Doctrines of first use should be abandoned; nuclear possessors adhering to such doctrines should be accountable for their rationales and bear the responsibility of working to remove the impediments to adopting no-first-use doctrines quickly. |
Необходимо отказаться от доктрин, предусматривающих применение ядерного оружия первым; обладатели ядерного оружия, не желающие отказываться от таких доктрин, должны объяснить причины такого отказа и взять на себя ответственность за усилия по устранению препятствий, мешающих им быстро перейти к доктрине неприменения первым ядерного оружия. |
Thus we believe that the linkage between the start of the negotiations on an FMCT and the progress of other issues must be abandoned, and that the Conference should start the FMCT negotiations immediately. |
Соответственно мы считаем, что необходимо отказаться от увязки между началом переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала и достижением прогресса по другим проблемам и что Конференция должна незамедлительно приступить к переговорам по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
In particular, the Delhi Group stressed that practices that treated the economic activities of the informal sector as a residual within national accounts should be abandoned and direct sources of information should be given a greater role; |
Делийская группа подчеркнула, в частности, что следует отказаться от применения таких методов, в соответствии с которыми экономическая деятельность неорганизованного сектора рассматривается в национальных счетах в качестве остаточного элемента, и повысить роль прямых источников информации; |