Английский - русский
Перевод слова Way

Перевод way с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способ (примеров 4260)
So the only way they could save face was to have a fake each. И единственный способ сохранить лицо - подделка для каждого из них.
This is the best possible way for him to make some friends. Это для него наилучший способ обзавестись друзьями.
There must be another way. Должен быть другой способ.
It's your only way back. Это единственный способ вернуться.
Some way I can get my boy back. Способ вернуть моего мальчика.
Больше примеров...
Путь (примеров 7020)
Disarmament is the way forward if we wish to save those resources and ensure unlimited security. Путь вперед - это разоружение, если мы действительно намерены сэкономить эти ресурсы и обеспечить неограниченную безопасность.
That's the only way that the truth can surface. Это единственный путь, при котором может существовать правда.
I mean, a guy finally gets caught and he takes the easy way out. Я имею в виду, парня в конце концов поймали и он выбирает легкий путь.
It is hoped that the restoration of constitutional democracy in Liberia following the national elections held on 19 July 1997 will lead to a permanent peaceful solution to the country's crisis, paving the way for sustained national reconstruction. Мы надеемся, что восстановление конституционной демократии в Либерии после национальных выборов, состоявшихся 19 июля 1997 года, приведет к постоянному мирному урегулированию кризиса в этой стране и откроет путь к устойчивому национальному восстановлению.
The Sultanate of Oman attaches special importance to this conference because it will be a prelude to the new phase of multilateral trade negotiations, the Millennium Round, which should contribute to opening the way for free and prosperous global trade. Султанат Оман придает этой конференции особое значение, поскольку она ознаменует начало нового этапа многосторонних торговых переговоров - "Раунда тысячелетия", который может открыть путь к развитию свободной и процветающей глобальной торговли.
Больше примеров...
Образом (примеров 9280)
In the meantime, the Department will continue to make every effort to accommodate members of the press corps in the best possible way. Между тем Департамент будет и впредь прилагать все усилия для того, чтобы обеспечить размещение членов журналистского корпуса по возможности наилучшим образом.
Public authority, in the service of the common good, must be exercised by all the institutions of the State in such a way that no person, social sector, military force or political movement can usurp its exercise. Государственная власть, которая находится на службе всеобщих интересов, должна осуществляться всеми составляющими государство учреждениями, таким образом, чтобы ни одно лицо, группа населения, вооруженная или политическая сила не могла претендовать на всю полноту власти.
These individuals do not, in any way, represent the people of Jammu and Kashmir and represent none other than themselves. Эти лица никоим образом не представляют народ Джамму и Кашмира и представляют лишь самих себя.
Without in any way detracting from this essential point, we note that in virtually all past instances, multilateral treaties comparable to CTBT have in fact been submitted to the General Assembly for appropriate action. Не пытаясь каким-либо образом отвлечь внимание от этого важного момента, мы отмечаем, что в прошлом практически во всех случаях многосторонние договоры, аналогичные ДВЗИ, всегда представлялись на рассмотрение Генеральной Ассамблеи для принятия соответствующего решения.
The ethnic groups are also asking for justice to be dispensed in a way that will help them to overcome their situation of inequality and to achieve their potential development in peace and freedom, according to their own choices. Этнические группы также требуют, чтобы правосудие отправлялось таким образом, который позволил бы им преодолеть свое неравенство по отношению к другим группам населения и способствовал развитию их потенциальных возможностей в обстановке мира и свободы и согласно их собственным устремлениям.
Больше примеров...
Так (примеров 13140)
My kids are the same way. Мои дети тоже так себя ведут.
It was the only way we could get this far. Только так мы могли помочь тебе.
Not the way you want it to. Все не так, как ты думаешь.
We've done things her way so long, now it's our turn. Мы и так делали всё, что она захочет, Теперь наша очередь.
Schrute! Overall, I'd say my first radio interview went pretty much the way I expected. В целом, я бы сказал, что мое первое радиоинтервью прошло практически так, как я и ожидал.
Больше примеров...
Дорога (примеров 239)
But this is the way back to town. Вот же дорога назад в город.
They were pointing the way, they were saying, "This is the way, this is the way." Они указывали дорогу, они говорили "Это дорога, это дорога"...
This goes way past that, jenny. Это дорога прошлого, Дженни.
This is the way, isn't it? Это же верная дорога?
From the Neolithic onwards the chalk downland of Wessex was traversed by the Harrow Way, which can still be traced from Marazion in Cornwall to the coast of the English Channel near Dover, and was probably connected with the ancient tin trade. Начиная с эпохи неолита меловые отложения Уэссекса пересекала Дорога Харроу, которую всё ещё можно проследить от Маразиона в Корнуолле до берега пролива Ла-Манш вблизи Дувра, и, возможно, она соединялась с древней оловянной дорогой.
Больше примеров...
Выход (примеров 2028)
Alby, we might have just found a way out of the maze. Алби, мы, возможно, нашли выход из лабиринта.
I will find a way for you as well. Я найду выход также и для тебя.
Whether such an approach would realistically open up a way out or not depends on the real nature of our problems. Действительно ли такой подход реалистично дал бы выход или нет, зависит от реальной природы наших проблем.
I think they were leftovers from before, when I was truly afeard, and they had to work their way out one by one, until they were all gone. Я думаю, они остались от прежних страхов, и им нужно было найти свой выход, одному за другим, пока все не ушли.
I wanted to follow them, to find a way out, Я хотела пойти за ними, хотела найти выход отсюда,
Больше примеров...
Путем (примеров 1203)
Y'all need to be on y'all's way. Вы все должны идти другим путем.
The main theme of the Strategy is the reorientation of the system towards more effectiveness and efficiency by reshaping the way that health services are planned and delivered. Лейтмотивом Стратегии является реформирование системы здравоохранения в целях повышения её действенности и эффективности путем изменения методов планирования и предоставления медицинских услуг.
Is it really treason against the planet to express some skepticism about whether this is the right way forward? Неужели это действительно предательство в отношении планеты выражать немного скептицизма по поводу того, является ли это правильным путем вперед?
An encouraging and nourishing environment was needed for creative and innovative solutions that would suit Tokelau in the present and in the future, and would give it the freedom to develop in its own way. Для нахождения творческих и новаторских решений, отвечающих интересам Токелау в настоящее время и в будущем и дающих Токелау свободу развиваться собственным путем, необходимы благоприятные и способствующие этому условия.
If pollution prevention is to be a driver towards sustainability, Tarcisio Alvares-Rivero, UN Department of Economic and Social Affairs, urged the audience to find ways to make changes in the way managers, investors and governments make daily decisions. Г-н Гейзер заявил, что лица, занимающиеся практическими аспектами предотвращения загрязнения, могли бы многое извлечь из нынешнего подхода к устойчивости путем более широкого применения системного подхода и уделения большего внимания социальным факторам.
Больше примеров...
Случае (примеров 2529)
Either way, I'm insulted. В любом случае, я обиделась.
Either way, I'd like you to leave. В любом случае, я хочу, чтобы вы ушли.
We won't be able to hold the city against Stannis, not the way Joffrey's planning on holding it. Мы не сможем удержать город, когда Станнис нападет, во всяком случае, так, как это планирует делать Джоффри.
Any way I do the math, it ends with me and my guys dead, В любом случае, я считаю всё кончится, когда я и мои парни умрем
In any case, the Special Rapporteur notes that in the cases of the former Yugoslavia and Rwanda there has been concerted international effort to address violations of the parties in an impartial way. Однако Специальный докладчик отмечает, что в случае бывшей Югославии и Руанды были предприняты согласованные международные усилия по беспристрастному рассмотрению нарушений, совершенных сторонами112.
Больше примеров...
Сторона (примеров 73)
This one guy survived, except the entire right side of his body was burned all the way down to the muscle. Один парень выжил. но правая сторона его тела полностью обгорела вплоть до мышц.
In the same way, the waiver does not prevent participants from defending their IPR where another party asserts that implementation of a Specification is infringing that other party's IP. Аналогичным образом, отказ от прав не препятствует участникам в деле защиты своего ПИС в тех случаях, когда другая сторона утверждает, что реализация спецификации нарушает ИС этой другой стороны.
In particular, the Abkhaz side stressed the need for international intermediaries to take into account in a more balanced way the international principles of self-determination and territorial integrity, particularly in the light of recent decisions on Kosovo. В частности, абхазская сторона подчеркнула необходимость более сбалансированного учета международными посредниками международных принципов самоопределения и территориальной целостности, в частности в свете последних решений по Косово.
Each High Contracting Party undertakes never under any circumstances, to assist, encourage or induce, in any way, anyone to engage in any activity prohibited to a State Party under this Protocol. З. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется никогда, ни при каких обстоятельствах не помогать, не поощрять и не побуждать никоим образом кого бы то ни было к осуществлению любой деятельности, запрещаемой государству-участнику по настоящему Протоколу.
Now, the way we normally do this - we have the bride's side, and then we have the groom's side. Здесь у нас устроено так: есть сторона жениха и сторона невесты.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1435)
The Summit is opportune and offers us, as leaders, a chance to build on the progress we have made, while we reflect, in an open and honest way, on the way forward and on the future of the United Nations. Этот Саммит является своевременным и предоставляет нам, главам государств и правительств, возможность закрепить и развить достигнутые успехи сейчас, когда мы открыто и честно обсуждаем вопрос о путях продвижения вперед и о будущем Организации Объединенных Наций.
A way therefore had to be found, without condemning the defaulting States, to convince them to enter into a dialogue with the Committee. Следовательно, необходимо найти возможность побудить такие государства к диалогу с Комитетом, не подвергая их осуждению.
The Bali Strategic Plan offers UNEP an unprecedented opportunity to change the way it operates so as to meet the needs of its clients and partners. Балийский стратегический план открывает перед ЮНЕП беспрецедентную возможность изменить свой подход к работе с учетом потребностей ее клиентов и партнеров.
Is there any way you can cut class for the rest of the day, just so that you could walk down the halls? У тебя есть какая-нибудь возможность уйти с уроков до конца дня, чтобы ты могла пройтись по холлу?
When I lost you, I would've gone to the ends of the earth to find you, to find a way for us to be together - a family. Когда я потеряла тебя, я была готова пойти на край света, чтобы найти тебя, найти возможность быть вместе с тобой - семьей.
Больше примеров...
Метод (примеров 163)
Also way defined in Eurostat guidelines on core variables could be used where possible, the current situation should be taken into account. Точно так же можно использовать, когда это возможно, рекомендованный в руководстве Евростата метод применения основных переменных с учетом существующей ситуации.
This funding modality provides a simple way for development partners to support complementary programme priorities while ensuring that the unique investment mandate of UNCDF is clearly delineated and protected. Такой метод предоставляет партнерам по развитию возможность осуществлять прямое финансирование дополнительных программных приоритетов при одновременном обеспечении четкого определения и уважения уникального мандата ФКРООН в области инвестирования.
It consists of shaking the person in a very rough and severe way. Этот метод сводится к тому, что человека грубо и сильно трясут.
One way out of this historically or politically based predicament is through the proposed method of donor-recommended exonyms described in the paper. В качестве выхода из этого исторически или политически сложившегося затруднения предлагается метод рекомендованных донорами экзонимов, который описан в настоящем докладе.
Another way that is less computationally intensive and can have good results if our method is called on every frame, rests on the assumption that a square board was rotated by 45 degrees and then squashed to be half its original height. Другой способ, который требует меньшего объёма вычислений и подходит, если метод вызывается в каждом кадре, основывается на предположении, что мы имеем квадратную сетку, которая была повёрнута на 45 градусов, а затем сжата пополам, как описано выше.
Больше примеров...
Основе (примеров 1663)
The activities envisaged in the new programme of work should be designed in a more strategic and coherent way. Мероприятия, которые будут включены в новую программу работы, должны быть разработаны на основе более стратегического и комплексного подхода.
The 2010 review is a timely opportunity to reinvigorate the vision behind the Commission and generate a common understanding on the way forward. Обзор 2010 года обеспечивает своевременную возможность подтвердить видение, лежащее в основе создания Комиссии, и содействовать общему пониманию путей продвижения вперед.
This knowledge should be shared across the United Nations system in a more integrated way, allowing the Council to identify areas for further work, develop new analysis and perspectives, and feed these into policy debate at the highest levels. Этими знаниями следует делиться на уровне всей системы Организации Объединенных Наций на более комплексной основе, что позволит Совету определять в дальнейшем области работы, проводить дополнительные анализы, разрабатывать новые направления деятельности и использовать результаты этой работы в дискуссиях по вопросам политики на самых высоких уровнях.
Tasks of a team should be carried out with carefully defined targets and in a result-oriented way; Такие группы должны осуществлять свои задачи на основе тщательно определенных целей и ориентироваться на конкретные результаты;
This should be done in broad consultations, after due reflection and with account taken of the need for equity, so that the Council can become more representative without its effectiveness being in any way mitigated or weakened. Это должно быть сделано на основе многосторонних консультаций после тщательного анализа и уделения адекватного внимания необходимости справедливости, с тем чтобы Совет мог стать более представительным органом без какого-либо нанесения ущерба или ослабления его эффективности.
Больше примеров...
Подход (примеров 718)
He called on participants to make a firm pledge that those five days in Kobe would make a real difference in the way the world looked at hazard, at risk and at vulnerability, to truly engage on the road for a safer world. Он призвал участников твердо обещать, что эти пять дней, проведенные в Кобе, позволят реально изменить подход мирового сообщества к опасностям, рискам и уязвимости, для того чтобы по-настоящему встать на путь, ведущий нас к более безопасному миру.
Pursuing it in a holistic way - that is, through all of its dimensions: economic growth, social development, environmental sustainability and good governance - should be one of the priorities of the international community in the years to come. Комплексный подход - то есть подход, включающий аспекты: экономический рост, социальное развитие, экологическая устойчивость и благое управление - должен быть одним из приоритетов международного сообщества в предстоящие годы.
The paper concludes with a modest suggestion regarding the strategic way forward to ensure the international human right to housing has meaning and resonance for women. В заключительной части документа автор берет на себя смелость предложить основной подход, который следовало бы использовать для обеспечения того, чтобы международно признанное право человека на жилье наполнилось содержанием для женщин и стало отвечать их потребностям.
With respect to recommendation B (non-unitary approach to acquisition financing devices), it was stated that the two sets of bracketed language should be set out in a way that would make it clear that they were alternatives. В отношении рекомендации В (неунитарный подход к механизмам финансирования приобретения) было указано, что две формулировки, заключенные в квадратные скобки, следует изложить таким образом, чтобы было ясно, что они являются альтернативными вариантами.
A Programme Management Cycle (PMC) approach will be introduced to provide for an integrated, comprehensive, strategic and results-based approach to the way the Agency manages its programmes, projects and other interventions. Внедрение похода, предусматривающего разработку цикла управления программами (ЦУП), позволит Агентству использовать в управлении своими программами, проектами и другими мероприятиями комплексный, всеобъемлющий, стратегический и ориентированный на конкретные результаты подход.
Больше примеров...
Направление (примеров 154)
The United Nations has to pave the way for this fight at the global level. Организация Объединенных Наций должна задавать направление в этой борьбе на глобальном уровне.
The way his mind works, his attention to detail, Направление его мышления, внимание к деталям.
More cooperation on data analysis would help to clarify the way forward. Более активное сотрудничество в проведении анализа данных поможет выяснить направление дальнейших действий.
A key to creating a sense of ownership was to send highly competent people into the field to participate in projects in a way that helped to build trust. Ключом к развитию чувства ответственности является направление компетентных специалистов на места для участия в проектах таким образом, чтобы это помогало укрепить доверие.
The present report addresses the implementation of the strategy and points the way for its further implementation, indicating where adjustments are needed to continue on the path of organizational change and modernization of human resources management. В настоящем докладе рассматривается ход осуществления стратегии и указывается направление ее дальнейшей реализации с указанием тех областей, в которых необходимы коррективы для продолжения организационных изменений и модернизации системы управления людскими ресурсами.
Больше примеров...
Том (примеров 4240)
Given the lack of any legal basis to support such assertion, this document does not elaborate as to whether there could be a way forward arising from this view. Учитывая отсутствие каких бы то ни было юридических оснований в поддержку такого утверждения, в настоящем документе не затрагивается вопрос о том, возможен ли какой-либо дальнейший путь на основе данного мнения.
How about the way you eat? О том, как ты ешь?
There is no doubt that the Security Council in particular is expected to act appropriately with a view to putting an end to violations by the occupying power and paving the way for bringing those who are responsible to justice. Можно не сомневаться в том, что именно с Советом Безопасности связаны надежды на то, что он примет адекватные меры в целях прекращения совершаемого оккупирующей державой насилия и обеспечит условия для передачи в руки правосудия тех, кто несет за него ответственность.
The emergent view, which seems to point to a way out of this dilemma, is to proceed to an increase in the non-permanent membership of the Council as the first phase of this process. Складывающаяся точка зрения, которая, как представляется, указывает путь решения этой дилеммы, заключается в том, чтобы на первом этапе этого процесса обеспечить увеличение числа непостоянных членов Совета.
There are a number of municipalities that really deserve credit, including financial credit, and credit from international aid, when they go the extra mile specifically in relation to others. I would view the situation in such a differentiated way. Есть целый ряд муниципалитетов, которые действительно заслуживают похвалы, в том числе финансового поощрения, а также поощрения из фондов международной помощи, когда они предпринимают дополнительные шаги, особенно по сравнению с другими.
Больше примеров...
Манера (примеров 58)
Yet, only in one way, like rats attacking in an ambush. Лишь манера не меняется, нападают будто крыса из засады.
The way you talk to people sometimes, it's obnoxious. Просто твоя манера говорить с людьми оскорбительна.
I stopped providing you with intelligence because I don't like the way you run your ship. Я перестала снабжать тебя наводками, потому что мне не нравится твоя манера управлять командой.
the way he talked, his body language. Его манера говорить, язык тела.
Actually, I was really enjoying the way you were telling them. Мне больше нравится твоя манера изложения.
Больше примеров...
Очень (примеров 1737)
Really interesting - talking gets in the way. Очень интересно то, что разговоры мешают процессу.
You're way too old to be doing that kind of work. Ты очень стар для этой работы.
And this is very important, because the only way you can catch these guys is if they run out of gas. И это очень важно, потому что поймать этих парней можно только если у них кончится бензин.
If they do Serbia will sail on - slowly, without spectacular successes, in a disorderly way, but peacefully and in the right direction. Если они поступят таким образом, то Сербия отправится в плавание - медленно, без впечатляющих успехов, не очень организованно, но с миром и в правильном направлении.
Dre, I have worked too hard, and I went to school for too long, and I took way too much affirmative-action money. Дри, я очень много работала, я очень долго училась я потратила много денег, взятых за счет программы поддержки черных.
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
This attitude toward psychology and the way it is taught made McGill University a prominent center of psychological study. Такое отношение к психологии и успешность Хебба как преподавателя, сделали Университет МакГилла одним из признанных центров психологических исследований.
Our regulation... state in a detailed way, the human treating of the prisoners. Наш устав... предусматривает гуманное отношение с заключенными.
Such respect can only be achieved when humankind changes the way it perceives its relationship with nature. Такое уважительное отношение можно обеспечить только тогда, когда человечество изменит свое восприятие взаимоотношений с природой.
Catalina was about to change the way the world treated her but, instead, something changed her. Каталина рассчитывала изменить отношение других к собственной персоне, но вместо этого ей пришлось измениться самой.
But if you think Dr Leighton-Asbury's got anything to do with it, you're way off-beam. Но если вы думаете, что доктор Лейтон-Асбери имеет к этому какое-то отношение, вы глубоко ошибаетесь.
Больше примеров...
Уклад (примеров 1)
Больше примеров...