| The Committee has constantly encouraged States to review and withdraw their reservations. | Комитет неоднократно предлагал государствам пересмотреть и снять свои оговорки. |
| I was told that either I should withdraw paragraph 3 or it must contain certain words. | Мне было сказано, что я либо должен снять пункт З, либо в нем должны присутствовать определенные слова. |
| It might therefore be easier for its sponsor to simply withdraw it. | Таким образом, лучше его автору просто снять этот проект резолюции. |
| In many cases, a State might not be prepared to wholly withdraw a reservation, but might be interested in attenuating it. | Во многих случаях государство, не готовое снять какую-либо оговорку целиком, может быть заинтересовано в ее смягчении. |
| The objecting State obviously may withdraw its objections. | Возражающее государство безусловно может снять свои возражения. |
| The husband is free to prosecute and may withdraw his complaint whenever he so wishes. | Супруг является основной стороной в возбуждении судебного преследования и может по своему желанию снять свою жалобу с рассмотрения. |
| Second, those countries that are getting in the way of currency transaction taxes should withdraw their objections. | Второе предложение - страны, выступающие против введения налогов на операции с валютой, должны снять свои возражения. |
| The European Union should therefore withdraw the draft resolution, in order to avoid confrontation and division and to maintain consensus. | По этой причине Европейский союз должен снять с обсуждения проект резолюции, чтобы избежать разногласий и раскола и сохранить консенсус. |
| Mr. Markus said he would withdraw his proposal. | Г-н Маркус говорит, что он намерен снять свое предложение. |
| Review and withdraw restrictive declarations and reservations to article 12 | произвести обзор законодательства и снять ограничительные заявления и оговорки по статье 12; |
| The Maldives cannot accept the recommendation to review and withdraw the reservation under Article 18 of the ICCPR. | Мальдивские Острова не могут принять рекомендацию пересмотреть и снять оговорку в отношении статьи 18 МПГПП. |
| Ukraine called upon all States to ratify the main international human rights instruments and withdraw their reservations to certain treaty provisions. | Украина призывает все государства ратифицировать основные международно-правовые документы по правам человека и снять оговорки, которые они сформулировали в отношении тех или иных положений документов. |
| Joint Submission (JS) 2 and CoE-Commissioner recommended that the Netherlands withdraw its reservations with respect to CRC. | З. Авторы совместного представления (СП) 2 и Уполномоченный СЕ рекомендовали Нидерландам снять свои оговорки в отношении КПР. |
| In the same vein, Egypt recommended that the United Kingdom withdraw its interpretative statement on article 4 of ICERD. | В том же духе Египет рекомендовал Соединенному Королевству снять свое толковательное заявление к статье 4 МКЛРД. |
| It also recommended that Qatar should withdraw the reservations to articles 21 and 22 of CAT. | Она также рекомендовала Катару снять оговорки по статьям 21 и 22 КПП. |
| Finland also recommended that China (c) withdraw its reservation to the article 6 of the Convention on the Rights of the Child. | Финляндия также рекомендовала Китаю с) снять свою оговорку к статье 6 Конвенции о правах ребенка. |
| Each State Party may express a reservation about the aforementioned procedures or withdraw this reservation. | Каждое государство-участник может сделать оговорку в отношении вышеуказанной процедуры или снять свою оговорку. |
| The Committee on the Rights of the Child recommended that Mauritius withdraw its reservation to article 22 of the Convention, relating to the individual complaints procedure. | Комитет по правам ребенка рекомендовал Маврикию снять оговорку к статье 22 Конвенции, касающуюся процедуры индивидуальных жалоб8. |
| The Committee recommends that the State party review and withdraw all reservations to the Convention for all areas under its jurisdiction. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть и снять все оговорки к Конвенции применительно ко всем районам, находящимся под его юрисдикцией. |
| How can I withdraw money from my trading account? | Как я могу снять средства со своего торгового счета? |
| How do I withdraw my winnings? | Как мне снять со счета свой выигрыш? |
| Since such reservations cast doubt on the commitment of the States concerned and undermined international law, those States should withdraw them as a matter of priority. | Поскольку указанные оговорки бросают тень сомнения на приверженность соответствующих государств и подрывают основы международного права, эти государства должны в приоритетном порядке снять их. |
| The Committee on the Rights of the Child recommended that the Netherlands expedite the ratification of CRC-OP-AC and that it withdraw its reservations to the Convention. | Комитет по правам ребенка рекомендовал Нидерландам ускорить ратификацию КПР-ФП-ВК10 и снять свои оговорки в отношении Конвенции11. |
| Any of the authorities competent to formulate a reservation on behalf of a State could also withdraw it. | Любой компетентный орган, имеющий право сделать оговорку от имени государства, может также и снять ее. |
| The author of the reservation could withdraw it but it could also denounce the treaty. | Автор оговорки может снять ее, но может также и денонсировать договор. |