Примеры в контексте "Withdraw - Снять"

Примеры: Withdraw - Снять
It also suggested that 2005 be set as the target date for achieving the universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and that States withdraw immediately their reservations to article 4. Оно предложило также определить 2005 год в качестве целевой даты достижения всеобщей ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и призвало государства незамедлительно снять сделанные ими оговорки в отношении статьи 4.
In order to respect the various choices countries had made, the European Union should withdraw the draft resolution on the death penalty, which only served to polarize the issue and undermine the smooth functioning of the Committee. В знак уважения к разным позициям, на которых стоят страны, Европейский союз должен снять с обсуждения проект резолюции о смертной казни, который лишь углубит раскол и затруднит нормальную работу Комитета.
We are not the only ones to demand insistently that Member States either recognize the compulsory jurisdiction of the Court or withdraw or mitigate the paralysing reservations that accompany such recognition. Мы не единственные, кто настойчиво просит государства-члены либо признать обязательной юрисдикцию Суда, либо снять или смягчить сопровождающие такое признание и парализующие его действие оговорки.
Although the link cannot been clearly established, it is interesting to note that in 1999, the Malaysian Government informed the Secretary-General of its decision to partially withdraw its reservations. Хотя уверенности в наличии причинно-следственной связи здесь нет, любопытно отметить, что в 1999 году правительство Малайзии информировало Генерального секретаря о своем решении частично снять эти оговорки.
Ratify the CAT, the second Optional Protocol to ICCPR and withdraw its reservations to the 1951 Refugee Convention (Czech Republic); 95.2 ратифицировать КПП, второй Факультативный протокол к МПГПП и снять свои говорки к Конвенции о беженцах 1951 года (Чешская Республика);
Speaking as Chairman, he said that it was clear that the proposed revision had not generated a consensus, and that he would withdraw it. Выступая в качестве Председателя, оратор отмечает, что предлагаемое изменение, очевидно, не нашло поддержки и что он готов снять его с обсуждения.
The Committee further recommends that the State party withdraw the draft bill amending article 61 of the Penal Code and review without delay laws, regulations and administrative practices in order to facilitate activities of NGOs. Комитет далее рекомендует государству-участнику снять с рассмотрения законопроект о внесении поправок в статью 61 Уголовного кодекса и безотлагательно провести пересмотр законов, нормативных положений и административной практики в целях облегчения деятельности НПО.
The Committee on the Rights of the Child (CRC) recommended that the Netherlands withdraw its reservations to the Convention as well as its declaration concerning article 22. З. Комитет по правам ребенка (КПР) рекомендовал Нидерландам снять ее оговорки к Конвенции, а также отозвать свое заявление, касающееся статьи 22.
The Human Rights Committee (HR Committee) recommended that the Netherlands withdraw its reservation to article 10 and consider withdrawing its other reservations to the Covenant. Комитет по правам человека (КПЧ) рекомендовал Нидерландам снять ее оговорку к статье 10 и рассмотреть вопрос о снятии других ее оговорок к Пакту.
The Federal Commission against Racism (FCR) recommended that Switzerland ratify the Optional Protocol to ICESCR, and that it withdraw its two reservations to ICERD, especially its reservation regarding Article 4. Федеральная комиссия по борьбе с расизмом (ФКР) рекомендовала Швейцарии ратифицировать Факультативный протокол к МПЭСКП и снять ее две оговорки к МКЛРД, в особенности оговорку, касающуюся статьи 4.
The Special Rapporteur's recommendation that Zambia withdraw its reservations to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, and align existing refugee legislation with international human rights standards, has not been followed. Рекомендация Специального докладчика Замбии снять оговорки к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и привести свое законодательств в области беженского права в соответствие с международными нормами в области прав человека не была выполнена.
If a State or an international organization can withdraw its objection to a reservation at any time, it is hard to see why it could not simply reduce its scope. Если государство или международная организация могут в любой момент снять свое возражение против оговорки, то трудно понять, почему они не могли бы просто сузить сферу его действия.
States that kept their nuclear weapons on alert, thereby posing a threat to the whole world, should withdraw the alert and dismantle their arsenals. Государствам, которые держат наготове ядерное оружие, а тем самым и создают угрозу всему миру, следует снять с боевого дежурства и демонтировать свои арсеналы.
It urged the permanent members of the Security Council that had issued interpretative declarations upon signature and/or ratification of the additional protocol to the Treaty of Tlatelolco to modify or withdraw them, especially those that affected the denuclearized status of the Latin American and Caribbean region. Оно настоятельно призывает постоянные члены Совета Безопасности, которые при подписании и/или ратификации дополнительного протокола к Договору Тлателолко сделали заявления о его толковании, изменить или снять эти толкования, особенно те, которые затрагивают безъядерный статус региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
She considered that to be a misinterpretation of the provisions of the Covenant and that the State party should withdraw its reservations in order to guarantee its citizens the full enjoyment of the rights enshrined in the Covenant. Г-жа Ватервал считает, что имеет место ошибочное толкование положений Пакта и что государству-участнику следует снять оговорки, с тем чтобы гарантировать своим гражданам полное осуществление прав, закрепленных Пактом.
CERD recommended that Monaco withdraw its reservations to articles 2, paragraph 1, and 4 and ratify the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention. КЛРД рекомендовал Монако снять оговорки к пункту 1 статьи 2 и статье 4 и ратифицировать поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции.
The Committee recommends that the State party withdraw its reservations to the Covenant, in particular the reservation to article 13, paragraphs 3 and 4, with a view to applying their provisions and interpreting them in the light of the jurisprudence of the Committee. Комитет рекомендует государству-участнику снять свои оговорки к Пакту, в частности оговорку к пунктам З и 4 статьи 13, в целях применения этих положений и их толкования с учетом практики Комитета.
If, however, an objecting State rejected a treaty relationship with a reserving State on the basis of an objectionable reservation, the reserving State could always withdraw its reservation. Если, однако, возразившее государство отказывается от договорных отношений со сделавшим оговорку государством на основании вызывающей возражение оговорки, сделавшее оговорку государство всегда может снять свою оговорку.
The Committee, in the light of the Vienna Declaration and Programme of Action, recommends that the State party withdraw its reservation as expeditiously as possible and that it take the necessary procedural measures to that effect. С учетом Венской декларации и Программы действий Комитет рекомендует государству-участнику как можно быстрее снять свою оговорку и принять для этого необходимые процедурные меры.
In order for these results to be achieved, the reserving State must formally withdraw its reservation or modify it in accordance with the rules of the Vienna Convention, and the author of an objection must withdraw its objection according to the procedures prescribed by the Vienna rules. Для того чтобы они были достигнуты, именно сделавшее оговорку государство должно формально снять или изменить ее в соответствии с нормами Венской конвенции, и именно возражающее государство должно отозвать свое возражение в соответствии с процедурой, предусмотренной Венскими нормами.
By June 2004, the United Nations had yet to take steps so that the Tribunal could withdraw at no cost from managing United Nations House. К июню 2004 года Организация Объединенных Наций еще не предприняла шагов в этом направлении, с тем чтобы Трибунал мог без финансовых последствий снять с себя ответственность за эксплуатацию Дома Организации Объединенных Наций.
"And so for the good of the nation, I withdraw my candidacy for a second term..." "И руководствуясь благом нации, я решил снять свою кандидатуру с президентских выборов..."
At the same time, States parties should be encouraged to review and withdraw the reservations they had made, since the latter were contradictory to the spirit of those texts. Параллельно необходимо призвать государства-участники пересмотреть и снять оговорки, которые они выдвинули в отношении этих документов и которые противоречат их духу.
Further noting that Austria had not expressed reservations of substance, but rather reservations of principle, to articles 4 and 5 of the Convention, he wondered whether it might not withdraw them. Кроме того, принимая к сведению, что Австрия сформулировала не оговорки по существу статей 4 и 5 Конвенции, а, скорее, оговорки по принципу, г-н Нобель задается вопросом, не может ли Австрия их снять.
In such cases, the State could either withdraw the inadmissible reservation, modify it to bring it in line with the object and purpose of the treaty, or forgo becoming a party to the treaty altogether. В этой связи такое государство может либо снять неприемлемую оговорку, либо изменить ее таким образом, чтобы она стала совместимой с объектом и целью договора, либо просто отказаться от участия в договоре.