Louis and Thomas were called to work extra hours on the ferry, as the Irish laborers abandoned their jobs, abandoned normal life in its entirety, and tore the city apart. |
Луиса и Томаса вызвали на работу на паром сверхурочно, потому что ирландцы не выходили на смену, вообще оставили нормальную жизнь и почти разрушили город. |
Most lie fallow, abandoned by your serfs, and you've let them run to seed. |
Большая часть полей - под паром, ваши крепостные с них ушли, и вы оставили их в запустении. |
With the failure of the joint attack, the siege was abandoned, and the British remained in control of Savannah until July 1782, near the end of the war. |
С провалом совместной американо-французская атаки, осада провалилась, и англичане оставили Саванну под контролем вплоть до июля 1782 года, почти до конца войны. |
Those in financial markets who believe in free markets have temporarily abandoned their faith. |
Те на финансовых рынках, кто верит в свободные рынки, временно оставили свою веру. |
And while my half brother and sister thought they'd been abandoned, orphaned, my father was making false papers. |
И пока мои сводные брат и сестра думали, что их бросили, оставили сиротами, отец делал фальшивые документы. |
On 12 November, the United Front launched an offensive on the Shomali front, north of Kabul, entering Kabul on 13 November without a battle, since the Taliban had already abandoned the capital city. |
12 ноября силы Объединенного фронта начали наступление на фронте Шомали к северу от Кабула и 13 ноября без боев вошли в Кабул, поскольку талибы уже оставили столицу. |
UNMIK and the international community realized that there was no substantial progress in the standards achievement and that there will be none, so they abandoned the attempts to quantify the implementation of standards and make it measurable. |
МООНК и международное сообщество осознали, что существенного прогресса с реализацией стандартов нет и не будет, в связи с чем они оставили попытки количественно определить реализованность стандартов и сделать ее измеримой. |
So, you've abandoned your old maestro already. |
Вы уже оставили старого маэстро? |
60 cannons have been abandoned. |
ќни оставили 60 пушек. |
You abandoned ship, remember? |
Вы оставили корабль, помните? |
The Egyptians abandoned Beirut on 3 October. |
З октября египтяне оставили Бейрут. |
A baby was abandoned at the door of the boarding school. |
Ребёнка оставили у дверей интерната. |
All my friends have abandoned me. |
Все мои друзья оставили меня. |
We've lost abandoned it in '72. |
Оставили ее в 1972. |
Sorry. We abandoned the rooms to the zombies. |
Мы оставили комнаты для зомби. |
Don't tell me you abandoned your post. |
Вы оставили свой пост? |
We have abandoned our attempts to stop it. |
Мы оставили попытки помешать ей. |
I fear they've abandoned me. |
Боюсь, они оставили меня. |
Unfortunately, its member states soon abandoned that goal and defaulted to national solutions. |
К сожалению, государства «большой двадцатки» вскоре оставили данную цель и занялись чисто национальными задачами. |
It was also very worrysome to see that Redhat finally abandoned those customers that helped the company to grow in the first place. |
Потревожил момент с Redhat - они оставили тех своих покупателей, которые обеспечили им подъем на первое место. |
In 1698, the Jesuits abandoned their post there as missionaries and transferred the land to the parish of Notre-Dame-de-Sainte-Foy. |
В 1698 году иезуиты оставили эти поселения и передали их под управление прихода Нотр-Дам-де-Сент-Фуа. |
And then those friends moved away, the guy started living with somebody else, and then her family probably abandoned her... leaving her alone to rot in an attic somewhere with her cat, her big jungle cat, |
А потом ее друзья переехали, парень начал жить с другой, и ее семья, наверное, забыла про нее... оставили ее одну гнить на каком-нибудь чердаке с ее котом, ее большим диким котом, который сидел в углу, |
I was sent to a sanatorium to rot, left to die, abandoned by my own husband, who prayed the end would come quickly not so that I would be spared pain and misery but so that he would be unburdened by me, |
Я был послан в санаторий гнить, оставили умирать, покинутый мой собственный муж, кто молился конце будет приезжают быстро не так что я бы избавлены от боли и страданий но так, что он будет отказавшись от меня, |
We've lost abandoned it in '72. |
Мы потеряли способность делать такие вещи. Оставили ее в 1972. |
We've lost abandoned it in '72. |
Оставили ее в 1972. |