| The likelihood of a person detonating an item of unexploded or abandoned explosive ordnance in a post-conflict environment will depend on a large number of factors. | Вероятность того, что человек вызовет детонацию предмета категории невзорвавшихся или оставленных взрывоопасных боеприпасов в постконфликтной обстановке, будет зависеть от большого числа факторов. |
| A search of literature has been carried out to identify if any work has been undertaken previously to compare the post-conflict risks from different categories of unexploded and abandoned explosive ordnance. | Был проведен поиск литературы с целью установить, проводилась ли уже какая-либо работа по сопоставлению постконфликтных рисков разных категорий невзорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
| Relative probability of an uninformed person causing functioning of an item of abandoned explosive ordnance | Относительная вероятность того, что неосведомленный человек вызовет срабатывание предмета категории оставленных взрывоопасных боеприпасов |
| When in areas of unexploded and abandoned ordnance, 'not approaching' and 'never touching' are basic safety principles that should keep you safe. | "При нахождении в районах присутствия невзорвавшихся или оставленных боеприпасов, оградить себя от опасности вам должны позволить элементарные принципы безопасности:"не приближайся" и "ни в коем случае не прикасайся". |
| Many were squatting on previously abandoned property which was being reclaimed by lawful owners or were living in inadequate makeshift huts on wasteland. | Многие из них самовольно селились на ранее оставленных участках земли, которые затем были истребованы их законными владельцами, или проживали в самодельных и не удовлетворяющих соответствующим нормам хижинах на заброшенных землях. |
| KLA seem to be filling the vacuum left by departing Federal Republic of Yugoslavia forces: many of them were spotted in abandoned MUP positions. | Как представляется, силы ОАК заполняют вакуум, оставленный уходящими силами Союзной Республики Югославии: многие бойцы ОАК были замечены на позициях, оставленных военной полицией. |
| When addressing the landmine issue, the CD should seriously discuss the question of demining, including that of abandoned landmines. | При рассмотрении проблемы наземных мин КР следует серьезно обсудить вопрос о разминировании, включая разминирование оставленных наземных мин. |
| In Egypt, we have about 23 million old abandoned mines. Therefore, we have to give top priority to this subject. | У нас в Египте есть примерно 23 млн. старых оставленных мин. Поэтому мы вынуждены уделять этому вопросу самое приоритетное внимание. |
| These reports also indicated that most of the abandoned houses had been looted and some burned by local civilians and paramilitary gangs between 1992 and 1994. | Из этих сообщений также следовало, что большинство оставленных домов были разграблены, а некоторые из них в период с 1992 по 1994 год были сожжены местными гражданскими лицами и полувоенными бандами. |
| In Sjeverin, the Special Rapporteur was able to confirm that the majority of abandoned houses had indeed been looted and in some instances partly destroyed. | В Северине Специальный докладчик смогла убедиться в том, что большинство оставленных домов действительно были разграблены, а в некоторых случаях частично уничтожены. |
| By contrast, the location of unexploded bombs and shells and abandoned weapons will normally be far more difficult to identify with any precision. | Что же касается неразорвавшихся бомб и снарядов, а также оставленных боеприпасов, то установить их местонахождение с какой-либо степенью точности будет, как правило, гораздо труднее. |
| It should be noted that, as stated in Section 1.5, the potential for intentional re-use of abandoned explosive ordnance has been excluded from evaluation. | Следует отметить, что, как указано в разделе 1.5, из оценки исключена потенциальная возможность умышленного повторного использования оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
| Forty-one armed groups have signed the Geneva Call Deed of Commitment, resulting in the destruction of approximately 20,000 stockpiled anti-personnel mines and thousands of improvised explosive devices and abandoned ordnance. | Сорок одна вооруженная группировка подписала Акт о принятии по линии «Женевского призыва», в результате чего было уничтожено примерно 20000 находившихся на хранении противопехотных мин и тысячи самодельных взрывных устройств и оставленных боеприпасов. |
| JS2 reported that there was no state support for the prevention of negative consequences of labor migration such as increasing number of left and abandoned families without adequate financial means. | В СП2 сообщается об отсутствии государственной поддержки, направленной на предотвращение негативных последствий трудовой миграции, например роста числа семей, покинутых и оставленных без достаточных денежных средств. |
| Bangladesh had extended support for demolition of abandoned explosive ordnance in Kuwait, where its armed forces were participating actively in demining operations. | Бангладеш укрепила свою поддержку в сфере уничтожения оставленных взрывоопасных боеприпасов в Кувейте, где ее вооруженные силы активно участвуют в операциях по разминированию. |
| In conflict areas, people continue to be killed or injured by unexploded and abandoned explosive ordnance even after the end of hostilities. | В зонах конфликта продолжают гибнуть или получать ранения люди в результате подрыва на неразорвавшихся или оставленных взрывоопасных боеприпасах даже после прекращения боевых действий. |
| The report recognizes that additional police have been recruited leading to the reopening of previously abandoned police outposts, although their resources and training remain limited. | В докладе указывается, что для возобновления работы ранее оставленных полицейских постов были набраны дополнительные сотрудники, однако их ресурсы и уровень подготовки остаются ограниченными. |
| The issue of abandoned ships will be further considered at the fifty-fifth session of MEPC, which will be held from 9 to 13 October 2006. | Дальнейшее рассмотрение вопроса об оставленных судах состоится на пятьдесят пятой сессии КЗМС, которая будет проведена 913 октября 2006 года. |
| They also adopted an electronic template for the effective recording, retention and transfer of information on such used or abandoned explosive ordnance, thereby facilitating and accelerating clearance. | Они также утвердили стандартную электронную форму для эффективной регистрации, сохранения и передачи информации относительно таких применяемых или оставленных взрывоопасных боеприпасах, тем самым облегчая и ускоряя разминирование. |
| In 2008, UNAMI reported that there was increasing concern about the situation and rights of widows, women abandoned by their husbands and orphans. | В 2008 году МООНПИ сообщила, что растет озабоченность в связи с положением и правами вдов, женщин, оставленных мужьями, и сирот. |
| In the Eastern Jebel Marra area (Southern Darfur), nomadic tribal militia are present in large numbers and continue to patrol the abandoned villages of Abu Jabra and Tege. | В восточной части Джебел-Марры (Южный Дарфур) присутствует значительное число ополченцев из кочевых племен, которые продолжают осуществлять патрулирование в оставленных деревнях Абу-Джабра и Теге. |
| The proposed approach to assess the relative risk of generic categories of abandoned explosive ordnance giving rise to humanitarian risks in a post-conflict environment combines together the following factors: | Предлагаемый подход к оценке относительного риска того, что генерические категории оставленных взрывоопасных боеприпасов обернутся гуманитарными рисками в постконфликтной обстановке, комбинирует следующие факторы: |
| Kindly provide information about the situation of women who are former or current refugees or internally displaced women, particularly women with missing husbands, widows and abandoned women. | Просьба представить информацию о положении женщин, которые являлись ранее или являются в настоящее время беженцами или внутренне перемещенными лицами, в частности женщин, у которых мужья пропали без вести, вдов и оставленных женщин. |
| Between 1999 and 2000, the number of Ecuadorian children whose parents had abandoned them had risen from 60,000 to 140,000, a situation which was truly cause for concern and alarm. | С 1999 по 2000 год число детей, оставленных своими родителями, увеличилось с 60000 до 140000 человек, что не может не вызывать обеспокоенность и тревогу. |
| According to another version, these horses are the descendants of the animals abandoned by the Red Army, which mostly used the Don breed because of their strength. | Согласно другой версии, эти лошади - пошли от животных, оставленных при отходе Красной армией, которая в большинстве своём использовала донскую породу, благодаря её силе и неприхотливости. |