| There is substantial and very welcome interest in the international community for both the constitutional and judicial reform processes. | Международное сообщество проявляет к процессам реформ в конституционной и судебной областях значительный интерес, который можно лишь приветствовать. |
| Those contributions, however welcome, had been expected and had therefore been taken into account in the cash-flow estimates for the last quarter of 1995. | Уплата этих взносов, которую можно только приветствовать, ожидалась и поэтому была принята в расчет при составлении прогнозов движения наличности на последний квартал 1995 года. |
| In conclusion, he said that TEAP would welcome approval of funding for the work plan of the Methyl Bromide Technical Options Committee and the travel of its members to enable it comply with the wishes of the Parties. | В заключение он заявил, что ГТОЭО будет приветствовать утверждение финансирования на план работы Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила и путевые расходы его членов для того, чтобы выполнить пожелания Сторон. |
| She stated that Tuvalu has provided some funding to the Office of the Judiciary to launch the judicial work and that Tuvalu would welcome any assistance for the Court of Appeal to sit urgently in Tuvalu. | Она заявила, что Тувалу выделила определенные средства судебному управлению для начала подготовки материалов по делу и будет приветствовать любую помощь, которая позволила бы Апелляционному суду как можно скорее провести свои заседания в Тувалу. |
| Ladies and gentlemen, please rise and welcome Her Majesty, Queen Elizabeth ll! | Дамы и Господа, просим всех встать... и от имени всех граждан Лос-Анжелеса, сердечно приветствовать ее Величество Королеву... |
| welcome to earth, population zero. | Добро пожаловать на Землю с нулевым населением. |
| Welcome to the U.S.S.R., gentlemen. | Добро пожаловать в СССР, господа. |
| Welcome to my neighborhood. | Добро пожаловать в мой район. |
| Welcome to the Ritz-Carlton. | Добро пожаловать в Ритц-Карлтон. |
| Welcome to West Oak. | Добро пожаловать в Вест Оак. |
| He would welcome the speakers' views on the global partnerships, keeping in mind the integral nature of the Monterrey Consensus, especially as it related to the systemic approach. | Оратор был бы рад услышать мнение выступающих относительно глобальных партнерств, учитывая всеобъемлющий характер Монтеррейского консенсуса, особенно в той степени, в какой он связан с системным подходом. |
| I have the pleasure and honour to warmly welcome to the First Committee on this special occasion His Excellency Mr. Freitas do Amaral, President of the General Assembly. | Я рад, что мне выпала честь тепло приветствовать в Первом комитете, собравшемся по этому особому случаю, Председателя Генеральной Ассамблеи Его Превосходительство г-на Фрейташа ду Амарала. |
| The President will welcome you with open arms. | Президент вам будет очень рад. |
| I also welcome the presence of His Excellency Mr. Alpha Oumar Konare, chairman of the African Union Commission, and we are particularly honoured that President Sam Nujoma and distinguished ministers have graced this occasion. | Я также рад приветствовать Его Превосходительство г-на Альфу Умара Конаре, председателя Комиссии Африканского союза, и особую честь своим присутствием нам оказали президент Сэм Нуйома и его уважаемые министры. |
| Welcome, Innes, it's grand to see you again. | Иннэс, рад тебя видеть. |
| He would welcome further information about the outcome, especially in terms of the rights of indigenous peoples. | Он хотел бы получить дополнительную информацию о результатах этих консультаций, особенно по вопросам прав коренных народов. |
| The CTC would welcome a clarification of how the relevant provisions of the Criminal Law address these requirements. | КТК хотел бы получить разъяснения о том, как эти требования отражены в соответствующих положениях Уголовного кодекса. |
| He would welcome information on the current standing within the Croatian armed forces of officers and soldiers suspected of having been implicated in war crimes. | Он хотел бы получить информацию о положении в Хорватских вооруженных силах офицеров и солдат, подозреваемых в участии в военных преступлениях. |
| I should like now to address those who are to receive the human rights prizes, whom I welcome and warmly congratulate. | Сейчас я хотел бы обратиться к тем, кто должен получить премии за вклад в дело защиты прав человека, и кого я приветствую и тепло поздравляю. |
| He would welcome a copy of the report of the Ombudsman or a summary of her activities detailing the number, subject and results of the complaints received, and regarding the Rapid Reaction Group set up to visit police stations and places of detention. | Ему хотелось бы получить экземпляр доклада омбудсмена или резюме ее деятельности с указанием количества, предмета и результатов рассмотрения полученных жалоб, а также информацию о деятельности Группы быстрого реагирования, созданной для инспектирования полицейских участков и мест содержания под стражей. |
| My delegation would like to extend a special welcome to the Foreign Minister of East Timor. | Моя делегация хотела бы особо поприветствовать министра иностранных дел Восточного Тимора. |
| I'll-I'll-I'll go talk to Sunshine now and just let her know how truly welcome she really is. | Я, я, я сейчас пойду и поговорю с Саншайн пусть она знает, как мы искренне рады поприветствовать ее. |
| I take this opportunity to acknowledge the presence of the new Permanent Representatives of Bosnia and Herzegovina and of Tunisia; we wish them welcome. | Я пользуюсь этой возможностью отметить присутствие здесь новых Постоянных представителей Боснии и Герцеговины и Туниса, которых я хотел бы поприветствовать. |
| On behalf of the members of the Council, I wish to extend a warm welcome to Her Excellency Mrs. Michèle Duvivier Pierre-Louis, Prime Minister of Haiti. | От имени членов Совета я хотела бы тепло поприветствовать Ее Превосходительство г-жу Мишель Дювивье Пьер-Луи, премьер-министра Гаити, и пригласить ее занять место за столом Совета. |
| Sir Emyr Jones Parry: If I may, I should like to thank those who have briefed us, and especially to extend a warm welcome to the High Representative of the European Union. | Сэр Эмир Джоунз Парри: Если позволите, я хотел бы поблагодарить тех, кто выступал перед нами с брифингами, и хочу с особой теплотой поприветствовать Высокого представителя Европейского союза. |
| Strict State control on sources in use would be very welcome to limit these 'losses'. | Жесткий государственный контроль используемых источников будет весьма приветствоваться в целях ограничения распространения "скрытых" источников излучения. |
| He would also welcome more details on the conclusions of the most recent study on detainees' living conditions. | Также будет приветствоваться подробная информация о выводах, сделанных в ходе самого последнего обследования условий жизни заключенных. |
| A greater presence of people of African descent at future meetings of the Working Group would be welcome; the Group required political support as well to accomplish its work. | В будущих заседаниях Рабочей группы будет приветствоваться более широкая представленность лиц африканского происхождения; Группа нуждается в политической поддержке, в том числе и для выполнения своей работы. |
| He would welcome updated information on the number of discrimination cases before the courts and on the number of members of the judiciary and the police who, since 2011, had received training on how to deal with such cases. | Будет приветствоваться обновленная информация относительно количества дел о дискриминации, которые рассматриваются в судебных инстанциях, а также о числе сотрудников судебного аппарата и полиции, которые с 2011 года прошли подготовку по вопросам рассмотрения таких дел. |
| The Croatian Government has consistently maintained that Serbs are free to live in Croatia and that those who fled are welcome to return. | Хорватское правительство неоднократно заявляло, что сербы вольны жить в Хорватии и что возвращение беженцев будет только приветствоваться. |
| We also urge them to match their welcome progress on debt write-offs by corresponding efforts to achieve the target for official development assistance to Africa. | Мы также хотели бы настоятельно призвать их подкрепить достигнутый ими отрадный прогресс в списании задолженности африканских стран соответствующими усилиями по достижению целевого показателя официальной помощи в целях развития. |
| This is a most welcome step, but not sufficient. | Это весьма отрадный шаг, но его недостаточно. |
| My delegation believes that with the active engagement of Friends of the President, we will in 2006 see some welcome progress in this area. | Моя делегация полагает, что при активной мобилизованности друзей председателей в 2006 году мы увидим кое-какой отрадный прогресс в этой области. |
| We have, however, detected a welcome increase in flexibility on the treatment of the core issues in the work programme, and like Canada, we believe that there is scope to develop in a further round of plenaries. | Вместе с тем мы обнаружили отрадный рост гибкости относительно трактовки ключевых проблем программы работы, и, подобно Канаде, мы полагаем, что тут есть место для развертывания дальнейшего раунда пленарных заседаний. |
| Despite the welcome progress made towards achieving universal access to ICTs, many development challenges remained and new ones were emerging in the aftermath of the global economic and financial crisis. | Несмотря на отрадный прогресс в деле обеспечения всеобщего доступа к ИКТ, многие проблемы развития сохраняются до сих пор и появляются новые проблемы как результат мирового финансово-экономического кризиса. |
| And Nate would want us to give her a proper welcome. | И Нейт хотел бы, чтобы мы оказали ей достойный приём. |
| Everybody please make her feel welcome. | Прошу вас оказать ей тёплый приём. |
| Please give a warm welcome to... | Прошу, окажите теплый приём. |
| He said we'd always be welcome. | Он обещал горячий приём. |
| Located by the port, this family-run hotel provided guests with a friendly welcome to Menton. | Этот семейный отель расположен рядом с портом. Гостей Мантона ожидает в нём радушный приём. |
| The trust fund has not been widely used, so we welcome the adoption of new procedures to simplify access to it. | Этот фонд широко не используется, поэтому мы с удовлетворением отмечаем утверждение новых процедур для облегчения доступа к нему. |
| Here, we welcome the plan to establish a court police service, to include mechanisms for the protection of judges and witnesses. | Здесь мы с удовлетворением отмечаем план создания судебной полицейской службы, которая будет включать в себя механизмы обеспечения защиты судей и свидетелей. |
| In this context, we welcome his proposal to invite a group of eminent persons to study the challenges before the Organization and propose innovative responses to them. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем его предложение относительно приглашения группы видных деятелей для изучения задач, стоящих перед Организацией, с тем чтобы они подготовили творческие подходы к их выполнению. |
| This year, we welcome its operationalization, including the annual ministerial review during the Council's high-level segment in Geneva, and next year in the Development Cooperation Forum. | Мы с удовлетворением отмечаем ее реализацию, в частности проведение в текущем году в Женеве ежегодного обзора на уровне министров в ходе этапа заседаний высокого уровня Совета и в следующем году проведение Форума по сотрудничеству в целях развития. |
| Furthermore, we appreciate and welcome the holding of the first ACD Regional Seminar on Culture and Globalization in Asia, which was held in Tehran on 12 and 13 February 2013; | Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем и приветствуем проведение в Тегеране 12 и 13 февраля 2013 года первого регионального семинара ДСА по вопросам культуры и глобализации в Азии; |
| We welcome the extension by the Parliament of the mandate of the Commission for Truth, Reception and Reconciliation, whose activities we deeply appreciate. | Мы одобряем продление парламентом мандата Комиссии по установлению истины, приему и примирению, деятельность которой мы ценим очень высоко. |
| We welcome the fact that this year the Assembly is considering both the issue of NEPAD and the causes of conflict in a joint debate. | Мы одобряем рассмотрение Ассамблеей в текущем году вопросов о НЕПАД и о причинах конфликтов в сводных прениях. |
| We welcome the efforts and achievements of the Immediate Response Facility designed to meet the unforeseen or urgent challenges to peacebuilding efforts. | Мы одобряем усилия и достижения Субфонда экстренного реагирования, нацеленные на преодоление непредвиденных или неотложных проблем, встающих на пути миростроительных усилий. |
| We welcome the steps that have been taken so far, but the authorities need to step up their efforts to show both the international community and the Bosnian people that they are serious in these respects. | Мы одобряем уже предпринятые шаги, однако властям необходимо активизировать их усилия, чтобы продемонстрировать как международному сообществу, так и боснийскому народу, что их намерения в этом отношении серьезны. |
| Thus, we welcome and support initiatives aimed at that goal. Secondly, we could not agree more that the concept of conflict prevention should be strengthened and given more prominence in the work of the United Nations/African Union partnership. | Поэтому мы одобряем и поддерживаем инициативы, направленные на достижение этой цели. Во-вторых, мы полностью согласны с тем, что следует укреплять концепцию предотвращения конфликтов и что она должна играть более заметную роль в рамках партнерства Организации Объединенных Наций с Африканским союзом. |
| That is the best welcome I've ever had from anyone. | Это лучшее приветствие которое было у меня от кого-либо. |
| We also extend our warm welcome to his successor - our new leader, our new Number Two. | Мы также скажем теплое приветствие его преемнику - нашему новому лидеру, нашему новому Номеру Два. |
| Welcome for efforts by the group of seven major industrialized countries and the Russian Federation to address the issue of the management of plutonium from dismantled nuclear weapons. | Приветствие усилий группы семи крупных промышленно развитых стран и Российской Федерации по решению проблемы принятия мер в отношении плутония из демонтированных ядерных боеприпасов. |
| (a) Welcome to new members | а) Приветствие в адрес новых членов |
| Introductory Session 3.00 p.m. Welcome and Introduction by the Chair and Co-Chair | Приветствие и вступительное слово Председателя и Сопредседателя |
| Speaking of, you're very welcome to remain a ghost, unless you prove useful to my cause. | Кстати, ты вполне можешь остаться лишь призраком, если не докажешь, что ты полезен в моём деле. |
| You're always welcome to come here. | Ты всегда можешь прийти. |
| And you'd be more than welcome, any time you fancied, to pop over. | И ты можешь приезжать к нам в любое время - мы всегда тебе рады. |
| You are welcome to get cleaned up before dinner... if that appeals to you... and stay the night if you want... before continuing on... to wherever it is. | Ты можешь помыться перед ужином, если желаешь, и переночевать здесь, перед тем как продолжишь свой путь. |
| You think you can just come back, do your time, win a pitfight, and we all welcome you back like some kind of hero? | Думаешь, можешь просто вернуться, отмотать срок, победить в битве, и мы все с радостью примем тебя обратно, типа как героя? |
| In the same spirit, the convening of the Review Conference on the Convention on Inhumane Weapons is also particularly welcome. | В этой же связи особое удовлетворение вызывает также созыв конференции по рассмотрению действия Конвенции о негуманном оружии. |
| The objective outcomes of the Special Committee's deliberations were welcome, for they showed that it could make a genuine contribution to the work of the United Nations provided that Member States possessed the necessary political will. | Объективные итоги работы Специального комитета вызывают удовлетворение, поскольку они свидетельствуют о его способности внести истинный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций при условии, что государства-члены обладают необходимой политической волей. |
| Thus we welcome the fact that in 2009, additional posts requested for legal and technical assistants were approved, as was the replacement and modernization of the equipment. | В этой связи мы приветствуем удовлетворение в 2009 году просьб об открытии дополнительных должностей помощников по правовым и техническим вопросам, а также о замене и модернизации оборудования. |
| That is why we in the Committee welcome the particularly important role which the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has just played, and we express our satisfaction with the efforts that he made to bring an end to the violence and massacres. | Именно поэтому мы в Комитете приветствуем особенно важную роль, которую только что сыграл Генеральный секретарь, г-н Кофи Аннан, и выражаем наше удовлетворение усилиями, которые он приложил, чтобы покончить с насилием и жестокими расправами. |
| The expert consultation on the prevention of and responses to violence against children within the justice system, organized with the United Nations office on Drugs and Crime and the office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, had been particularly welcome. | Особое удовлетворение у его делегации вызвало консультативное совещание с участием экспертов по предупреждению насилия в отношении детей в системе правосудия и ответным мерам, организованное Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| You tell her she's welcome here. | Вы скажете ей, что она здесь желанный гость. |
| You are very welcome anytime you like. | Ты здесь желанный гость, всегда. |
| Such concepts provide a welcome and valuable contribution to discussions of this important topic, including with regard to the role of the IAEA. | Эти концепции вносят желанный и ценный вклад в обсуждение этой важной темы, включая роль МАГАТЭ. |
| Like it was usual, like I was always welcome. | Словно это в порядке вещей, словно я тут всегда желанный гость. |
| You know... wherever I am, you'll always be welcome. | Знаешь... что бы ни случилось, ты всегда желанный гость в этом доме. |
| The delegation's comments on all those points would be welcome. | Хотелось бы услышать комментарии делегации по всем этим пунктам. |
| She would welcome comments on that issue as a matter of principle, rather than specifically in relation to Sweden. | Она хотела бы услышать замечания по данному вопросу в принципе, а не конкретно в отношении Швеции. |
| We welcome the Council's engagement with NGOs as a way of enabling the voice of the people to be heard. | Мы одобряем взаимодействие Совета с НПО как одно из средств, позволяющее услышать мнения людей. |
| He would welcome the panel's views on that initiative and on whether there were any efforts to link international development assistance to the mainstreaming of institutional support for persons with disabilities. | Оратор хотел бы услышать мнения других делегаций о данной инициативе и узнать, предпринимаются ли еще какие-либо шаги для увязки международной помощи в целях развития с актуализацией институциональной поддержки для инвалидов. |
| Mr. RASMUSSEN said that, while the news that cruel, inhuman and degrading punishment had been made a specific criminal offence under Cypriot law was very welcome, it would be enlightening to hear the State party's definition of what constituted such behaviour. | Г-н РАСМУССЕН с одобрением воспринимает новость о том, что жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство наказание квалифицируется кипрским законодательством как конкретный вид уголовного преступления, он тем не менее говорит, что было бы полезно услышать от государства-участника определение того, в чем состав такого преступления. |
| Well, tell him to keep it up and that he's welcome to attend these appointments. | Не, скажи ему продолжать в том же духе и что мы милости просим его посещать эти встречи. |
| Now, if that man wants to make a friend of me, he is welcome. | И теперь, если человек хочет подружиться со мной - милости просим. |
| As well, any civilians who would like to return and help take part in damage control are welcome to do so. | Кроме того, всех гражданских, которые хотели бы вернуться и принять участие в обороне, тоже милости просим. |
| We welcome you to our humble abode. | Милости просим в наше скромное жилище |
| Want a break from hustle and hard work - then welcome to the mini-hotels, such as Jazz 3*, Odiseu 3*, Art Rustic 3*, Vila Iris 3*. | Хотите отдохнуть от суеты и дел - тогда милости просим в мини-гостиницы, например Jazz 3*, Odiseu 3*, Art Rustic 3*, Vila Iris 3*. |
| A welcome party for the American troops... all that worldly nonsense... the usual stupidities... | Встреча американских войск... вся эта болтовня... обычные глупости... |
| You are assured of a warm welcome and attentive service by the experienced multi-lingual staff that should make your stay an enjoyable one. | Вам гарантирована тёплая встреча и предупредительный сервис опытного персонала отеля, говорящего на разных языках, который сделает Ваше путешествие незабываемым. |
| Arrival and welcome of participants. | Прибытие и встреча участников. |
| Welcome at Hellinikon Western Terminal and transfer to the hotel by coach. | Встреча в западном крыле аэровокзала в аэропорту "Хеллиникон" и переезд в гостиницу на зарезервированном автобусе. |
| The recent donor meeting in Lisbon is also another welcome development, and my delegation notes the positive response of the donor community. | Недавняя встреча доноров в Лиссабоне стала еще одним отрадным событием, и наша делегация хотела бы отметить положительный отклик со стороны сообщества доноров. |
| This area is used for pōwhiri - welcome ceremonies featuring oratory. | Оно используется под так называемые пофири (маори pōwhiri), или приветственные церемонии, представляющие собой форму ораторского искусства. |
| Could you watch them a moment while I load these welcome gifts | Не могла бы ты присмотреть за ними, пока я загружу эти приветственные подарки |
| Welcome speeches by the FAO/ECE/ILO, IUFRO representatives and Slovenian Authorities. | Открытие рабочего совещания, приветственные выступления представителей ФАО/ЕЭК/МОТ, МСЛНИО и властей Словении. |
| 09.30 - 10.00 Opening and welcome Session: | Открытие совещания и приветственные выступления: |
| [(b) Address[es] of welcome;] | [Ь) приветственное [приветственные] выступление [выступления]]; |