During the latter half of 1995, the EU Migration Group prepared a draft joint position paper on the situation of unaccompanied minors who have been abandoned in EU member States. |
Во второй половине 1995 года Группа ЕС по миграции подготовила проект совместного меморандума о положении несопровождаемых несовершеннолетних, оставленных без попечения в государствах - членах ЕС. |
There is, however, a need for the Government to establish appropriate mechanisms to address the needs of children who are abandoned, abused, disabled or live in the streets. |
Правительство, однако, испытывает необходимость в разработке соответствующих механизмов с целью удовлетворить потребности детей, оставленных родителями, подвергшихся жестокому обращению, детей-инвалидов или бездомных. |
This past May and June the Agency carried out a wide-ranging air reconnaissance operation in order to find radioactive sources that had been abandoned in the Republic of Georgia. |
В мае-июне текущего года Агентство провело широкомасштабную операцию по обследованию с воздуха отдельных районов территории Республики Грузии с целью выявления оставленных без присмотра радиоактивных источников. |
It presents the administrative measures and programs for the care and treatment of special children, namely, the abandoned, neglected, dependent, working, physically disabled and emotionally disturbed children, as well as youth offenders. |
В нем изложены административные меры и программы по обеспечению заботы и воспитанию особых категорий детей, в частности оставленных родителями, беспризорных, находящихся на иждивении и работающих детей, детей с физическими и умственными недостатками, а также несовершеннолетних правонарушителей. |
The Committee also notes with concern that legislation is still in force that provides unrealistically low child maintenance fees, and unfair conditions for receipt of those fees, for abandoned or separated wives and their children and for children born out of wedlock. |
Комитет также с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся в силе законодательство, которое предусматривает нереально низкие алименты на содержание ребенка и несправедливые условия получения таких алиментов для оставленных своими мужьями или разведенных женщин и их детей и для детей, рожденных вне брака. |
Please provide any factual information that you may have on ships that have been abandoned on land or in port, including information on: |
Представьте какую-либо фактологическую информацию, которая у вас имеется, относительно судов, оставленных на суше или в портах, включая информацию о: |
High Contracting Parties and parties to the conflict shall, to the maximum extent possible, record and retain the information specified in the technical annex concerning the explosive ordnance used and abandoned explosive ordnance. |
Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в конфликте в максимально возможной степени регистрируют и сохраняют информацию, указанную в Техническом приложении, относительно примененных взрывоопасных боеприпасов и оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
Limitations to the approach are that it does not take into account purposeful re-use, issues relating to stability of damaged explosive ordnance or the potential for multiple detonation of abandoned explosive ordnance in an ammunition dump. |
Ограничения подхода состоят в том, что он не принимает в расчет целенаправленное повторное использование, проблемы в связи со стабильностью поврежденных взрывоопасных боеприпасов или потенциал множественной детонации оставленных взрывоопасных боеприпасов на полевом складе боеприпасов. |
Turning to the issue of explosive remnants of war, he said that he hoped the entry into force of Protocol V would constitute a first step towards addressing the danger of unexploded ordnance and abandoned explosive ordnance after conflicts. |
Обращаясь к проблеме взрывоопасных пережитков войны, он говорит, что, как он надеется, вступление в силу Протокола V станет первым шагом по пути к устранению опасности невзорвавшихся снарядов и оставленных взрывоопасных боеприпасов после конфликтов. |
The Committee is concerned at the extent of non-registration of births, which disproportionately affects the children of Roma origin, street children, new born children abandoned in hospitals, and children born in the home and other settings. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с распространенностью практики нерегистрации детей при рождении, что особенно касается детей из числа рома, безнадзорных детей, только что родившихся детей, оставленных в больницах, и детей, родившихся дома и в других местах. |
Availability of information: Several countries indicated that information on the number of abandoned ships in their territory is not available due to lack of technical and financial resources to gather the relevant data; |
а) наличие информации: некоторые страны указали, что информация о количестве судов, оставленных на их территории, отсутствует в силу нехватки технических и финансовых ресурсов для сбора соответствующих данных; |
all abandoned cluster munitions and submunitions prohibited under Article 4 and that are under its jurisdiction or control, as soon as possible, but not later than [...] years after the prohibition comes into effect. |
Ь) всех оставленных кассетных боеприпасов и суббоеприпасов, запрещенных по статье 4, которые находятся под ее юрисдикцией или контролем, как можно скорее, но не позднее чем через [...] лет после вступления в действие запрещения. |
Their continuing commitment to address as a matter of urgency the deleterious humanitarian effects of explosive remnants of war, through the effective and efficient implementation of Protocol V and reinforced international cooperation aimed at minimizing the risks and effects of unexploded and abandoned explosive ordnance. |
свою неизменную решимость в экстренном порядке преодолевать пагубные гуманитарные последствия взрывоопасных пережитков войны за счет эффективного и действенного осуществления Протокола V и укрепления международного сотрудничества, направленного на минимизацию рисков и воздействия невзорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
Resulting from Abandoned Explosive Ordnance (AXO). |
как в результат оставленных взрывоопасных боеприпасов (ОВБ). |
In a typical Sarajevo case, an application by a refugee or displaced person interested in reoccupying his or her pre-war apartment would be rejected by the municipal authority under Article 10 of the Law on Abandoned Apartments. |
Типичным для Сараево является дело, когда заявление беженца или перемещенного лица, стремящихся вновь заселиться в свои довоенные квартиры, отклонялось муниципальным органом в соответствии со статьей 10 Закона об оставленных квартирах. |
It sleeps in nests that have been abandoned by other lemurs, particularly Coquerel's giant mouse lemur. |
Спит в гнёздах, оставленных другими лемурами, особенно мышиным лемуром Кокерела. |
At some sites entanglement hazards may be presented by abandoned gear. |
В некоторых местах может присутствовать опасность запутывания в оставленных предметах искусственного происхождения. |
At present there are 27 boys and girls in State receiving homes who have been abandoned by their unwed mothers. |
В настоящее время в государственных детских домах находятся 27 мальчиков и девочек, оставленных их незамужними матерями. |
Factors influencing the potential for abandoned explosive ordnance to give rise to injury/ death of civilians |
Факторы, влияющие на потенциальную способность оставленных взрывоопасных боеприпасов причинять ранение/гибель граждан |
Mîm later became the possessor of a treasure-hoard abandoned by the dragon Glaurung, but was later killed by Húrin, Túrin's father. |
Позже Мим стал обладателем сокровищ Нарготронда, оставленных драконом Глаурунгом, но в итоге был убит Хурином, отцом Турина. |
New assessments in 2007 determined the presence of 220,000 abandoned mines and other explosive remnants of war and identified 1,631 mine impacted communities. |
Новые оценки в 2007 году установили наличие 220000 оставленных мин и других взрывоопасных пережитков войны и идентифицировали 1631 общину, затронутую минами. |
The second stage involves field-managing and salvaging abandoned explosive ordnance in a temporary field store and ensuring that it is properly managed. |
Второй этап предполагает управление в полевых условиях и обеспечение безопасности оставленных взрывоопасных боеприпасов на территории временного полевого хранилища, а также организацию должного управления работой. |
There is also the question of abandoned munitions, and whether this issue could be subsumed under the general heading of clearance or would require separate treatment. |
Есть еще и вопрос об оставленных боеприпасах, равно как и о том, нельзя ли провести эту проблему под общей рубрикой обезвреживания, или же она требовала бы отдельного рассмотрения. |
Abandoned buildings and unauthorized occupations policy in place (not achieved) |
Разработка политики в отношении оставленных без присмотра зданий и их незаконного занятия (не достигнуто) |
Abandoned garrison towns around Berlin have hidden waste tips with millions of gallons of spent tank and truck oil, and chemical wastes, as well as ammunition. |
На территории оставленных военных городков в окрестностях Берлина были обнаружены скрытые свалки, содержащие миллионы галлонов отработанных танковых и автомобильных масел, химические отходы, а также боеприпасы. |