In 2006, the Royal Society issued a demand that ExxonMobil withdraw funding for climate change denial. |
В 2006 году Королевское общество официально потребовало от ExxonMobil прекратить финансировать отрицание изменения климата. |
There may be a point at which the home State would withdraw its support altogether. |
Может даже настать момент, когда государство базирования захочет совсем прекратить свою поддержку. |
On this basis, firms are requested to amend or withdraw their advertising campaigns, and are advised on how to eliminate discriminatory messages. |
Исходя из этого, компаниям предлагается изменить или прекратить свои рекламные кампании и оказывается помощь в недопущении сообщений дискриминационного характера. |
As a result, United Nations agencies and international non-governmental organizations have been forced temporarily to suspend or withdraw operations in several locations. |
В результате учреждения Организации Объединенных Наций и международные неправительственные организации были вынуждены временно приостановить свою деятельность или прекратить операции в нескольких местах. |
I am willing to remove myself from the game, leave New York, withdraw all my support for the Master. |
Я готов выйти из игры, покинуть Нью-Йорк, прекратить оказывать поддержку Владыке. |
If, despite such intercession, the situation were to persist, the United Nations would be obliged to suspend or withdraw support from the elements committing those violations. |
Если, несмотря на такое ходатайство, положение не меняется, Организация Объединенных Наций будет обязана приостановить или прекратить оказание помощи тем, кто совершает такие нарушения. |
The Secretariat should immediately withdraw it, and OIOS should be requested to identify the Secretariat officials who had authorized its issuance, with a view to obtaining compensation for the financial loss caused to the Organization. |
Секретариат должен незамедлительно прекратить ее продажу, а в УСВН необходимо направить запрос относительно выявления должностных лиц Секретариата, которые санкционировали ее издание, с тем чтобы получить компенсацию за финансовые потери, которые понесла Организация. |
Intervene with advertisers in the event of non-observance of specific rules to request that they alter the advertisement, halt its dissemination or withdraw it. |
в случае несоблюдения определенных норм обращаться к лицу, ответственному за данное рекламное сообщение, с требованием внести в это сообщение изменения, не распространять его или прекратить его распространение. |
He proposes that you withdraw your attack. |
Он предлагает вам прекратить наступление. |
CERD urged the country to immediately stop any military operation and withdraw military forces from the territories mentioned. |
КЛРД настоятельно призвал страну незамедлительно прекратить любые военные операции и отвести вооруженные силы с указанных территорий. |
We call on the Nagorno-Karabakh Armenians to cease their hostile military actions and withdraw completely and unconditionally from Agdam. |
Мы призываем нагорно-карабахских армян прекратить свои враждебные военные действия и полностью и безоговорочно уйти из Агдама. |
Caroline was threatening to cut trade with Saint Robert - if he did not withdraw French claims. |
Кэролайн грозила прекратить торговлю с Сент-Робером, если он не снимет требования Франции. |
We all know that an occupier that seeks peace will withdraw its forces and not continue to maintain settlements. |
Хорошо известно, что оккупационная власть, которая стремится к миру, должна вывести свои войска и прекратить существование поселений. |
We demand that the Ugandan, Rwandan and Burundian occupation troops withdraw immediately from Congolese territory and halt the gratuitous and shaming massacres of defenceless civilians. |
Мы требуем от угандийских, руандийских и бурундийских оккупационных сил незамедлительно уйти с территории Конго и тем самым прекратить все эти ничем не оправданные и постыдные расправы над безоружным гражданским населением. |
Eritrea, having invaded Ethiopian territory, was the one that had to reverse its aggression and withdraw. |
Эритрея, вторгнувшаяся на эфиопскую территорию, должна прекратить свою агрессию и вывести свои войска. |
The Council decided that the Sudan and South Sudan must immediately cease all hostilities, withdraw forces, activate previously agreed security mechanisms and resume negotiations. |
Совет постановил, что Судан и Южный Судан должны немедленно прекратить все боевые действия, вывести свои силы, привести в действие ранее согласованные механизмы безопасности и возобновить переговоры. |
To stop the aggression and withdraw its troops from all the occupied lands unconditionally. |
прекратить агрессию и безоговорочно вывести свои войска из всех оккупированных земель. |
Council members also called on Foday Sankoh to give instructions to his followers to end these attacks, withdraw immediately and fulfil his obligations under the Lomé Agreement. |
Члены Совета также призвали Фоде Санко дать указание своим сторонникам прекратить эти нападения, незамедлительно отвести войска и выполнить свои обязательства в соответствии с Ломейским соглашением. |
In Uzbekistan, as in many countries of the region, such organizations were heavily dependent on international donors which would one day withdraw their funding. |
В Узбекистане, как и во многих других странах региона, такие организации во многом зависят от международных доноров, которые могут неожиданно прекратить финансирование их деятельности. |
Hence, the objection is to the intention to terminate, suspend or withdraw, which is communicated by the notification envisaged in paragraph 1. |
Следовательно, возражение направлено против намерения прекратить договор, приостановить его действие или выйти из него, о котором сообщается в уведомлении, предусмотренном в пункте 1. |
China has, through diplomatic channels, repeatedly urged Viet Nam to respect China's sovereignty, sovereign rights and jurisdiction, immediately cease the disruption in whatever form and withdraw Vietnamese ships from the operation site. |
По дипломатическим каналам Китай неоднократно настоятельно призывал Вьетнам уважать суверенитет Китая, его суверенные права и юрисдикцию, незамедлительно прекратить любые действия, призванные воспрепятствовать работам, и вывести вьетнамские суда из района их проведения. |
Due to serious losses and strong resistance of the insurgents, the Germans had to stop the attack and withdraw the main regiment forces to the area of the National Museum building. |
В связи с серьезными потерями и сильным сопротивлением повстанцев, немцы вынуждены были прекратить наступление и вывести основные силы полка в окрестности здания Национального Музея. |
The Singapore Government welcomes the ultimatum issued by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to the Bosnian Serbs to cease all shelling of Sarajevo and withdraw or hand over their heavy weapons to United Nations forces. |
Правительство Сингапура приветствует поставленный Организацией Североатлантического договора (НАТО) ультиматум боснийским сербам полностью прекратить артобстрел Сараево и вывести свое тяжелое оружие или передать его силам Организации Объединенных Наций. |
Canada would therefore withdraw its personnel from the Great Lakes region by 31 December 1996 and recommended that the Security Council terminate the mandate of the force, with effect from the same date. |
В этой связи Канада к 31 декабря 1996 года выведет свои силы из района Великих озер и рекомендует Совету Безопасности с этого же дня прекратить действие мандата сил. |
All of that is aimed at destroying Georgia as a sovereign independent State and is in contravention of the commitments undertaken by the Russian side to stop the violence and withdraw. |
Все эти действия направлены на разрушение Грузии как суверенного независимого государства вопреки взятым российской стороной обязательствам прекратить насилие и вывести войска. |