This is the first opportunity of making an American author welcome. | Это для нас первая возможность приветствовать усебя американского писателя. |
This development can only be a welcome one. | Такое развитие событий можно лишь приветствовать. |
The Government would welcome any technical assistance that might be available in these areas. | Правительство будет приветствовать любую техническую помощь, которая может быть оказана стране в этих областях. |
The provision of $5.8 million for separation payments to staff members could also be eliminated, and the Secretary-General's efforts in that area were welcome. | Также можно было бы отменить выделение 5,8 млн. долл. США на выплаты сотрудникам по окончании службы, и усилия Генерального секретаря в этой области следует приветствовать. |
(e) Toalso welcome the continuing work of the appropriate appropriate bodies of the Basel Convention on additional specific technical guidelines regarding the environmentally sound management of wastes consisting of, containing or contaminated with other categories of persistent organic pollutants besidesother than PCBs; | приветствовать продолжающуюся работу соответствующих органов Базельской конвенции над дополнительными конкретными техническими руководящими принципами экологически обоснованного регулирования отходов, содержащих иные категории стойких органических загрязнителей, чем ПХД, состоящих из них или загрязненных ими; |
Welcome to the riff-off! | Добро пожаловать в "Риф-на-Вылет"! |
Welcome to the Bling Bar, Miss. | Добро пожаловать, мадемуазель Коко. |
Welcome to the crew. | Добро пожаловать в команду! |
Welcome to City Island. | Добро пожаловать на Сити-Айленд. |
Welcome, Ms. Smoak. | Добро пожаловать, Мисс Смоук. |
I'm saying even if you come, there's no one that would welcome you. | Я говорю, что даже если Вы придете, нет никого, кто был бы рад Вас видеть. |
He would welcome further details on the practice of recording interrogations on video, in particular regarding the accountability of the persons conducting such interrogations. | Он был бы рад получить дополнительные сведения о практике видеозаписи допросов, в частности, относительно подотчетности лиц, проводящих такое дознание. |
Mr. Spatafora: I warmly welcome Special Envoys Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim back to New York, and I thank them for the very lucid briefings, as well as for their tireless efforts to achieve peace in Darfur. | Г-н Спатафора: Я рад вновь приветствовать в Нью-Йорке специальных посланников Яна Элиассона и Салима Ахмеда Салима и хочу поблагодарить их за столь исчерпывающие брифинги и неустанные усилия, прилагаемые ими во имя достижения мира в Дарфуре. |
Mr. Abe (Under-Secretary-General for Disarmament Affairs) (spoke in Spanish): I welcome the opportunity to address the members of the Committee, many of whom have been friends and colleagues for many years, as the Committee commences work on its challenging agenda. | Г-н Абэ (заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения) (говорит по-испански): Сегодня, когда Комитет начинает работу по сложной повестке дня, я рад возможности обратиться к членам Комитета, многие из которых на протяжении многих лет являются моими друзьями и коллегами. |
Of course I welcome donations | Конечно, я рад пожертвованиям. |
More details would be welcome on how the rights laid down in article 5 were guaranteed. | Было бы весьма целесообразно получить более полную подробную информацию о том, каким образом гарантируются различные права, предусмотренные в этой статье. |
He would also welcome more information on how NGOs cooperated with the Government to combat racial discrimination. | Он также хотел бы получить информацию относительно того, каким образом НПО сотрудничают с правительством в деле борьбы с расовой дискриминацией. |
Other specific suggestions would be welcome. | Было бы желательно получить другие конкретные предложения. |
With reference to article 16, the Committee would welcome additional information about rights and duties during marriage and at the dissolution of the marriage. | Что касается статьи 16, то Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о правах и обязанностях в браке и при его расторжении. |
Solemn welcome ceremony of the winners of Russian Volleyball Cup-2007 - the team Dinamo-Tattransgaz has been held at the international airport Kazan today. | ФК "Алания" надеется в понедельник получить официальное подтверждение о выходе в премьер-лигу вместо "Москвы". |
Thought I would welcome you folks back to the neighborhood. | Решила поприветствовать вас, поздравить с возвращением в наш район. |
A writer for Collier's magazine, please give a warm welcome to Martha Gellhorn. | Пишет для журнала Коллиэрз... прошу поприветствовать Марту Геллхорн. |
I also wish to warmly welcome the distinguished Ambassadors of Cuba, Kenya and Nigeria, whose participation will surely enrich our deliberations. | Я хочу также горячо поприветствовать уважаемых послов Кубы, Кении и Нигерии, участие которых, несомненно, обогатит нашу работу. |
We welcome to this important world forum the Swiss Confederation and, soon, the Democratic Republic of Timor-Leste in their new capacity of Member States. | Мы хотели бы поприветствовать в этом важном всемирном форуме Швейцарскую Конфедерацию, а вскоре и Демократическую Республику Тимор-Лешти в качестве новых государств-членов. |
The Kingdom of Swaziland would like to extend a warm welcome to the United Nations newest Member, Switzerland, and soon-to-be Member East Timor. | Королевство Свазиленд хотело бы тепло поприветствовать нового члена Организации Объединенных Наций - Швейцарию, а также Восточный Тимор, который вскоре станет ее членом. |
The advice of the Committee in this respect will be welcome. | Рекомендации Комитета в этой связи будут приветствоваться. |
Harmonization of existing permission procedures would be welcome. | Будет приветствоваться гармонизация существующих процедур получения разрешений. |
Any constructive advice will, of course, be most welcome. | Разумеется, любой конструктивный совет будет горячо приветствоваться. |
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that any steps, even small, would be welcome if they could help improve the human rights situation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, говорит, что любые шаги, пусть даже небольшие, будут приветствоваться в том случае, если они могут содействовать улучшению положения в области прав человека. |
To do this, it must differentiate between the deliberative processes, which welcome diverse expertise, and the formal negotiations of agreements, which remain intergovernmental. | Для этого она должна разграничить процессы обсуждения, в рамках которых будет приветствоваться самое широкое участие, и официальные переговоры о заключении соглашений, в которых будут по-прежнему участвовать лишь правительства. |
We also urge them to match their welcome progress on debt write-offs by corresponding efforts to achieve the target for official development assistance to Africa. | Мы также хотели бы настоятельно призвать их подкрепить достигнутый ими отрадный прогресс в списании задолженности африканских стран соответствующими усилиями по достижению целевого показателя официальной помощи в целях развития. |
While this is a welcome step, considerable political and technical work remains in order to develop an implementable plan that can be endorsed by all the components of the Transitional Government and have the support of the donor community necessary to assist with its implementation. | Это - отрадный шаг, однако предстоит проделать еще значительную политическую и техническую работу, чтобы составить такой план реализации, который был бы одобрен всеми структурами Переходного правительства и получил поддержку сообщества доноров, необходимую для содействия его осуществлению. |
On the other hand, so long as the principles of transparency, irreversibility and verifiability do not prevail, the bilateral initiatives are welcome but still far beyond the expectations of the international community. | С другой стороны, коль скоро пока не превалируют принципы транспарентности, необратимости и проверяемости, отрадный характер носят двусторонние инициативы, но они еще отнюдь не отвечают ожиданиям международного сообщества. |
The substantial reduction in nuclear weapons announced by the United States is indeed welcome progress - but reductions mutually agreed by the major nuclear-weapon Powers would give the rest of the international community greater confidence in the irreversibility of those cuts; | поистине отрадный прогресс представляет собой объявленное Соединенными Штатами существенное сокращение ядерных вооружений, но еще больше уверенности в необратимости таких сокращений дали бы остальному международному сообществу такие сокращения, которые были бы согласованы основными державами - обладателями ядерного оружия на взаимной основе. |
Welcome progress has been made in normalizing security arrangements on the ground. | Следует отметить отрадный прогресс, достигнутый в нормализации механизмов безопасности на месте. |
And I thought I got a chilly welcome. | А я-то думал холодный приём оказали мне. |
Let's all give her a warm welcome! | Давайте все окажем ей тёплый приём! |
Thank you for the warm welcome. | Спасибо за тёплый приём. |
Located by the port, this family-run hotel provided guests with a friendly welcome to Menton. | Этот семейный отель расположен рядом с портом. Гостей Мантона ожидает в нём радушный приём. |
I must say I received a slightly warmer welcome on my last visit. | Должен сказать, что в прошлый раз приём был чуть теплее. |
We welcome the concrete and practical recommendations in the report before us. | Мы с удовлетворением отмечаем конкретные и практические рекомендации, содержащиеся в представленном нашему вниманию докладе. |
We welcome the extension of the mandate of the Monitoring Mechanism until April 2002. | Мы с удовлетворением отмечаем продление мандата механизма наблюдения до апреля 2002 года. |
We welcome the new focus in this year's report on climate change, which must be urgently addressed by the international community. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в рамках доклада за этот год внимание было сконцентрировано на новой проблеме, а именно на изменении климата, в отношении которой международное сообщество должно принять незамедлительные ответные меры. |
We welcome the practice of Security Council visits to the countries on its agenda, in particular to African countries as well as to the headquarters of the African Union. | Мы с удовлетворением отмечаем используемую Советом практику посещений стран, включенных в его повестку дня, особенно африканских стран, а также штаб-квартир Африканского союза. |
We note the welcome development that Rwanda has passed legislation to exclude the application of the death penalty to cases referred to it from the ICTR or from other States. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Руанда приняла закон, который исключает применение смертной казни по делам, переданным МУТР или другими государствами. |
We also welcome all measures and steps being taken to avoid casualties among civilians, who are the ultimate beneficiaries of the peace process. | Мы также одобряем все меры и шаги, направленные на то, чтобы избежать потерь среди гражданского населения, которое является конечным бенефициаром мирного процесса. |
Similarly, we welcome and are gratified by the proposed measures to improve the functioning of the Economic and Social Council. | Мы также приветствуем и одобряем предлагаемые меры по улучшению функционирования Экономического и Социального Совета. |
Additionally, we welcome the improvement it has made in regard to the safety of nuclear installations and the safe maintenance of nuclear materials. | Мы также одобряем и те усовершенствования, которые оно вносит в обеспечение безопасности ядерных установок и безопасного хранения ядерных материалов. |
In this context, we welcome the New Horizon and Support Strategy non-papers as the fastest steps towards discussion and building broader consensus on the way forward to effective, efficient and prudent peacekeeping operations. | В связи с этим мы одобряем неофициальные документы «Новые горизонты» и «Стратегия поддержки» как быстрейшие шаги в направлении обсуждения и формирования более широкого консенсуса относительно пути продвижения к эффективным, действенным и благоразумным операциям по поддержанию мира. |
We also welcome the efforts made by the Croatian Government - in particular by you, Mr. Prime Minister, and the Minister of Justice - and hope that these efforts will lead to a further strengthening of the constructive dialogue with the ICTY Prosecutor. | Мы также одобряем усилия, прилагаемые хорватским правительством - в частности Вами, г-н премьер-министр, и министром юстиции - и надеемся, что эти усилия приведут к дальнейшему укреплению конструктивного диалога с Обвинителем МТБЮ. |
Thanks for the welcome, but I live here. | Спасибо за приветствие, но я здесь живу. |
I thank members for their warm welcome. | Я благодарю делегатов за теплое приветствие. |
Mr. MURILLO MARTINEZ (Colombia) said that his delegation appreciated the Committee's welcome and its appraisal of the report submitted as balanced and comprehensive. | З. Г-н МУРИЛЬО МАРТИНЕС (Колумбия) говорит, что его делегация благодарна Комитету за приветствие и за оценку представленного доклада, который был охарактеризован как сбалансированный и всесторонний. |
"100th anniversary of the Russian Initiative; from the first Peace Conference of 1899 to the third Conference of 1999"; welcome address by Boris Yeltsin, President of the Russian Federation | Приветствие президента Российской Федерации Бориса Ельцина Международной конференции «100-летие инициативы России от первой конференции мира 1899 года - к третьей конференции 1999 года»; |
Welcome Address and Overview of the Key Challenges in Developing a Portfolio of Operational PPP Projects in the Transition Economies | Приветствие и обзор ключевых задач в области проработки портфеля оперативных проектов ПГЧС в странах с переходной экономикой |
Welcome to doss at mine till you get yourself straight. | Можешь перекантоваться у меня, пока не разберёшься. |
You're very welcome to them after I've finished. | Можешь взять, когда я закончу. |
Which is ironic - can you imagine a place where you'd be less welcome. | Что иронично, можешь ли ты представить менее приятное место? |
You don't like the way I do things, you're more than welcome to come get dirty in the trenches. | Если тебе не нравится, что и как я делаю, ты можешь сам заняться слежкой. |
You can change your profile by clicking on 'edit' and you can change your welcome message, your location and your visibility to others by clicking on 'change'. | Ты можешь изменить свой профиль, кликнув "Редактировать", а чтобы изменить свое приветственное сообщение, кликни "Изменить". |
In that connection, the establishment of the Office of the Ombudsman had been a welcome step. | В связи с этим вызывает удовлетворение шаг по созданию Канцелярии Омбудсмена. |
In that connection, the Secretary-General's stated commitment to increasing payments to troop-contributing countries in 2004 was therefore welcome. | Поэтому в этой связи вызывает удовлетворение объявленное обязательство Генерального секретаря увеличить в 2004 году выплаты странам, предоставляющим войска. |
Many countries, particularly in Africa, needed the assistance of the international community and the measures taken by the United Nations in that respect were very welcome. | Многие страны, особенно в Африке, нуждаются в помощи международного сообщества, и вызывает удовлетворение тот факт, что ООН выдвинула в этой связи конкретные инициативы. |
The Johannesburg affirmation that good governance, enhanced participation of civil society and respect for human rights and fundamental freedoms as well as respect for cultural diversity were essential to the pursuit of sustainable development was also particularly welcome. | Особое удовлетворение вызывает также то, что на Йоханнесбургской встрече было подтверждено важнейшее значение рационального управления, активного участия гражданского общества, уважения прав человека и основных свобод, а также культурного многообразия для реализации усилий в целях обеспечения устойчивого развития. |
improving the conditions of the non-displaced local comprehensive, community-based approach taking into account the different groups of affected populations in the border areas and seeking to respond to their needs in an integrated manner is a particularly welcome aspect of the project. | Такой всеобъемлющий, разработанный на уровне общин подход, учитывающий различные группы населения в приграничных районах и направленный на удовлетворение их потребностей на комплексной основе, является одним из наиболее положительных аспектов указанного проекта. |
You tell her she's welcome here. | Вы скажете ей, что она здесь желанный гость. |
But if you should ever come to Pittsburgh... you would find yourself a most welcome guest in our home. | "Но если вы когда-нибудь будете в Питтсбурге..."... то знайте, что в нашем доме вы всегда желанный гость. |
Please tell Earl Ingstad how much I admire her and that she is always welcome at my hearth. | И прошу передай ярлу Ингстад, что я восхищаюсь ей и, что она всегда желанный гость в моём доме. |
And a busted heart Is a welcome friend | Сломанное сердце - твой желанный друг. |
Your honor is most welcome. | Вы здесь всегда желанный гость. |
He would welcome the delegation's comments on reports from the Korean Bar Association that sleep deprivation, beatings and intimidation of suspects were widely practised by interrogators. | Он хотел бы услышать комментарий делегации по поводу утверждений Корейской ассоциации адвокатов о применении лицами, ведущими допрос, практики лишения сна, побоев и запугивания подозреваемых. |
The connection with slavery was not clear to him, and he would welcome an explanation. | Связь с рабством ему не ясна и он был бы рад услышать объяснение. |
He would welcome the panel's views on that initiative and on whether there were any efforts to link international development assistance to the mainstreaming of institutional support for persons with disabilities. | Оратор хотел бы услышать мнения других делегаций о данной инициативе и узнать, предпринимаются ли еще какие-либо шаги для увязки международной помощи в целях развития с актуализацией институциональной поддержки для инвалидов. |
He would welcome the reporting State's response to the criticism by the Parliamentary Ombudsman that the Trandum detention centre was a prison-like institution without the regulatory framework of a prison. | Г-н Ван Сюэсянь хотел бы услышать ответ представляющего доклад государства на критические замечания парламентского омбудсмена о том, что центр содержания беженцев в Трандуме представляет собой учреждение тюремного типа, на которое не распространяются правила, регулирующие тюремный режим. |
With regard to the events in Nardaran village, clarification would be welcome as to whether the persons who had been arrested and who asserted that they had been ill-treated had been able to lodge complaints. | В отношении событий в деревне Нардаран ей хотелось бы услышать разъяснения относительно того, имели ли возможность задержанные, утверждавшие, что с ними жестоко обращались, подать в этой связи жалобы. |
As well, any civilians who would like to return and help take part in damage control are welcome to do so. | Кроме того, всех гражданских, которые хотели бы вернуться и принять участие в обороне, тоже милости просим. |
We welcome you to our humble abode. | Милости просим в наше скромное жилище |
You are most welcome! | Заходите, милости просим. |
Welcome to my retirement party. | Милости просим на мою вечеринку для избранных. |
You're more than welcome to come and have a listen if you want. | Если хоитете зайти и послушать, милости просим. |
I just moved here. Welcome. | У меня была встреча с риэлтором, я только переехала сюда. |
Welcome at Hellinikon Western Terminal and transfer to the hotel by coach. | Встреча в западном крыле аэровокзала в аэропорту "Хеллиникон" и переезд в гостиницу на зарезервированном автобусе. |
The 29 November meeting of the Political Committee and the subsequent meeting of the military chiefs of staff scheduled for 5 December represent a welcome resumption of activity on the part of this important organ of the Lusaka Ceasefire Agreement. | Состоявшееся 29 ноября заседание Политического комитета и запланированная на 5 декабря последующая встреча начальников штабов вооруженных сил являются отрадным свидетельством возобновления деятельности этого важного органа, предусмотренного Лусакским соглашением о прекращении огня. |
We also welcome the summit conferences held among heads of State of the region, such as the regional summit on Burundi, held in Dar es Salaam, Tanzania, on 7 October 2002. | Мы также приветствуем встречи на высшем уровне между главами государств региона, такие как, например, региональная встреча на высшем уровне по Бурунди, которая состоялась в Дар-эс-Саламе, Танзания, 7 октября 2002 года. |
Here, I welcome the initiative of the French delegation to organize next week, when France holds the presidency of the Security Council for September, a meeting with Sir Ketumile Masire, the facilitator of the inter-Congolese dialogue. | Надеемся, что такая встреча предоставит Совету возможность выявить конкретные пути и средства оказания поддержки и содействия диалогу, а также придаст необратимый характер динамике межконголезского мирного процесса и процесса примирения. |
The first session included the welcome addresses, introductions and background presentation. | Первое включало в себя приветственные заявления, вступительные выступления и сообщение с изложением справочной информации. |
Aron points to imaginary elections and hypocritical welcome exclamations at congresses and demonstrations as symbols of the power of the Soviet ruling clique. | Арон указывает на мнимые выборы и лицемерные приветственные возгласы на съездах партии и демонстрациях, как на символы власти советской правящей верхушки. |
Mr. BRUUN (Denmark) thanked the Chairman for his words of welcome. | З. Г-н БРУУН (Дания) благодарит Председателя за его приветственные слова. |
I wish to thank you and the delegations for your kind words of welcome and to express my personal commitment to the work of this body, to which I am deeply attached. | Я благодарю за приветственные слова, которые были адресованы мне делегациями и вами, и я хочу выразить свою личную приверженность работе этого органа, с которым меня соединяют поистине прочные узы. |
Welcome addresses by representatives of the host and lead country and the UNECE secretariat: | Приветственные выступления представителей принимающей страны, ведущей страны по организации этого рабочего совещания и секретариата ЕЭК ООН: |