Accede to the OP-CEDAW as well as review and withdraw the reservations to articles 11, 14, 15 and 16 of the CEDAW (Slovenia); |
102.19 присоединиться к ФП-КЛДЖ, а также пересмотреть и снять оговорки к статьям 11, 14, 15 и 16 КЛДЖ (Словения); |
It should be recalled that under draft guidelines 2.4.9 (Modification of an interpretative declaration) and 2.5.12 (Withdrawal of an interpretative declaration), the author of an interpretative declaration is free to modify or withdraw it at any time. |
З) Следует, впрочем, напомнить, что, согласно руководящим положениям 2.4.9 (Изменение заявления о толковании) и 2.5.12 (Снятие заявления о толковании), автор заявления о толковании вправе его изменить или снять в любой момент. |
The United Kingdom was called on to ratify or accede to certain human rights instruments, withdraw reservations in respect of certain treaties and, more specifically, invited by CERD to make the optional declaration regarding article 14 of the Convention. |
Соединенному Королевству было рекомендовано ратифицировать некоторые договоры по правам человека или присоединиться к ним21, снять оговорки в отношении некоторых договоров22, и, в частности, КЛРД предложил Соединенному Королевству сделать факультативное заявление в отношении статьи 14 Конвенции23. |
Moreover, the candidates cannot withdraw in favour of a consensus third State because, as contemplated in some proposals, only those States that submit their candidature at the start of the process are eligible. |
Кроме того, кандидаты не могут снять свои кандидатуры в пользу консенсусного третьего государства, так как, согласно некоторым предложениям, право быть избранными имеют только государства, выдвинувшие свои кандидатуры в начале процесса. |
Either the sponsors must withdraw their draft, in which case the matter could be referred to the General Assembly, or the Committee must take action on that draft, in which case the matter could be referred to the General Assembly if the draft was rejected. |
Либо авторы должны снять свой проект, и в этом случае вопрос может быть передан на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, либо Комитет должен принять решение по этому проекту, в случае чего вопрос может быть передан на рассмотрение Генеральной Ассамблеи при отклонении проекта. |
It emphasizes the importance of dialogue between the treaty bodies and States making reservations; such dialogue would aim to distinguish more precisely the scope and consequences of reservations and possibly encourage the State party to reformulate or withdraw its reservations. |
Она подчеркивает важность диалога между договорными органами и сделавшими оговорки государствами, диалога, имеющего целью более четко определить значение и последствия оговорок и, возможно, побудить государство-участника переформулировать или снять свои оговорки. |
Kraft North American giant reiterated its offer in cash and shares last week - an offer which is not at all like a Cadbury two months ago, last night as it formalized to meet the deadline set by British regulators - to make an offer or withdraw. |
Kraft Северная американский гигант подтвердил свое предложение в наличной и акций на прошлой неделе - предложение, которое вовсе не как Cadbury два месяца назад, прошлой ночью, как формализованный уложиться в сроки, установленные британских регуляторов - сделать предложение или снять. |
b) If the playing account was filled up with the help of any other available account, except the credit card, the player can withdraw the money on the page "Banking". |
б) если игровой счет был пополнен любым другим доступным способом, кроме кредитной карты - игрок может снять деньги на странице "Касса". |
His delegation urged the sponsors of the draft decision to reconsider their position and withdraw their draft in order to pursue a better solution which was in accordance with the Committee's established procedure and practice. |
Его делегация настоятельно призывает авторов проекта решения пересмотреть их позицию и снять с рассмотрения их проект, с тем чтобы добиться более эффективного решения, которое соответствовало бы установленной процедуре и практике Комитета. |
You can deposit or withdraw your money whenever you want, from Tuesday to Saturday, between 8:30 a.m. and 4 p.m. Closed Sunday and Monday. |
по желанию можно положить на счет или снять со счета свои деньги со вторника по субботу с 8 час. 30 мин. до 16 час.; в воскресенье и понедельник касса не работает; |
A Party which has made reservations may, at any time, by a simple declaration to the DEPOSITARY, withdraw all or part of its reservations.] |
Сторона, которая сделала оговорки, может в любое время путем простого заявления в адрес ДЕПОЗИТАРИЯ снять все или часть своих оговорок.] |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has on a number of occasions raised the issue of reservations and consistently encouraged States to review and withdraw the reservations they entered upon their ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин неоднократно затрагивал вопрос об оговорках и последовательно призывал государства вновь рассмотреть этот вопрос и снять оговорки, сделанные ими при ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
It was pleased that 172 States were party to at least one of the seven basic instruments in force and believed that the international community should encourage States parties which had made reservations to those instruments to review and withdraw them. |
Она с удовлетворением отмечает, что 172 государства стали участниками по меньшей мере одного из семи основных действующих документов, и отмечает, что международное сообщество должно призвать те государства-участники, которые сформулировали оговорки в отношении этих документов, пересмотреть и снять их. |
Reservations on article 6 In paragraph 29 of its concluding observations of 2001, the Committee recommended that "HKSAR withdraw its reservation on article 6 and the interpretative declaration replacing its former reservation on article 8". |
В пункте 29 своих заключительных замечаний 2001 года Комитет рекомендовал "ОАРГ снять свою оговорку к статье 6 и заявление о толковании, заменяющее собой его бывшую оговорку к статье 8". |
At the same time, the General Assembly should also reaffirm the calls it made in 1996 and 1998 and request again this year of States parties to the 1925 Geneva Protocol that continue to have reservations to the Protocol that they withdraw those reservations. |
Одновременно Генеральная Ассамблея должна также вновь подтвердить свои призывы от 1996 и 1998 годов и вновь попросить в этом году государства, являющиеся участниками Женевского протокола 1925 года, у которых по-прежнему имеются оговорки в отношении протокола, снять эти оговорки. |
Since a State could always withdraw a reservation, that provision would place the reserving State in a position whereby it could retroactively require the other parties to give effect, in relation to itself, to the treaty provision which was the subject of the reservation. |
Поскольку государство всегда может снять оговорку, это положение ставило бы сделавшее оговорку государство в ситуацию, в которой оно могло бы ретроактивно требовать от других сторон придания силы, по отношению к нему самому, положению договора, которое является предметом оговорки. |
(b) Expedite the current revision of the naturalization law and withdraw as soon as possible after the approval of this revision the reservation made to article 7; |
Ь) ускорить осуществляемый в настоящее время процесс пересмотра законодательства о натурализации и после утверждения этого пересмотра как можно скорее снять оговорку, сделанную к статье 7; |
The reserving State would then have an opportunity to evaluate the validity of the objection, carry out an informed review of its reservation and, if necessary, formulate an appropriate justification and response to the objecting State or withdraw or modify the reservation. |
Таким образом, государство, формулирующее оговорку, может проанализировать обоснованность возражения, пересмотреть свою оговорку в свете изложенных причин и в соответствующем случае представить надлежащее обоснование и ответ государству, выступающему с возражением, или же снять или изменить свою оговорку. |
"enact a federal crime of torture in terms consistent with Article 1 of the Convention and withdraw its reservations, interpretations and understandings relating to the Convention." |
"следует также привести действующее на федеральном уровне определение преступления пыток в соответствие с формулировкой, содержащейся в статье 1 Конвенции, и снять свои оговорки толкования и понимания в отношении Конвенции". |
(c) States should enact legislation to eliminate harmful cultural practices and discrimination against women, and should withdraw reservations which may adversely affect or restrict international legal instruments concerning the protection of the status of women; |
с) государства должны принять законодательство, направленное на ликвидацию вредной культурной практики и дискриминации в отношении женщин, а также снять оговорки, которые могут негативно сказаться на осуществлении или ограничить применение международно-правовых документов, касающихся защиты положения женщин; |
Unless he admitted to something inconsistent with that practice, the delegation should withdraw the imputation that he had signed off on something he did not agree with, an imputation for which no source had been provided. |
Если он не допускает ничего, что не соответствует этой практике, делегация должна снять с него обвинения, что он подписал нечто, с чем не согласен, - обвинение, которое не подтверждается никакими источниками. |
Treaty bodies recommended that Australia withdraw its reservations to ICERD and CEDAW; consider withdrawing its reservations to ICCPR; and continue and strengthen its efforts towards a full withdrawal of its reservation to CRC. |
Договорные органы рекомендовали Австралии снять свои оговорки к МКЛРД и КЛДЖ; рассмотреть вопрос о снятии своих оговорок к МПГПП; и продолжать и наращивать усилия с целью полного снятия своей оговорки к КПР. |
JS3 recommended that Australia withdraw its reservations to article 4(a) of the CERD, articles 10(2), 10(3), and 20 of the ICCPR, article 37(c) of the CRC. |
В СП3 Австралии рекомендовано снять свою оговорку к статье 4 а) КЛРД, статьям 10(2), 10(3) и 20 МПГПП, статье 37 с) КПР. |
Put an immediate end to all forms of pressure on and harassment of civil society organizations, as well as individual human rights defenders; and release immediately and unconditionally Ales Bialatski, and withdraw charges brought against him and other human rights defenders... |
Незамедлительно положить конец всем формам давления на организации гражданского общества и отдельных правозащитников и их притеснения; а также немедленно и без каких-либо условий освободить Алеся Беляцкого и снять с него и с других правозащитников все предъявленные им обвинения. |
It stated that the United Kingdom must withdraw its reservations to the Convention on the Rights of the Child as it is clear that its general reservation concerning immigration and citizenship is against the object and purpose of the Convention. |
Он заявил, что Соединенное Королевство должно снять свои оговорки к Конвенции о правах ребенка, поскольку очевидно, что его общая оговорка, касающаяся вопроса иммиграции и гражданства, противоречит объекту и цели Конвенции. |