The following economic factors may lead to workplace stress: Pressure from investors, who can quickly withdraw their money from company stocks. |
Следующие экономические факторы могут являться причиной стресса на рабочем месте: Давление со стороны инвесторов, которые могут быстро изъять деньги из оборота компании. |
Workers may withdraw portions of their contributions if they are not re-employed within a certain period of time. |
Работники могут изъять часть своих взносов в Фонд, если спустя определенное время не находят работу. |
After mitigating the downturn, central bankers must withdraw the immense infusion of liquidity before inflation takes off, a tricky maneuver. |
После смягчения последствий экономического спада, центральным банкам потребуется совершить искусный манёвр - изъять огромные вливания ликвидности, прежде чем инфляция наберёт обороты. |
He may also withdraw it for reasons of public interest or related to general security. |
Он может также изъять его по соображениям общественного интереса или общей безопасности. |
Under the NPF scheme members who have been unfairly dismissed as determined by a court or the Trade Disputes Panel or made redundant may withdraw their contributions. |
По схеме НСФ, те его члены, которых уволили несправедливо, что было установлено судом или комиссией по трудовым спорам, либо те, которые были сокращены, могут изъять свои взносы. |
The Cameroonian authorities should review the organization of the judicial system of their country and, in any case, withdraw the military courts' jurisdiction over civilians. |
Камерунские власти должны пересмотреть организацию судебной системы своей страны, и в любом случае изъять у военных судов полномочия в отношении гражданских лиц. |
the option for the authority responsible for issuing authorizations to suspend or withdraw an undertaking's transport authorization in the case of serious and repeated breaches of the AETR; |
возможность для органа власти, ответственного за выдачу разрешений, приостановить или изъять разрешение у транспортного предприятия в случае серьезных и неоднократных нарушений ЕСТР; |
If a TIR Carnet holder no longer fulfills all requirement to use TIR Carnets or has committed repeated or serious offences against Customs laws, Customs authorities can withdraw the authorization of this TIR Carnet holder (temporarily or permanently). |
Если держатель книжки МДП больше не соответствует всем требованиям, установленным для использования книжек МДП, либо совершил повторные или серьезные нарушения таможенного законодательства, то таможенные органы могут изъять разрешение этого держателя книжки МДП (временно или навсегда). |
In a case where products are in conformance with the CRO or the applicable international standards but are still found to endanger legitimate objectives, a country having agreed on a CRO could withdraw such products from the market or restrict free circulation. |
В случае, если продукты соответствуют ОЦР или применимым международным стандартам, но по-прежнему рассматриваются в качестве создающих угрозу для законных интересов, страна, одобрившая ОЦР, может изъять такие продукты со своего рынка или ограничить их свободное обращение. |
The Commission may check whether a bank meets these conditions at any time and may withdraw its licence should this not be the case. |
Комиссия может в любой момент проверить, отвечает ли тот или иной банк этим условиям, и изъять его лицензию, если он этим условиям не отвечает. |
8.1.8.8 (8) Notwithstanding (7) above 8.1.8.7 above, any competent authority may amend or withdraw the certificate of approval at the request of the vessel's owner, provided that it so notifies the competent authority which issued the certificate. |
8.1.8.8 (8) В отступление от пункта 8.1.8.7 пункта (7) выше любой компетентный орган может, по просьбе собственника судна, внести изменения в свидетельство о допущении или изъять его, поставив при этом в известность компетентный орган, выдавший свидетельство. |
For this purpose it may withdraw the certificate until such time as the vessel again complies with the applicable provisions of this Annex these Regulations. |
Для этой цели он может изъять свидетельство и не возвращать его до тех пор, пока судно не будет снова удовлетворять применимым предписаниям настоящего приложения настоящих Правил. |
Accordingly, in the exercise of their judicial powers the sub-prefects come under the authority and control of the Minister of Justice and Keeper of the Seals, who may withdraw the exercise of these powers for reasons of incompetence, incapacity or grave and repeated professional errors. |
В свете вышесказанного супрефекты в их качестве представителей судебной власти действуют в подчинении и под контролем министра юстиции, который может изъять у них эти прерогативы в случае их неспособности или служебной несостоятельности, совершения ими грубых или неоднократных профессиональных ошибок. |
(a) Withdraw and retain the permit until the period of the withdrawal of use expires or until the holder leaves its territory, whichever is the earlier; |
а) изъять водительское удостоверение и задержать его до истечения срока, на который изымается это удостоверение, или до момента выезда водителя с данной территории, в зависимости от того, какой срок наступает скорее; |
If a person no longer fulfils criteria for access to the TIR procedure, who can withdraw his authorization? |
Если какое-либо лицо больше не соответствует критериям доступа к процедуре МДП, то кто может изъять предоставленное ему разрешение? |
An employee contributing to the National Provident Fund who is below the age of 40 or 50 years may, if medically certified to be unfit to remain in employment, withdraw contributions. |
Работник, делавший взносы в НСФ и не достигший возраста 40 или 50 лет, может, по предъявлении заверенной врачом справки о нетрудоспособности, изъять свои взносы. |