| Additional ESF3 funding will be provided if necessary. | В случае необходимости в рамках ЕСФ-З будет выделено дополнительное финансирование. |
| Far fewer will suffice for most countries. | Для большинства стран будет вполне достаточно и гораздо меньшее их число. |
| It will be long and daunting. | Ее решение займет много времени и будет чрезвычайно сложным. |
| Far fewer will suffice for most countries. | Для большинства стран будет вполне достаточно и гораздо меньшее их число. |
| Transparency will remain a priority of our work. | В нашей работе одним из первоочередных принципов будет оставаться принцип прозрачности. |
| Appeals will continue into 2010 or 2011. | Апелляции будут продолжать поступать в 2010 и 2011 годах. |
| The programme will address legislation as well as national capacities. | В ходе этой программы будут решаться вопросы законодательства, а также национального потенциала. |
| The chair and deputy chair will no longer participate in both divisions, and additional members and substitute members will be appointed. | Председатель и заместитель председателя более не будут участвовать в работе обеих палат, и будут назначены дополнительные члены суда и их заместители. |
| Under the CSI, Thai customs officers will work closely with their United States counterparts in detecting "suspect" containers, and stringent procedures for cargo shipment will be implemented. | Согласно этой инициативе, тайские таможенники будут работать в тесном контакте со своими коллегами из Соединенных Штатов в выявлении «подозрительных» контейнеров и будут осуществляться строгие процедуры относительно грузовых перевозок. |
| The Forum will hold parallel sessions on specific topics of interest to participants and will have a high level of participation from the private sector. | На Форуме будут проведены параллельные заседания по конкретным темам, представляющим интерес для участников, и будет обеспечен высокий уровень участия представителей частного сектора. |
| The success of that initiative depended on the actual intentions and the political will of the NEPAD partners. | Успех осуществления этой инициативы будут определять истинные намерения и политическая воля партнеров по НЕПАД. |
| Mishakal, if it be your will, cleanse the disease from this man's body. | Мишакаль, если на то есть твоя воля, очисть тело этого мужчины от болезни. |
| This visit was very significant since Colombia's political will to overcome the issue of ratification was confirmed. | Этот визит оказался весьма значимым, ибо была подтверждена политическая воля Колумбии к преодолению проблемы ратификации. |
| This required political will, as well as legal and judicial measures, but also the fostering of a culture of respect for the critical role of the media in any democracy. | Для этого необходима политическая воля, принятие мер законодательного и судебного характера, а также поощрение культуры уважения к важнейшей роли средств массовой информации в любом демократическом обществе. |
| The same will to act that led to the establishment of the Mechanism also led member States to adopt a Supplementary Protocol on Democracy And Good Governance, on 21 December 2001. | Эта общая воля, позволившая создать данный механизм, побудила страны-члены принять 21 декабря 2001 года Дополнительный протокол о демократии и благом управлении. |
| Isolated programmes and activities which are not integrated into sustainable and coordinated government policy and infrastructures will have limited effects. | Отдельные программы и мероприятия, не интегрированные в устойчивую и скоординированную государственную политику и инфраструктуры, будут иметь ограниченный эффект. |
| There is a failure to assign clear responsibility for delivery and agree upon plans for how benefits will be achieved. | Пока не удалось четко распределить ответственность за выполнение намеченных задач и согласовать планы достижения предполагаемых положительных результатов. |
| [B1]: There is no guarantee that the reform will continue beyond 2013. | [В1]: продолжение реформы после 2013 года не гарантировано. |
| Its direct application is currently not possible, as that will require legislation which is not yet being considered. | Непосредственное применение положений Пакта в настоящее время невозможно, поскольку для этого необходимо принять законы, которые еще даже не рассматривались. |
| The Board, however, considers that further disclosures are necessary and will continue to discuss this matter with the Administration in 2012-2013. | Тем не менее Комиссия считает дополнительное раскрытие информации необходимым и будет продолжать обсуждение этого вопроса с администрацией в 2012 - 2013 годах. |
| Just so you know - that doesn't mean that me and Sam will... | Это вовсе не значит, что мы с ним будем встречаться. |
| By the time we secure the haul, half will be lost. | Да мы же мы потеряем половину, пока будем ее тянуть! |
| However, Lebanon's absence does not mean that we shall not discuss the problem, which keeps us all awake and will threaten the security of the region and regional relations, if it continues and, indeed, flares up. | Однако отсутствие Ливана не означает, что мы не будем обсуждать проблему, которая не дает нам покоя и угрожает безопасности региона и региональным отношениям, если она не будет устранена или, напротив, обострится. |
| When will we know? | Когда мы будем знать наверняка? |
| We take particular care to ensure that our furniture packs use the latest styles and fashions yet at the same time balance this against a classic look with will appeal to a broad range of rental clients. | Мы будем обращать особое внимание на мебель пакеты, чтобы они соответствовали вашим желаниям и последним тенденциям в моде. |
| My comments will follow the outline presented by the Secretary-General in his excellent report, starting with development. | В своем выступлении я буду следовать плану, представленному Генеральным секретарем в его прекрасном докладе, и начну с вопроса о развитии. |
| Well, if you won't do anything to stop these brutes, then I certainly will. | Если вы ничего не будете делать, чтобы остановить этих бандитов, тогда я буду. |
| I certainly will not. | Конечно, не буду. |
| Maybe people will like me more if I turn myself into a white... ghoulish-like creature. | "Возможно, я буду нравиться людям больше, если превращу себя..." "в белое зомбоподобное существо." |
| BESIDES, A SHORT WALK WILL DO ME GOOD. | Я буду спокойнее спать. |
| In fact, the full impact of America's "QE2" will not be domestic, because the net effect will be a weaker dollar as speculators bet on its decline. | В действительности, полный эффект американского "QA2" не будет внутренним, потому что результирующим эффектом станет более слабый доллар, так как игроки на бирже ставят на его понижение. |
| As with other Council resolutions and statements, the most important thing will be to translate words into deeds. Costa Rica will work with other delegations in order to make sure that these commitments are fulfilled. | Как и применительно ко многим другим резолюциям и заявлениям Совета, самой главной задачей станет воплощение слов в дела. Коста-Рика будет вместе с другими делегациями работать над тем, чтобы обеспечить выполнение этих обязательств. |
| The conference will take place in London on 25 November and will be a good opportunity for the countries in the region to make commitments within existing mechanisms and to set clear targets in the fight against organized crime. | Эта конференция состоится в Лондоне 25 ноября и станет хорошей возможностью для стран этого региона взять на себя обязательства в рамках существующих механизмов и определить ясные цели в борьбе с организованной преступностью. |
| A new quality policy and an effective monitoring and evaluation system will govern GM's future interventions. | Новый политический акцент на качество и эффективную систему мониторинга и оценки станет ориентиром для будущих действий ГМ. |
| This meeting will be the first of its type hosted by a country in the region. | Этот форум станет первым форумом такого рода, который будет проходить в одной из стран региона. |
| Meanwhile, some aspirin will help thin the blood and avoid clotting. | А пока что аспирин поможет предотвратить образование тромбов. |
| This will help to tackle social exclusion and isolation. | Это поможет решить проблему социального отчуждения и изоляции. |
| Our experienced and skilled designer will help you, to find best solution for your family. | Наш опытный дизайнер поможет найти оптимальное решение для Вашей семьи. |
| A friend who helped you make a mistake but will now help you... figure it out. | Друг, который помог тебе совершить ошибку, а теперь поможет тебе... с ней справиться. |
| We fervently hope that this support from our friends and well-wishers will continue to enable us successfully to conduct the National Assembly Elections on 11 December 1996. | Мы искренне надеемся, что эта поддержка со стороны наших друзей и доброжелателей и в будущем поможет нам провести выборы в Национальную ассамблею 11 декабря 1996 года. |
| They've received evidence they say will vindicate Frank Irving, so... after all this, he could go free. | У них появились доказательства, которые оправдают Фрэнка Ирвинга, так что... после всего этого, он может быть свободен. |
| There would be a problem in using the words "manifestation of will" because in a number of countries notification of non-conformity, for example, was not considered to be a declaration of will, but a declaration of science. | Может возникнуть проблема в связи с использованием слов "проявление воли", поскольку в ряде стран уведомление о несоответствии, например, рассматривается не как заявление о воле, а как сообщение о знании. |
| Now your card can be not only reliable mean of settling and keeping money, but also will allow to save considerable part of your budget. | Теперь Ваша карточка может служить не только надежным средством расчета и хранения денежных средств, а еще и позволит сэкономить значительную часть Вашего бюджета. |
| This can propagate further as literature reviews of claims about support for a hypothesis will themselves be biased if the original literature is contaminated by publication bias. | Это может распространяться и далее, поскольку обзоры литературы в отношении претензий о поддержке определенной гипотезы сами будут предвзятыми, если оригинальная литература заражена предвзятостью публикаций. |
| If a star passes near the massive binary, it will be ejected, by a process called the gravitational slingshot. | Если звезда пролетает мимо массивной двойной, то она может быть выброшена из галактики в результате процесса, называемого гравитационной рогаткой. |
| We believe that, with the support of the international community, a new Nepal will be able to return once again to the path of peace and development. | Мы считаем, что при поддержке международного сообщества новый Непал сможет вновь вернуться на путь мира и развития. |
| I am confident that, through dialogue and Benin's creative genius, which ensured the outstanding success of the national conference of political stakeholders in February 1990, Benin will be able to meet this challenge and once again surprise the world. | Я уверен, что благодаря диалогу и творческому гению Бенина, который в феврале 1990 года обеспечил блестящий успех национальной конференции заинтересованных политических сторон, Бенин сможет решить эту проблему и вновь удивить мир. |
| He can help you, and if you ask, he certainly will! | Он сможет помочь Вам... если Вы спросите, он, непременно, согласится! |
| The delegation was welcomed by mayor of Doboi Drago Ljubitsic who stated that the friendly ties between the Greeks and the Serbs would last forever and that no one will be able to interrupt them. | Греческую делегацию приветствовал мэр Добоя Любичич, который заявил, что дружеские связи между греками и сербами будут продолжаться вечно, и что никто не сможет нарушить их. |
| If the SSTP VPN client can't download the CRL, the SSTP VPN connection will fail. | Если клиент SSTP VPN не сможет загрузить CRL, SSTP VPN соединение работать не будет. |
| Upon completion of the review, the inspection team will brief the designated official and security management team on its findings and will set a date by which all identified shortcomings must be corrected. | По завершении обзора инспекционная группа представит уполномоченному должностному лицу и группе по обеспечению безопасности информацию о полученных ею результатах и установит сроки, к которым должны быть исправлены выявленные недостатки. |
| I believe that collective effort will pay dividends, because no country can prevent terrorism in isolation. | Я считаю, что коллективные усилия должны принести дивиденды, поскольку ни одна страна в одиночку не может предотвратить терроризм. |
| The ethnic minorities will be given favourable conditions in civil relations to step by step enhance their physical and spiritual lives. | В гражданских отношениях этническим меньшинствам должны создаваться благоприятные условия для постепенного повышения качества их материальной и духовной жизни . |
| This will require that conditions be in place so that the conference can be conducted in a constructive and unbiased way. | Для того чтобы предстоящая конференция прошла в конструктивном и беспристрастном ключе, должны быть созданы соответствующие условия. |
| Indicators must therefore be explained in the context of an understanding of the processes involved, and of how interventions will affect those processes. | Следовательно, показатели должны быть разъяснены в свете понимания соответствующих процессов и того, каким образом принятые меры повлияют на эти процессы. |
| Upon incorporation of such comments, it will be circulated to the IWG with a view to making recommendations to the OEWG. | После включения этих замечаний он должен быть направлен МРГ для подготовки рекомендаций, адресуемых РГОС. |
| A report shall be drafted and delivered to the public prosecutor, who will add the original of the evidence to the preliminary investigation. | Доклад по этим вопросам должен направляться в прокуратуру и оригинал доклада - приобщаться к материалам предварительного расследования. |
| It will also serve as the basis for the final report to be submitted by the Committee to the Council by April 2006. | Оно также послужит основой для составления окончательного доклада, который должен быть представлен этим Комитетом Совету к апрелю 2006 года. |
| No, I have to make a run for it... no, the captain will be home any day now, any moment. | Я должен отсюда бежать! Нет! Со дня на день должен вернуться капитан. |
| What will I have to do? | Что я должен буду делать? |
| The keys will be included in LDAP as soon as they are created and can be taken from here. | Ключи будут включены в LDAP, как только они будут сгенерированы. Их можно взять здесь. |
| It is hoped that sufficient voluntary funds will be received in 1997 in order to allow the plan to become operational at an early date. | Можно надеяться на то, что в 1997 году будут получены достаточные средства за счет добровольных взносов, с тем чтобы как можно скорее приступить к осуществлению Плана. |
| Only in this way can it be expected that the secretariats will take the external oversight units seriously, which is required to create a proper environment for overcoming resistance to the implementation of certain recommendations. | Лишь в этом случае можно ожидать серьезного отношения секретариатов к подразделениям внешнего надзора, что необходимо для создания должной обстановки для преодоления их сопротивления осуществлению определенных рекомендаций. |
| Only in this way can it be expected that the secretariats will take the external oversight units seriously, which is required to create a proper environment for overcoming resistance to the implementation of certain recommendations. | Лишь в этом случае можно ожидать серьезного отношения секретариатов к подразделениям внешнего надзора, что необходимо для создания должной обстановки для преодоления их сопротивления осуществлению определенных рекомендаций. |
| This work will be developed further by expanding the data sets used in the modelling so that more generalized models can be developed for a wider range of species. | Эта работа будет продолжена путем расширения использованных при моделировании групп данных, с тем чтобы можно было разработать более обобщенные модели для более широкого диапазона видов растительности. |
| The World Business Awards will be presented at a ceremony to be held during the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development in May 2006. | Всемирные премии за предпринимательскую деятельность будут вручаться на церемонии, которая должна состояться в рамках четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в мае 2006 года. |
| I say this against a background in which any NCD programme, to be successful, will need to include national primary health coverage for a population scattered across a chain of more than 900 islands stretching 1,800 km. | Я говорю об этом исходя из того, что любая программа по борьбе с НИЗ, чтобы быть успешной, должна будет включать в себя охват первичной медико-санитарной помощью населения, которое проживает на простирающейся на 1800 километров гряде островов числом более 900. |
| Knowledge management system: The knowledge management system will provide a facility to identify and consolidate all relevant policy, procedural and operational material into a database and make it readily available to the staff of the Fund and its member organizations. | Система управленческой информации: Система управленческой информации должна стать инструментом для поиска и объединения всех соответствующих материалов директивного, процедурного и оперативного характера в единую базу данных, доступную как для сотрудников Фонда, так и для организаций-членов. |
| (c) The twenty-eighth session of the Population Commission, which was to have been held at Headquarters for 8 days in February/March 1995, will be held from 21 February to 2 March 1995; | с) двадцать восьмая сессия Комиссии по народонаселению, которая должна была проходить в Центральных учреждениях в течение восьми дней в феврале/марте 1995 года, состоится 21 февраля-2 марта 1995 года; |
| The policy session, to be held in May 2005, will build upon the outcome of the review session and will take policy decisions on practical measures and options to expedite implementation. | Основным ориентиром для сессии по принятию программных решений, которая должна состояться в мае 2005 года, будут решения сессии по проведению обзора, и на ней будут приняты программные решения в отношении практических мер и альтернативных вариантов для ускорения процесса выполнения решений. |
| Try to remember, Mademoiselle, where you last saw your will. | Вспомните, мадемуазель, где Вы видели завещание в последний раз. |
| You really think one of his sons forged his will? | И ты действительно полагаешь, что один из его сыновей подделал завещание? |
| You intend to publish your will in life and get him the award? | Вы намерены опубликовать ваше завещание при жизни и получить за него награду? |
| A clever way of saying, "I'm innocent, daddy was going to put me in his will." | Иными словами: Я не убивала его, потому что папа собирался включить меня в завещание. |
| And I just found the will! | Только я нашёл завещание... |
| Such a situation will only discourage the developing countries from coming forward to contribute their troops for peacekeeping operations. | Такая ситуация приведет лишь к тому, что у развивающихся стран пропадет желание выступать с инициативой по предоставлению своих войск для участия в операциях по поддержанию мира. |
| Everything but who found inside himself the will to live, to move on. | Он потерял... всё, но нашёл в себе желание жить, двигаться дальше. |
| It is unlikely that the Committee will wish to update its assessment to the Security Council based on such a small sample. | Вряд ли у Комитета появится желание, опираясь лишь на такую небольшую выборку, пересматривать свою оценку, которую он дал Совету Безопасности. |
| We hope it will be, because it responds to the wishes of the international community and reflects our desire to safeguard the prestige, unity and role of the Security Council and consistency in its actions. | Мы надеемся на то, что именно так и будет, потому что он отвечает надеждам международного сообщества и отражает наше желание обеспечить престиж, единство и роль Совета Безопасности и последовательность его действий. |
| Your will to keep someone alive. | Ваше желание жить спасет вас. |
| The panel reported to the Secretary-General that the outcome of the referendum reflected the free will of the people of Southern Sudan. | Группа сообщила Генеральному секретарю, что итоги референдума отражают свободное волеизъявление народа южной части Судана. |
| In this respect, in 2000, the Sixth Committee indicated that the word "unequivocal" qualifying "expression of will" in the definition need not be construed as equivalent to "express". | В этой связи Шестой комитет в 2000 году указал, что слово «недвусмысленное», квалифицирующее слово «волеизъявление», в определении не надо рассматривать как равноценное словам «прямо выраженное». |
| The consensus emerging from the debate on the item was that military coups should be a thing of the past and that strong action has to be taken to ensure that the will of the people is not subverted by such undemocratic acts. | В результате обсуждения этого вопроса был достигнут консенсус в том, что военные перевороты должны уйти в прошлое и что необходимо предпринимать решительные действия по обеспечению того, чтобы волеизъявление народа не подрывалось подобными антидемократическими актами. |
| It was said in this connection that it should be understood that the expression of will must always be clear and comprehensible; if it was equivocal and could not be clarified by ordinary means of interpretation it did not create a legal act. | В этой связи было заявлено, что следует понимать, что волеизъявление всегда должно быть ясным и понятным; если оно является двусмысленным и не может быть прояснено с помощью обычных средств толкования, то такое волеизъявление не создает правовой акт. |
| Politispolkom, of the Republican Party of Labor and Justice, unanimously declared the results of the referendum on March 16, 2014 in the Crimea legitimate and supported the will of the inhabitants of Sevastopol. | Политико-исполнительный комитет Республиканской партии труда и справедливости единогласно признал итоги референдума 16 марта в Крыму и полностью поддержал и приветствовал волеизъявление жителей Севастополя. |
| This will allow us to bequeath to future generations a far safer, more prosperous and more stable world. | Это позволит нам завещать будущим поколениям более безопасный, более процветающий и более стабильный мир. |
| We believe that promoting a culture of peace today will be a valuable heritage we can bestow on future generations. | Мы считаем, что сегодня поощрение культуры мира станет тем ценным наследием, которое мы можем завещать грядущим поколениям. |
| What is needed is more political will and vision to be able to bequeath a liveable world to future generations. | Для того, чтобы завещать будущему поколению жизнеспособный мир, нужны только политическая воля и дальновидность. |
| We, the largest assembly ever of the world's leaders, can make our collective legacy to humanity if we lay the foundations of an international partnership that will truly advance peace in this century. | Мы, величайшее собрание руководителей стран планеты, сможем завещать человечеству наше коллективное наследие в том случае, если мы заложим основы для такого международного партнерства, которое в самом деле укрепит мир в этом столетии. |
| In other words, we must bestow on future generations a reformed, rejuvenated and invigorated United Nations that is effective - one that they will be proud of and one whose performance will not periodically be called into question. | Иными словами, мы должны завещать грядущим поколениям реформированную, более энергичную, наделенную новыми силами Организацию Объединенных Наций, которая будет эффективной - такую, которой они будут гордиться и деятельность которой не будет периодически ставиться под сомнение. |
| I'm starting my own label, will. | Я запускаю свой собственный лейбл, Уилл. |
| I thought Will Graham was Hannibal's biggest mistake. | Я думала, что Уилл Грэм - самая большая ошибка Ганнибала. |
| Even if Will succeeds, do not ask me to endure the sight of my daughter walking to the gallows. | Уилл достигнет цели, а мою дочь все равно повесят у меня на глазах. |
| Will said that they got | Уилл сказал, они добились того, что |
| It doesn't matter, Will. | Это не важно, Уилл. |