Английский - русский
Перевод слова Abandoned
Вариант перевода Оставленных

Примеры в контексте "Abandoned - Оставленных"

Примеры: Abandoned - Оставленных
These homes are intended for partially or completely orphaned children, healthy children abandoned by their parents, and children with physical or mental deficiencies. Эти дома предназначены для частично или полностью осиротевших детей; здоровых, но оставленных родителями детей, для имеющих физические и психические недостатки детей.
In new paragraph 6 on 'abandoned cluster munitions' the phrase 'or in a situation arising directly from an armed conflict' has been added. В новом пункте 6 относительно "оставленных кассетных боеприпасов" добавлена фраза "в ситуации, возникающей непосредственно в связи с вооруженным конфликтом".
Let us not forget those deeply distressing images of thousands of orphans abandoned to their plight, utterly vulnerable because they have no parents and no source of support. Давайте не забывать о тех глубоко волнующих картинах тысяч сирот, оставленных на произвол судьбы и уязвимых, поскольку у них нет родителей и источника поддержки.
The United Nations Mine Action Coordination Team is helping to address the serious humanitarian problems posed by mines and unexploded ordnance, including hundreds of caches of abandoned munitions in built-up areas. Группа по координации деятельности, связанной с разминированием, оказывает помощь в решении серьезных гуманитарных проблем, создаваемых минами и неразорвавшимися снарядами, в том числе сотнями оставленных тайных складов боеприпасов в плотно застроенных районах.
These may range from a few rounds of ammunition or a grenade left with the body of a dead soldier to entire ammunition dumps abandoned by a retreating force. Это может быть от нескольких единиц боеприпасов или гранат, оставшихся на теле убитого солдата, до целых полевых складов боеприпасов, оставленных отходящими войсками.
The Security Council urges all parties to armed conflicts to abide by their mine-related commitments, and to cooperate to the fullest extent possible, with mine risk education and mine-clearing activities, and to ensure that abandoned stockpiles are adequately guarded, or destroyed. Совет Безопасности настоятельно призывает все стороны в вооруженных конфликтах соблюдать взятые ими обязательства, касающиеся мин, и как можно шире сотрудничать в деятельности по информированию о минной опасности и разминированию и обеспечивать соответствующую охрану или уничтожение оставленных запасов.
Apart from mine clearance and the removal of abandoned mines, one of the main goals of mine action is to reduce number of mine victims. Помимо расчистки мин и удаления оставленных мин, одна из основных целей противоминной деятельности состоит в том, чтобы уменьшить число минных жертв.
On the subject of the chemical weapons abandoned by Japan on the territory of China, the OPCW secretariat continues to work with both Japan and China on a trilateral basis. Что касается химических боеприпасов, оставленных Японией на территории Китая, то секретариат ОЗХО продолжает сотрудничать с Японией и Китаем на трехсторонней основе в этой связи.
In addition, several Parties highlighted the negative impact that abandoned ships have on the landscape, including aesthetic considerations; Кроме того, некоторые Стороны обратили внимание на отрицательное воздействие оставленных судов на ландшафт, в том числе по эстетическим соображениям;
An inventory of objects abandoned by elements of the Rwandan Defence Forces (RDF) at the Rumangabo theatre of operations Перечень предметов, оставленных военнослужащими руандийской армии (Руандийские силы обороны) в районе боевых действий в Румангабо
China and Japan, for their parts, have submitted reports on the progress made towards the destruction of all chemical weapons abandoned by Japan on the territory of China. Китай и Япония, со своей стороны, представили доклады о прогрессе в ликвидации всех химических боеприпасов, оставленных Японией на территории Китая.
Experts seemed to agree that military explosives fall into the hands of non-state actors as a result of a) unsecured stockpiles, b) abandoned ammunition, or c) unexploded ordnance. Эксперты, пожалуй, согласны, что военные взрывчатые вещества попадают в руки негосударственных субъектов вследствие а) незащищенных запасов, Ь) оставленных боеприпасов или с) неразорвавшихся снарядов.
Of principal concern is the very high potential and very real threat posed by abandoned explosive ordnance (AXO) if it falls into the hands of non-state actors. Главная озабоченность связана с весьма высоким потенциалом и с весьма реальной угрозой оставленных взрывоопасных боеприпасов (ОВБ), если они попадут в руки негосударственных субъектов.
The Group has learned from the regional FARDC command and local authorities from the Gety area that several of the abandoned FARDC bases came under the control of FRPI, which are also actively recruiting. От регионального командования ВСДРК и местных властей района Гети Группа узнала, что несколько оставленных ВСДРК баз перешли под контроль ПФСИ, который активно вербует новобранцев.
In conflict areas IED components are scavenged from conventional munitions stockpiles, unexploded and abandoned ordnance (artillery shells, mortar bombs, aircraft bombs, rockets, cluster munitions, hand grenades, plastic explosives, etc.). В зонах конфликтов компоненты СВУ извлекаются из запасов обычных боеприпасов, невзорвавшихся и оставленных боеприпасов (артиллерийские выстрелы, минометные снаряды, авиабомбы, ракеты, кассетные боеприпасы, ручные гранаты, пластиковая взрывчатка и т.д.).
Some participants stressed the importance of minimising the creation of explosive remnants of war (ERW), rapidly clearing unexploded ordnance and destroying abandoned ordnance as soon as feasible, to help deprive insurgents and criminals of source material for IEDs. Некоторые участники подчеркнули важность сведения к минимуму возможности появления взрывоопасных пережитков войны (ВПВ), быстрого удаления невзорвавшихся боеприпасов и уничтожения оставленных боеприпасов в кратчайшие возможные сроки, чтобы помочь лишить повстанцев и преступных элементов исходного материала для СВУ.
The Committee notes the decision not to establish new baby boxes and the planned regulation of anonymous births, as well as the provision of support to pregnant women and women who have recently given birth, aimed at reducing the number of newborn babies who are abandoned. Комитет принимает к сведению решение не устанавливать новые корзины для младенцев и планы регулирования вопроса об анонимных родах, а также меры по поддержке беременных и недавно родивших женщин, направленные на сокращение числа оставленных новорожденных младенцев.
There were innumerable shelters for abandoned or endangered children, and a network of approximately 80,000 centres provided for the care of children up to 3 years of age. В стране существуют многочисленные приюты для оставленных детей или детей, которым грозит опасность, а также приблизительно 80000 центров по уходу за детьми в возрасте до трех лет.
That strategy also includes the evacuation of homes abandoned by their owners because of violence, the granting of financial incentives and the immediate and unconditional return of those who left their jobs. Эта стратегия предусматривает также эвакуацию домов, оставленных владельцами по причине насилия, предоставление финансовых льгот, а также немедленное и безусловное восстановление на работе тех, кто был вынужден свою работу оставить.
First, the clearance of old and abandoned landmines, for which the States which planted them are responsible; second, the exemptions based on national security concerns, especially in the case of countries with extended borders in uninhabited areas. Во-первых, разминирование старых и оставленных наземных мин, ответственность за которые несут те государства, которые установили наземные мины; во-вторых, изъятия по причине интересов национальной безопасности, особенно в случае стран с протяженными границами в ненаселенных районах.
Lastly, pursuant to articles 4, 7, and 8 of the Protocol, the United Nations Mine Action Team stood ready to support affected States parties, particularly with respect to the transmission of data on unexploded and abandoned ordnance. Наконец, в соответствии со статьями 4, 7 и 8 Протокола Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, готова оказывать помощь государствам-участникам, затронутым ВПВ, в частности для целей представления информации о применявшихся взрывоопасных боеприпасах и оставленных взрывоопасных боеприпасах.
64.16. Consider adopting laws and regulations in favour of children, abandoned minors, persons with disabilities and the elderly (Morocco); 64.16 Рассмотреть вопрос о принятии законов и постановлений в интересах детей, оставленных без попечения несовершеннолетних, инвалидов и престарелых (Марокко);
On the other hand, other Parties indicated that, given the nature of the ships abandoned in their countries, there was no risk of environmental damage or damage to public health. С другой стороны, другие Стороны отметили, что, учитывая характер судов, оставленных в их странах, риск нанесения ущерба окружающей среде или здоровью человека отсутствует.
There were also adopted the "Law on prevention of abandonment and legal violations of minors" and "Plan of Action on Solving the problem of abandoned and street children in the Republic of Azerbaijan". В стране также принят Закон о предотвращении оставления и правовых нарушений несовершеннолетних лиц и План действий по решению проблемы оставленных и беспризорных детей в Азербайджанской Республике.
The law on complimentary nutrition was meant to give rights to abandoned women who could not provide for their children without their husband's support. Предлагался проект закона об алиментах, который призван наделить правами оставленных мужьями женщин, не имеющих возможности содержать своих детей без поддержки мужа.