Thus a customer can withdraw or deposit cash and documents without leaving a car. |
Таким образом, не выходя из машины, клиент может снимать и депонировать наличность и ценные документы. |
He's loaded, but we can only withdraw $400 a day. |
Полно, но мы можем снимать только 400 долларов в день. |
If the State Government is confident that he should be accused, it should not withdraw the charges. |
Если правительство штата уверено в том, что он должен быть обвинен, то нельзя снимать обвинения. |
Will withdraw To issue such an arbitrary decision |
Будут снимать чтобы принимать такие произвольные решения |
Local staff were therefore unwilling to have their salaries deposited in bank accounts because of the possibility that the host Government could withdraw the tax component directly from such accounts. |
Вследствие этого отказа местные сотрудники предпочитали получать свою зарплату наличными, объясняя это тем, что в случае ее депонирования на банковские счета правительство принимающей страны может снимать налоговый компонент непосредственно с таких счетов. |
Permanent Missions would have the ability to access their checking accounts via ATMs located in New York from which they could withdraw up to $1,000 per day. |
Постоянные представительства могли бы получать доступ к своим чековым счетам через банкоматы, расположенные в Нью-Йорке, что давало бы им возможность снимать со счетов суммы в размере до 1000 долл. США в день. |
Prosecutors could withdraw charges on a case-by-case basis against cooperating defendants in corruption matters, and more generally could also grant immunity to persons who agreed to testify in other prosecutions. |
Прокурор может снимать обвинение в конкретных случаях в отношении сотрудничающих обвиняемых по делам, связанным с коррупцией, и в более широком смысле может также предоставлять иммунитет лицам, согласившимся дать свидетельские показания по другим делам. |
If States and international organizations can make objections as they see fit, they may similarly withdraw them or limit their legal effects at will. |
Если государства и международные организации могут по своему усмотрению заявлять возражения, они могут также по своему усмотрению снимать их или ограничивать их юридические последствия. |
As for paragraph 10 of the conclusions, if the option of severability was available there might be no need for the reserving State to modify or withdraw its reservation, or to forgo becoming a party to the treaty. |
В отношении пункта 10 данных выводов следует отметить, что если имеется возможность выбора, то сделавшему оговорку государству может не потребоваться изменять или снимать свою оговорку либо отказаться от участия в договоре. |
If they may make them as they wish, they may also withdraw them or limit their legal effects. |
Если они могут по своему усмотрению делать возражения, то они также по своему усмотрению могут их снимать или ограничивать их юридические последствия. |
It was in fact preferable to make reservations and then withdraw them, rather than, as some States did, ratify the Convention without reservations but not fully implement its provisions. |
Фактически желательно делать оговорки, а затем их снимать, а не ратифицировать Конвенцию без оговорок, как это делают некоторые государства, но затем не в полной мере осуществлять ее положения. |
He proposed a long draft article 17 on the "Power to formulate and withdraw reservations", paragraph 5 of which provided that: |
Он предложил в нем длинный проект статьи 17 «Право формулировать и снимать оговорки», пункт 5 которого гласил: |
The Kingdom of the Netherlands will not withdraw its reservations with regard to Articles 26, 37 subsection c, and 40 of the Convention on the Rights of the Child. |
Королевство Нидерландов не намерено снимать свои оговорки в отношении статьи 26, пункта с) статьи 37 и статьи 40 Конвенции о правах ребенка. |
(c) States Parties should review the compatibility of reservations with the object and purpose of the Convention and withdraw those reservations to the Convention that are obstacles to its effective implementation; |
с) государства-участники должны рассматривать вопрос о совместимости оговорок с объектом и целью Конвенции и снимать те оговорки в отношении Конвенции, которые мешают ее эффективному осуществлению; |
FICAC can withdraw charges on a case-by-case basis against cooperating participants in corruption matters, and charges can be reduced or otherwise modified in appropriate instances of cooperation. |
В отдельных случаях НКФБК может снимать обвинение с соучастников коррупционных правонарушений, сотрудничающих со следствием, либо смягчать или иным образом изменять предъявляемые им обвинения в случае оказания ими помощи следствию. |
"Account of Opportunity" - a new, unique GE Money Bank product, which helps anyone to deposit money with a particularly high rate of interest and withdraw it without a commission - has its re-launch. |
Сберегательный счет "Возможности" - новый уникальный продукт GE Money Bank, с помощью которого каждый может положить деньги под особо высокий процент и снимать деньги без комиссионной платы, - получил вторую часть рекламной поддержки. |
Our in-branch ATMs allow you to deposit cash 24 hours a day. You may withdraw cash with no Bank fees in ATMs with Cirrus, Maestro or MasterCard worldwide. |
Банкоматы в отделениях Банка позволят вам круглосуточно вносить наличные денежные средства на ваши счета, а также снимать их в любом банкомате мира с логотипом Cirrus, Maestro или MasterCard без комиссии со стороны Банка. |
It had seemed important to him to make it clear that monitoring bodies could never determine the treaty commitment of a State: in other words, they could neither withdraw nor nullify a reservation. |
Ему представляется важным констатировать, что контролирующие органы не могут ни при каких обстоятельствах принимать решения о договорных обязательствах государств, т.е. не могут ни снимать, ни аннулировать оговорку. |
Benefits provided by the TNPF include: Housing Scheme - this scheme allows any member who has attained the age of 45years and has $20,000 or more in his account can withdraw for build or purchase a house. |
Льготы, предоставляемые НСФТ, включают: Программа жилищного строительства позволяет любому члену, достигшему 45-летнего возраста и имеющему на своем счету 20 тыс. долларов или более, снимать деньги со счета для строительства или покупки дома. |
The account is a real account in the bank so the users can transfer and withdraw money from it. |
Все финансовые операции, производимые жителем Диптауна, осуществляются с помощью этой карты. Счет является реальным счетом в банке и поэтому пользователи могут, как переводить, так и снимать с него деньги. |
With complex financial profiles, it's really not that hard to hide large sums of money within different holdings, even deposit or withdraw at will without being detected. |
В этом комплексе финансовых схем несложно спрятать большие суммы денег, используя различные компании, даже класть или снимать деньги, без чьего-либо ведома. |
She may open a current account in her own name and may freely withdraw or dispose of its funds". |
Она может открывать счет на свое имя и свободно переводить на него или снимать с него деньги". |
Why would I withdraw? |
Зачем мне снимать средства? |
boat - bateau, embarcation, vaisseau - barge, boat, craft, vessel - enlever, ôter, supprimer - remove, shift, strip off, take, take away, withdraw [Hyper. |
boat (en) - bateau, embarcation, vaisseau - корабль, космический корабль, лодка, самолёт, судно - enlever, ôter, supprimer - ликвидировать, раздеваться, снимать, убирать, устранять [Hyper. |
appareil - machine - enlever, ôter, supprimer - remove, shift, strip off, take, take away, withdraw - rechercher - look for, search, seek - barge, péniche - barge, flatboat, flat-bottomed boat, hoy, lighter [Hyper. |
appareil - механизм - enlever, ôter, supprimer - ликвидировать, раздеваться, снимать, убирать, устранять - rechercher - добиваться, просить - barge, péniche - плоскодонка [Hyper. |