The likelihood of a person detonating an item of unexploded or abandoned explosive ordnance in a post-conflict environment will depend on a large number of factors. |
Вероятность того, что человек вызовет детонацию предмета категории невзорвавшихся или оставленных взрывоопасных боеприпасов в постконфликтной обстановке, будет зависеть от большого числа факторов. |
A search of literature has been carried out to identify if any work has been undertaken previously to compare the post-conflict risks from different categories of unexploded and abandoned explosive ordnance. |
Был проведен поиск литературы с целью установить, проводилась ли уже какая-либо работа по сопоставлению постконфликтных рисков разных категорий невзорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
Relative probability of an uninformed person causing functioning of an item of abandoned explosive ordnance |
Относительная вероятность того, что неосведомленный человек вызовет срабатывание предмета категории оставленных взрывоопасных боеприпасов |
When in areas of unexploded and abandoned ordnance, 'not approaching' and 'never touching' are basic safety principles that should keep you safe. |
"При нахождении в районах присутствия невзорвавшихся или оставленных боеприпасов, оградить себя от опасности вам должны позволить элементарные принципы безопасности:"не приближайся" и "ни в коем случае не прикасайся". |
Many were squatting on previously abandoned property which was being reclaimed by lawful owners or were living in inadequate makeshift huts on wasteland. |
Многие из них самовольно селились на ранее оставленных участках земли, которые затем были истребованы их законными владельцами, или проживали в самодельных и не удовлетворяющих соответствующим нормам хижинах на заброшенных землях. |
KLA seem to be filling the vacuum left by departing Federal Republic of Yugoslavia forces: many of them were spotted in abandoned MUP positions. |
Как представляется, силы ОАК заполняют вакуум, оставленный уходящими силами Союзной Республики Югославии: многие бойцы ОАК были замечены на позициях, оставленных военной полицией. |
When addressing the landmine issue, the CD should seriously discuss the question of demining, including that of abandoned landmines. |
При рассмотрении проблемы наземных мин КР следует серьезно обсудить вопрос о разминировании, включая разминирование оставленных наземных мин. |
In Egypt, we have about 23 million old abandoned mines. Therefore, we have to give top priority to this subject. |
У нас в Египте есть примерно 23 млн. старых оставленных мин. Поэтому мы вынуждены уделять этому вопросу самое приоритетное внимание. |
These reports also indicated that most of the abandoned houses had been looted and some burned by local civilians and paramilitary gangs between 1992 and 1994. |
Из этих сообщений также следовало, что большинство оставленных домов были разграблены, а некоторые из них в период с 1992 по 1994 год были сожжены местными гражданскими лицами и полувоенными бандами. |
In Sjeverin, the Special Rapporteur was able to confirm that the majority of abandoned houses had indeed been looted and in some instances partly destroyed. |
В Северине Специальный докладчик смогла убедиться в том, что большинство оставленных домов действительно были разграблены, а в некоторых случаях частично уничтожены. |
By contrast, the location of unexploded bombs and shells and abandoned weapons will normally be far more difficult to identify with any precision. |
Что же касается неразорвавшихся бомб и снарядов, а также оставленных боеприпасов, то установить их местонахождение с какой-либо степенью точности будет, как правило, гораздо труднее. |
It should be noted that, as stated in Section 1.5, the potential for intentional re-use of abandoned explosive ordnance has been excluded from evaluation. |
Следует отметить, что, как указано в разделе 1.5, из оценки исключена потенциальная возможность умышленного повторного использования оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
Forty-one armed groups have signed the Geneva Call Deed of Commitment, resulting in the destruction of approximately 20,000 stockpiled anti-personnel mines and thousands of improvised explosive devices and abandoned ordnance. |
Сорок одна вооруженная группировка подписала Акт о принятии по линии «Женевского призыва», в результате чего было уничтожено примерно 20000 находившихся на хранении противопехотных мин и тысячи самодельных взрывных устройств и оставленных боеприпасов. |
JS2 reported that there was no state support for the prevention of negative consequences of labor migration such as increasing number of left and abandoned families without adequate financial means. |
В СП2 сообщается об отсутствии государственной поддержки, направленной на предотвращение негативных последствий трудовой миграции, например роста числа семей, покинутых и оставленных без достаточных денежных средств. |
Bangladesh had extended support for demolition of abandoned explosive ordnance in Kuwait, where its armed forces were participating actively in demining operations. |
Бангладеш укрепила свою поддержку в сфере уничтожения оставленных взрывоопасных боеприпасов в Кувейте, где ее вооруженные силы активно участвуют в операциях по разминированию. |
In conflict areas, people continue to be killed or injured by unexploded and abandoned explosive ordnance even after the end of hostilities. |
В зонах конфликта продолжают гибнуть или получать ранения люди в результате подрыва на неразорвавшихся или оставленных взрывоопасных боеприпасах даже после прекращения боевых действий. |
The report recognizes that additional police have been recruited leading to the reopening of previously abandoned police outposts, although their resources and training remain limited. |
В докладе указывается, что для возобновления работы ранее оставленных полицейских постов были набраны дополнительные сотрудники, однако их ресурсы и уровень подготовки остаются ограниченными. |
The issue of abandoned ships will be further considered at the fifty-fifth session of MEPC, which will be held from 9 to 13 October 2006. |
Дальнейшее рассмотрение вопроса об оставленных судах состоится на пятьдесят пятой сессии КЗМС, которая будет проведена 913 октября 2006 года. |
They also adopted an electronic template for the effective recording, retention and transfer of information on such used or abandoned explosive ordnance, thereby facilitating and accelerating clearance. |
Они также утвердили стандартную электронную форму для эффективной регистрации, сохранения и передачи информации относительно таких применяемых или оставленных взрывоопасных боеприпасах, тем самым облегчая и ускоряя разминирование. |
In 2008, UNAMI reported that there was increasing concern about the situation and rights of widows, women abandoned by their husbands and orphans. |
В 2008 году МООНПИ сообщила, что растет озабоченность в связи с положением и правами вдов, женщин, оставленных мужьями, и сирот. |
In the Eastern Jebel Marra area (Southern Darfur), nomadic tribal militia are present in large numbers and continue to patrol the abandoned villages of Abu Jabra and Tege. |
В восточной части Джебел-Марры (Южный Дарфур) присутствует значительное число ополченцев из кочевых племен, которые продолжают осуществлять патрулирование в оставленных деревнях Абу-Джабра и Теге. |
The proposed approach to assess the relative risk of generic categories of abandoned explosive ordnance giving rise to humanitarian risks in a post-conflict environment combines together the following factors: |
Предлагаемый подход к оценке относительного риска того, что генерические категории оставленных взрывоопасных боеприпасов обернутся гуманитарными рисками в постконфликтной обстановке, комбинирует следующие факторы: |
Kindly provide information about the situation of women who are former or current refugees or internally displaced women, particularly women with missing husbands, widows and abandoned women. |
Просьба представить информацию о положении женщин, которые являлись ранее или являются в настоящее время беженцами или внутренне перемещенными лицами, в частности женщин, у которых мужья пропали без вести, вдов и оставленных женщин. |
Between 1999 and 2000, the number of Ecuadorian children whose parents had abandoned them had risen from 60,000 to 140,000, a situation which was truly cause for concern and alarm. |
С 1999 по 2000 год число детей, оставленных своими родителями, увеличилось с 60000 до 140000 человек, что не может не вызывать обеспокоенность и тревогу. |
According to another version, these horses are the descendants of the animals abandoned by the Red Army, which mostly used the Don breed because of their strength. |
Согласно другой версии, эти лошади - пошли от животных, оставленных при отходе Красной армией, которая в большинстве своём использовала донскую породу, благодаря её силе и неприхотливости. |