сингапурские предприятия расширять свои зарубежные рынки. |
Table 6. Gazprom: Selected foreign subsidiaries and affiliates abroad (2004) |
Таблица 6. "Газпром": Отдельные зарубежные дочерние предприятия и филиалы (2004 год) |