Примеры в контексте "Withdraw - Снять"

Примеры: Withdraw - Снять
His delegation could not support the idea put forward in paragraph 10 of the Preliminary Conclusions whereby, in the event of inadmissibility of a reservation, the reserving State was empowered to modify or withdraw its reservation or forgo becoming a party to the treaty. В то же время, делегация Гватемалы не может поддержать выдвинутую в пункте 10 предварительных выводов идею о том, что в случае неприемлемости какой-либо оговорки государство, сделавшее эту оговорку, имеет право изменить или снять ее либо отказаться от участия в договоре.
States that had not ratified or acceded to those instruments should do so, while others should promptly withdraw their reservations, especially those that were incompatible with the purpose of the Convention. Тем государствам, которые не ратифицировали этих документов или не присоединились к ним, следует сделать это, а другим государствам следует в срочном порядке снять свои оговорки, особенно оговорки, не совместимые с целями Конвенции.
In its Concluding comments, the Committee expressed concern at the continuation of this reservation by Lebanon and urged it "to expedite the necessary steps to limit and ultimately withdraw its reservations to the Convention". Комитет выразил свою обеспокоенность по поводу того, что у государства-члена по-прежнему остаются оговорки, и обратился с настоятельным призывом "ускорить принятие необходимых мер к тому, чтобы ограничить и в конечном счете снять свои оговорки к Конвенции".
States should ratify all instruments for the protection and promotion of the rights of women, including the Rome Statute of the International Criminal Court and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol, and withdraw reservations. Государствам следует ратифицировать все договоры о защите и поощрении прав женщин, включая Римский статут Международного уголовного суда и Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Дополнительный протокол к ней, а также снять все оговорки.
The author of the reservation could withdraw it, as proposed in the draft guideline, but there was also the possibility of denunciation, not mentioned in the text. Автор оговорки может снять ее, как предусматривается в проекте основного положения, однако существует также и возможность отказа от нее, не упоминаемая в тексте.
Mr. ABOUL-NASR said he had hoped that the apology would also be extended to the indigenous population, but, if other members of the Committee found his proposal unacceptable, he would withdraw it. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он надеялся, что такое извинение будет также принесено коренному населению, однако, если другие члены Комитета считают его предложение неприемлемым, то он готов снять его.
That means, in this case, that any of the authorities competent to formulate a reservation on behalf of a State may also withdraw it and the withdrawal need not necessarily be issued by the same body as the one which formulated the reservation. В данном случае подразумевается, что любой орган власти, обладающий полномочиями формулировать оговорку от имени государства, может и снять ее, но при этом снятие не обязательно должно производиться тем же самым органом, который ее сформулировал.
In its concluding observations, the Committee against Torture has expressed concern about States parties' reservations and recommended that they review and withdraw them, and, in respect of articles 21 and 22, issue the declarations recognizing the Committee's competence thereunder. В своих заключительных замечаниях Комитет против пыток выразил озабоченность по поводу оговорок государств-участников и рекомендовал им пересмотреть и снять эти оговорки, а в отношении статей 21 и 22 сделать заявления о признании компетенции Комитета по этим статьям.
In return, Maori would withdraw all pending litigation and support the repeal of section 88 (2) of the Fisheries Act as well as an amendment to the Treaty of Waitangi Act 1975, to exclude from the Waitangi Tribunal's jurisdiction claims relating to commercial fishing. Маори, со своей стороны, должны снять все неурегулированные претензии и поддержать предложение об аннулировании раздела 88 (2) Закона о рыболовстве, а также поправку к Закону 1975 года о Договоре Вайтанги, предусматривающую изъятие из юрисдикции трибунала Вайтанги претензий, касающихся коммерческого рыболовства.
Alternatively, the view was expressed that the reserving State would have an opportunity to evaluate the validity of the objection, review its reservations and, if necessary, formulate an appropriate justification and response to the objecting State or withdraw or modify the reservation. И наоборот, было выражено мнение о том, что формулирующее оговорку государство должно иметь возможность оценить действительность возражения, провести обзор своих оговорок и, в случае необходимости, сформулировать надлежащее обоснование и ответ выдвинувшему возражение государству или снять или модифицировать оговорку.
Mr. Musambachime (Zambia): My delegation would like to thank all the member States that have supported our candidature up to this point, but our delegation feels that we should withdraw our candidate, Mrs. Nyambe. Г-н Мусамбачиме (Замбия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы выразить признательность всем государствам-членам, поддерживавшим нашего кандидата до настоящего момента, но мы считаем нужным снять нашу кандидатуру, кандидатуру г-жи Ньямбе.
Mr. Baduri (Eritrea): I am taking the floor to formally withdraw the candidature of the State of Eritrea for membership in the Security Council in favour of the United Republic of Tanzania. Г-н Бадури (Эритрея) (говорит по-английски): Я взял слово для того, чтобы официально снять кандидатуру Государства Эритрея с выборов в состав Совета Безопасности в пользу Объединенной Республики Танзания.
"7. State parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD) should withdraw reservations made to the Convention and should consider making the declaration under article 14 of ICERD authorizing individual complaints of racial discrimination."8. Государствам - участникам Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (МКЛРД) следует снять оговорки к Пакту и рассмотреть вопрос о выступлении с заявлением в соответствии со статьей 14 МКЛРД относительно санкционирования индивидуальных жалоб на расовую дискриминацию.
In spite of an announcement that the parties in the CNRD coalition might withdraw their candidacies in reaction to the transfer of former President Gbagbo to The Hague, they confirmed their participation on 5 December. Несмотря на объявление о том, что партии в составе НКСД могут снять свои кандидатуры в порядке реагирования на перевод бывшего президента Гбагбо в Гаагу, 5 декабря они подтвердили свое участие в выборах.
After the defeat, the Swedish king was forced to abandon the siege of Riga and withdraw by ship back across the Baltic Sea to Sweden and to relinquish control of northern Latvia and Estonia. После поражения шведский король был вынужден снять осаду Риги, уплыть обратно через Балтийское море в Швецию и отказаться от контроля над северной Латвией и Эстонией.
Reversing the presumption also appropriately leaves the responsibility for taking action with the reserving State - either to modify or withdraw its reservation to remove its inadmissibility, or to forgo becoming a party to the treaty. Изменение презумпции на обратную также возлагает ответственность за принятие решения на государство, сформулировавшее оговорку: изменить или снять свою оговорку, чтобы устранить причину ее недопустимости, либо отказаться от того, чтобы стать участником договора.
It is doubtful that such a reaction, which purports to be neither an objection nor an acceptance, would lead the author of the reservation to reconsider, withdraw or modify it. Сомнительно, что такая реакция, не претендующая на то, чтобы считаться принятием оговорки или возражением против нее, побудит автора оговорки пересмотреть, снять или изменить ее.
102.3. Harmonize national legislation with human rights treaties, and in particular withdraw reservations to the International Covenant on Civil and Political Rights (Ecuador); 102.3 согласовать национальное законодательство с положениями международных договоров о правах человека и, в частности, снять оговорки к Международному пакту о гражданских и политических правах (Эквадор);
The University of Oklahoma College of Law, International Human Rights Clinic (OU-IHRC) and the International Center for Advocates against Discrimination (ICAAD) recommended that France withdraw its reservations to Article 27 of the ICCPR. "Международная клиника по правам человека" при Колледже права Университета Оклахомы (МКПЧ-КПО) и Международный центр "Адвокаты против дискриминации" (МЦАПД) рекомендовали Франции снять оговорки к статье 27 МПГПП.
c. Bahrain may withdraw this reservation whenever it deems doing so appropriate, as provided under article 29(3) of the Convention. с. Бахрейн может снять эту оговорку, как только сочтет это уместным, что предусмотрено пунктом З статьи 29 Конвенции.
Such an objection, formulated prior to the expression of consent to be bound by the treaty, therefore encourages the reserving State to reconsider, modify or withdraw its reservation in the same way as an objection raised by a contracting State. Поэтому возражение, сформулированное до согласия государства на обязательность договора, побуждает сделавшее оговорку государство пересмотреть, изменить или снять ее в такой же мере, как и возражение, выдвинутое договаривающимся государством.
In the case of nuclear-weapon-free zones, nuclear-weapon States need either to sign or ratify the protocols to the relevant zone treaties, or modify or withdraw altogether reservations and unilateral interpretations that affect the denuclearized status of the relevant zones. Применительно к зонам, свободным от ядерного оружия, государства, обладающие ядерным оружием, должны подписать или ратифицировать протоколы к соответствующим договорам о зонах или же изменить или полностью снять оговорки и односторонние толкования, которые затрагивают безъядерный статус соответствующих зон.
Mr. Leupold (Switzerland), referring to question 1 of the list of issues, said that his country could only withdraw its remaining reservations if it was in a position to make the necessary amendments to its legislation, which was not currently the case. Г-н Леуполд (Швейцария), ссылаясь на вопрос 1 из перечня вопросов, говорит, что его страна могла бы снять свою оставшуюся оговорку только в том случае, если бы ей удалось внести необходимые изменения в своё законодательство, что в настоящее время не представляется возможным.
Implement the Uniform Family Code as well as withdraw its reservations against CEDAW (Sweden); Adopt without delay a uniform Family Code that fully complies with the provisions of CEDAW (Germany); 130.9 обеспечить осуществление Единообразного семейного кодекса и снять оговорки по КЛДЖ (Швеция); незамедлительно принять единообразный семейный кодекс, полностью соответствующий положениям КЛДЖ (Германия);
143.24. Consider ratifying outstanding human rights treaties and the Rome Statute of the International Criminal Court and withdraw existing reservations to treaties, to which Viet Nam is a party (Slovenia); 143.24 рассмотреть вопрос о ратификации остальных договоров в области прав человека и Римского статута Международного уголовного суда, а также снять существующие оговорки к договорам, в которых Вьетнам участвует (Словения);