His Government urged States that had not yet done so to ratify the Convention and withdraw any reservations to it. |
Правительство Российской Федерации настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию и снять любые оговорки к ней. |
States must also withdraw their reservations to specific issues in the treaty. |
Государства также должны снять свои оговорки по конкретным вопросам в договоре. |
The Committee further recommends that the State party withdraw any restrictions that hinder employees' access to justice in labour disputes. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику снять любые ограничения, которые препятствуют доступу работников к правосудию по трудовым спорам. |
As part of its standard practice, the Committee recommends that States parties which have made reservations to the Convention withdraw them. |
В рамках своей стандартной практики Комитет рекомендует государствам-участникам, сделавшим оговорки к Конвенции, снять их. |
With the code, you can withdraw up to 1000 euros. |
Зная код, ты можешь снять до 1000 евро. |
I'd like to officially withdraw my concerns about using the dendrotoxin gas. |
Хочу официально снять свои возражения насчет использования дендротоксина. |
You can withdraw the charges without appearing... |
Вы можете снять обвинения, не показывая... |
She has a little bit left in her Swiss account, but only she can withdraw it personally. |
У нее немного осталось на Швейцарском счету, но она может снять счет только лично. |
All she has to do is withdraw a few grand from the millions that that buyer has probably transferred overseas already. |
Всё, что она дожна сделать снять несколько тысяч с миллионов которые покупатель вероятно уже перевел за границу. |
Well, he couldn't withdraw that kind of money from an ATM. |
Ну, из банкомата он столько снять точно не смог бы. |
I say we just withdraw your application and let Vern become director. |
Предлагаю просто снять твоё заявление и позволить Вёрну стать директором. |
It also urged the States that had formulated reserves to review and withdraw them. |
Кроме того, он призывает страны, предложившие оговорки, пересмотреть и снять их. |
Unless the treaty provides otherwise, a State or an international organization may partially withdraw an objection to a reservation. |
Если договор не предусматривает иного, государство или международная организация может частично снять возражение против оговорки. |
How do I withdraw funds from my Perpetuum Poker account? |
Как я могу снять деньги со своего счета в Perpetuum Poker? |
Possibly there are Automated Teller Machines where you can withdraw money from the card. |
Наверняка, там есть и банкоматы, где можно снять деньги с карточки. |
2Checkout can withdraw through bank wire. |
2Checkout можно снять путем банковского перевода. |
IMPORTANT verification to be done so that you can withdraw the money later. |
ВАЖНО проверки предстоит сделать, чтобы можно было снять деньги позже. |
I can't just walk into a bank and withdraw $500,000. |
Я не могу просто прийти в банк и снять 500,000 долларов. |
So for the good of my people and future generations, I must withdraw my support for this agreement. |
Для блага своего народа и будущих поколений я должен снять свою поддержку в отношение этого соглашения. |
When the game ends, using your cash card you can withdraw the money you have managed to obtain. |
Когда игра закончится, используя кредитные карты вы сможете снять деньги, которые сумели получить. |
Accordingly, I believe that I should withdraw my candidature at this stage. |
Соответственно, я считаю, что на этом этапе я должен снять свою кандидатуру. |
States should withdraw any reservations to these instruments, particularly those regarding the human rights of women. |
Государствам следует снять все оговорки к этим договорам, особенно в отношении прав человека женщин. |
It should also immediately withdraw its unilateral demands, and make an honest and final commitment to facilitate the implementation of the Conakry Peace Plan. |
Ему также следует безотлагательно снять свои односторонние требования и заявить о своей искренней и окончательной готовности содействовать осуществлению Конакрийского мирного плана. |
After commencement of the trial, the Prosecutor may withdraw the charges only with the permission of the Trial Chamber. |
Прокурор может снять обвинение после начала судебного разбирательства только с разрешения Судебной палаты. |
Before the hearing, the Prosecutor may continue the investigation and may amend or withdraw any charges. |
До начала слушания Прокурор может продолжать расследование и может изменить или снять любые обвинения. |