Английский - русский
Перевод слова Way

Перевод way с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способ (примеров 4260)
There is a kinder, gentler way, Rachel. Рейчел, есть ведь менее жестокий способ.
It is a profound examination of memory and guilt, of the way we recall past trauma en masse. Это глубокое исследование коллективной памяти и вины, способ, которым мы вспоминаем массовую психотравму.
But the only way we're going to find out if she's wesen is to bring... just in case. Но единственный способ узнать, существо она или нет, это позвать... На всякий случай.
We'll try it your way. Мы попробуем ваш способ.
Faced with memory loss, there is only one way a clinician can go and that is to investigate. В случаях потери памяти есть только один способ узнать правду: обследование.
Больше примеров...
Путь (примеров 7020)
The general passed way - 220 km, to Minsk remains 560 kilometres. Общий пройденный путь - 220 км, до Минска осталось 560 километров.
You came all the way back from Damascus for this? Ты прошла весь этот путь назад из Дамаска для этого?
We believe that such a process of dialogue would pave the way for a broader framework of functional cooperation in areas of interest to both North and South. Мы полагаем, что такой процесс диалога откроет путь для создания более широких рамок функционального сотрудничества в областях, представляющих интерес как для Севера, так и для Юга.
We have come a long way since Rio, and yet, very few tangible benefits have been achieved in the absence of promised new and additional resources. Мы прошли большой путь после Рио, и тем не менее, при отсутствии обещанных новых и дополнительных ресурсов, добиться существенных результатов не удалось.
Germany would like to encourage all future presidencies of the Council to be as open, forthcoming and analytical as possible, since there hardly seems to be any other way for thorough analysis but through individual assessments. Германия хотела бы обратиться ко всем будущим председателям Совета с призывом демонстрировать как можно большую открытость, обходительность и аналитический подход, ибо, как представляется, вряд ли есть какой бы то ни было иной путь проведения тщательного и глубокого анализа, чем индивидуальные оценки.
Больше примеров...
Образом (примеров 9280)
Statistics Sweden defines competence as the capability to perform of work tasks in a desirable way. Управление статистики Швеции определяет компетентность как способность выполнять рабочее задание желаемым образом.
This underscores the need for a multilaterally negotiated, comprehensive and non-discriminatory agreement to reduce and eliminate destabilizing ballistic missiles without in any way hindering the use of such technology for peaceful purposes. Это лишний раз свидетельствует о необходимости заключения на основе многосторонних переговоров всеобъемлющего и недискриминационного соглашения о сокращении и ликвидации дестабилизирующих баллистических ракет, никоим образом не препятствуя использованию такой технологии в мирных целях.
The crisis surged across borders and affected emerging markets all over the world, directly or indirectly but undoubtedly in a severe way. Кризис распространился через границы и затронул формирующиеся рынки по всему миру, прямо или косвенно, но, несомненно, суровым образом.
Each package comprised features that interlinked in a rational way: it was incorrect to attempt to unravel them and to graft one element of a given system onto another. В каждой системе имелись элементы, которые были рациональным образом взаимосвязаны: было бы неправильно попытаться разделить их и перенести один элемент той или иной системы в другую.
Most importantly, it paves the way for public discussion and consensus and thereby makes possible the mobilization of strong political commitment and popular support for needed action at the local, national and international levels. Более того, оно подготавливает почву для публичного обсуждения и достижения консенсуса и, таким образом, делает возможным обеспечение твердой политической приверженности курсу на принятие необходимых мер на местном, национальном и международном уровнях и их поддержки со стороны общественности.
Больше примеров...
Так (примеров 13140)
That's the way we do things on our squad. У нас в группе поддержки так принято.
Either way, I get what I want. Так или иначе, я получу то, чего хочу.
And that's the way you know whether you've made a sale or not. Так ты узнаешь, купят у тебя или нет.
Either way, I still get my corner office, right? Так или иначе я все еще получаю мой угловой офис, правильно?
I think he was hurt inside in a way I couldn't figure out. Думаю, он внутри очень страдал - так, как и представить нельзя.
Больше примеров...
Дорога (примеров 239)
"Better not ask if you like your face the way it is." "Больше не спрашивайте, если вам дорога жизнь".
There's another way around. Там другая дорога, в обход
In the middle of all this, the Trollstigen Mountain Road winds its way up the mountain side, 852 metres above sea level. И в этом великолепии к горам змеей извивается дорога Троллстиген, высшая точка которой находится на высоте 852 метра над уровнем моря.
Ever made your way as far into the [anterior] as Coruscant? Не заводила ли вас эта дорога вглубь Галактики вплоть до самого Корусанта?
What's the quickest way out of the pass? САМАЯ КОРОТКАЯ ДОРОГА С ПЕРЕВАЛА.
Больше примеров...
Выход (примеров 2028)
One weak moment, and you saw a way out. Дали слабину и увидели выход из положения.
I suppose I was looking for a way out and the claustrophobia gave me an excuse to stop fighting my people. Наверное, я искал выход и клаустрофобия давала мне повод перестать сражаться со своим народом.
The way out of this bloody dilemma is well known. Выход из этой кровавой дилеммы хорошо известен.
With the Russian economy in serious trouble, Putin may be looking for a way out of his corner. Экономика Россия переживает серьезные трудности, и Путин, возможно, пытается найти выход из угла, в котором он оказался.
Is this murderous, suicidal killing for the sake of prestige the only way out? Неужели единственный выход - перебить друг друга ради престижа?
Больше примеров...
Путем (примеров 1203)
You can't do the right thing the wrong way. Вы не можете прийти к правильным вещам неправильным путем.
The branch of one part of people from the basic part in the violent way is not that other, as change. Отделение одной части людей от основной части насильственным путем есть не что иное, как измена.
Seeking a way out of this difficult situation, the Supreme Leader declared that the electoral disputes must be settled in through legal channels, not on the street. Пытаясь найти выход из этой трудной ситуации, Высший руководитель объявил, что избирательные споры должны улаживаться юридическим путем, а не на улицах.
National children's parliaments, established in many parts of the world, have also made it possible for children and young people to engage in political systems and processes and to influence debates related to children's issues in a formal way. Созданные во многих странах мира детские национальные парламенты позволяют детям и молодежи принимать участие в работе политических систем и в политических процессах, а также официальным путем влиять на обсуждение вопросов, связанных с проблемами детей.
He said that the study attempted to provide a sound basis for discussion by presenting in a clear and succinct way the range of possible options for dealing with the priorities set out in paragraph 19 of decision 24/3 IV along with a discussion on implementation options. Он заявил, что исследование - это попытка подготовить хорошую почву для обсуждений путем рассмотрения в четкой и сжатой форме круга возможных вариантов действий в ответ на первоочередные задачи, поставленные в пункте 19 решения 24/3 IV, вместе с обсуждением вариантов их осуществления.
Больше примеров...
Случае (примеров 2529)
Either way, I can't keep expecting you to save me. В любом случае, я не могу рассчитывать, на то, что ты и дальше будешь меня спасать.
Either way, those two are set for failure. В любом случае, эти двое обречены на провал.
Either way, you're looking at jail time for possession. В любом случае вы заработали срок за кражу.
This is even more obvious with regard to children and women, who, given the circumstances of their arrests, could not be suspected of being Hezbollah fighters or of having taken direct part in hostilities in any way. Это является еще более очевидным в случае детей и женщин, которые с учетом обстоятельств их арестов не могли подозреваться в принадлежности к числу боевиков "Хезболлы" или в каком-либо прямом участии в военных действиях.
The aim is to equip them in such a way so that they do not easily fall below the national poverty line in the event of another economic crisis. Задача заключается в том, чтобы предоставить им соответствующие возможности, с тем чтобы их уровень жизни быстро не опустился ниже национального уровня бедности в случае еще одного экономического кризиса.
Больше примеров...
Сторона (примеров 73)
However, if the United States side opposes our proposal to the last, we have no choice but to choose the other way. Однако, если американская сторона будет до конца противиться нашим предложениям, нам не останется ничего другого, как искать иные решения.
Thus the Party concerned is obliged to implement the Convention in an appropriate way so as to prevent unfair, inequitable or prohibitively expensive cost orders being imposed on a member of the public in such appeal cases. Таким образом, соответствующая Сторона обязана выполнять Конвенцию надлежащим образом, чтобы не допускать несправедливых, неправомерных или недоступно высоких издержек, возлагаемых на представителя общественности при таких апелляциях.
And you have not been pressured in any way by the prosecution to appear? И сторона обвинения не оказывала никакого давления, чтобы вы пришли?
I call for an end to provocative statements, including those which prejudge in any way the future of areas such as Kirkuk, and to any unilateral actions on the ground which the other side is likely to see as hostile in intent. Я призываю положить конец провокационным заявлениям, в том числе любым попыткам предрешить будущее таких районов, как Киркук, а также любым односторонним действиям на местах, в которых другая сторона может усмотреть враждебный умысел.
Now, the way we normally do this - we have the bride's side, and then we have the groom's side. Здесь у нас устроено так: есть сторона жениха и сторона невесты.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1435)
But you might not realize that our ability to look into the body in this simple way, using our senses, is quite recent. Но знаете ли вы, что возможность заглядывать внутрь тела человека так просто, используя наши чувства, появилась недавно.
Publication is the final stage of the legislative process and its purpose is to enable the executive to publicize legislation and open the way for its implementation. Публикация является заключительным этапом законотворческого процесса, и ее цель - дать возможность исполнительной власти обнародовать законодательство и открыть путь к его осуществлению.
The Yorktown project, carried out jointly by the Environmental Protection Agency and Amoco Oil Company, demonstrated that it was possible to obtain equivalent environmental protection in a more cost-effective way than current laws and regulations allow. Проект Йорктауна, осуществляемый совместно Агентством по охране окружающей среды и "Амоко ойл компани", продемонстрировал возможность более экономичного достижения надлежащего уровня экологической защиты, чем это предусмотрено действующими законами и положениями.
The representative of OICA believed that a simple solution would consist of a common Resolution as a "place holder" that would be kept updated in an easier way and whereby the various regulations could simply refer to this "place holder". По мнению представителя МОПАП, самым простым решением представляется наличие единой резолюции как некоей "гнездовой ячейки", которая допускала бы возможность беспрепятственного обновления, позволяя тем самым просто соотносить различные правила с этой "гнездовой ячейкой".
It did not wish to be dogmatic, and remained open to discussion on the best way forward. Однако важно не упустить возможность для внесения давно назревших изменений в систему работы Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Метод (примеров 163)
I have respected the way you've stood by your husband. Я уважаю ваш метод строить отношения с мужем.
The method involves answering questions about the way gender equality is incorporated into the culture and work of the parliament. Этот метод предполагает поиск ответов на вопросы о том, каким образом принцип гендерного равенства инкорпорирован в культуру и работу парламента;
Many of the webmaster of this method of making money by buying links from high PageRank sites that are already on the way had to do, but this method though, just to see business opportunities in a particular environment was sağlıypr. Многие веб-мастера этого способа зарабатывания денег, покупая ссылки с высоким PageRank сайтов, которые уже на пути надо делать, но этот метод, хотя, как раз, чтобы увидеть возможности для бизнеса в той или иной окружающей среды sağlıypr.
With the assistance of its petroleum engineering consultants, the Panel developed a comprehensive technical verification programme first to assess the method employed by KPC and its consultants, and then to verify that the method was employed by KPC and its consultants in an acceptable way. С помощью своих консультантов - экспертов Группа разработала комплексную программу технической проверки с целью, во-первых, оценки метода, применявшегося "КПК" и ее консультантами, и, во-вторых, проверки того, использовался ли этот метод "КПК" и ее консультантами надлежащим образом.
About that, it seems you left out a crucial detail when we made our deal... Marcel's secret weapon, the way he knows when a witch is using magic. Но вы, кажется, упустили важную деталь когда мы сделали свое дело... секретное оружие Марселя, метод который он знает
Больше примеров...
Основе (примеров 1663)
The Committee agreed on the necessity of thinking and of understanding in an intersectoral way and being receptive to developments in other sectors. Комитет согласился с необходимостью разработки концепции мышления и обеспечения взаимопонимания на основе межсекторального взаимодействия и учета изменений, происходящих в других секторах.
It relates to human dignity, which should be respected for all human beings in an equal and thus non-discriminatory way. Оно связано с человеческим достоинством, которым обладают все люди и которое уважается на равной, а следовательно недискриминационной основе.
In our view, the best solution to these problems is to pre-empt crises through preventive diplomacy so as to eliminate their causes in the fastest and most effective way. По нашему мнению, лучшее решение этих проблем - их предупреждение на основе превентивной дипломатии, нацеленной на ликвидацию причин конфликтов скорейшим и наиболее эффективным путем.
Croatia hopes that the forthcoming elections in the Federal Republic of Yugoslavia will be conducted in a democratic way that reflects the true will of the people and that they will result in democratic changes. Хорватия надеется, что предстоящие выборы в Союзной Республике Югославии будут проведены на демократической основе в соответствии с подлинной волей народа и приведут к демократическим переменам.
The Conference emphasizes commitment to a multilateral trading system that is fair, equitable and rules-based and that operates in a non-discriminatory and transparent manner and in a way that provides benefits for all countries, especially developing countries. Конференция подчеркивает свою приверженность справедливой и равноправной многосторонней торговой системе, опирающейся на установленные нормы, функционирующей на основе принципов недискриминации и транспарентности и обеспечивающей получение выгод всеми странами, особенно развивающимися странами.
Больше примеров...
Подход (примеров 718)
The members of the Security Council stressed that President Kagame had paved the way for a tremendous legacy in the region based on his vision and execution in lifting Rwanda out of poverty and towards a considerable level of development. Члены Совета отметили, что концептуальный подход и практическая деятельность президента Кагаме, позволившие Руанде вырваться из нищеты и добиться существенного уровня развития, стали важнейшим наследием для всего региона.
It's going to change the way we do astronomy, it's going to change the way we teach astronomy and I think most importantly it's going to change the way we see ourselves in the universe. Он изменит наш подход к астрономии, он изменит наш подход к обучению астрономии, и, что, я думаю, наиболее важно, он изменит наш взгляд на самих себя во вселенной.
A number of delegations acknowledged that the cluster approach could benefit from more flexibility and less bureaucracy and suggested that UNHCR could help pave the way for solutions to these problems. Ряд делегаций признали, что кластерный подход может только выиграть от большей гибкости и меньшей забюрократизированности, и предложили УВКБ заняться поиском решений этих проблем.
II. Action taken by African countries and organizations 3. NEPAD is an African-owned, African-led and African-managed socio-economic development framework. As such, it represents a paradigm shift in the way that African Governments and peoples conceive their development. З. Будучи базовой рамочной программой социально-экономического развития Африки, которая осуществляется самими африканскими странами, по их инициативе и под их руководством, НЕПАД воплощает собой новый подход в парадигме осмысления правительствами и народами стран Африки путей своего собственного развития.
Of course, just because these are learned behaviours that are handed down from one generation to the next and just because people have traditionally behaved in a certain way, does not mean that people should not recognize that, in many cases, their behaviour is discriminatory. Несмотря на то что такой подход передается из поколения в поколение и является традиционным, нельзя не отметить, что зачастую он носит дискриминационный характер.
Больше примеров...
Направление (примеров 154)
There is one way that offers a certain acoustical advantage, but... Есть только одно направление с более или менее качественной акустикой, но...
To do justice to that concern, the conclusions of our debate should be substantive in nature and must show the way forward. Для того чтобы адекватным образом рассеять эту обеспокоенность, выводы, которые мы сделаем по завершении наших дискуссий, должны иметь обоснованный характер и отражать направление нашей будущей деятельности.
A yaw drive keeps the rotor facing the right way, even when the wind direction changes. Благодаря приводу сгибания, винт вертолета остается в правильном положении, даже когда направление ветра меняется.
The Government is currently studying LRC's report on stalking in depth for formulating the way forward, and is making preparation for undertaking public consultation on the subject. В настоящее время правительство тщательно изучает доклад КРЗ на тему преследования, чтобы определить направление дальнейших действий, и проводит подготовку к общественному обсуждению данного вопроса.
Also that key task is currently being performed in a fragmented way and the approach is, too often, process- rather than result-oriented. Кроме того, это важное направление деятельности в настоящее время носит раздробленный характер, а сам подход слишком часто ориентирован на процесс, а не на результаты.
Больше примеров...
Том (примеров 4240)
Yet, when I think about Cassie and the way he makes her live... Но когда я думаю о Кэсси, о том, во что он превратил ее жизнь...
Nor can we accept the argument that the security situation and the international balance of power mandate a change in the way we view disarmament issues. Мы также не можем согласиться с аргументом о том, что положение в области безопасности и международный баланс сил требуют изменений нашего видения проблем разоружения.
I am most confident that the noble intentions of this draft resolution do not in any way detract from the profound objectives of the United Nations regarding the promotion of sustainable development and the enhancement of the human condition. Я убежден в том, что благородные намерения, провозглашенные в этом проекте резолюции, не будут служить ни в коей мере отвлечению средств от высоких целей Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению устойчивого развития и улучшению условий жизни людей.
The idea would be to begin to take stock of the item and to try to pave the way for future consideration of the item - as has been the practice in the Disarmament Commission when we begin considering new items. Идея будет заключаться в том, чтобы начать рассмотрение пункта и попытаться расчистить путь для рассмотрения этого пункта в будущем, что и было практикой Комиссии по разоружению, когда мы приступаем к рассмотрению новых пунктов.
With scissors and paper, artist Béatrice Coron createsintricate worlds, cities and countries, heavens and hells. Stridingonstage in a glorious cape cut from Tyvek, she describes hercreative process and the way her stories develop from snips andslices. При помощи ножниц и бумаги художница Беатрис Корон создаетзатейливые миры, города и страны, ад и небеса. Выйдя на сцену ввосхитительной накидке, вырезанной из тайвека, она рассказывает освоем творческом процессе и о том, как из обрезков и обрывковпоявляются ее истории.
Больше примеров...
Манера (примеров 58)
I love the way you love me. Мне нравится твоя манера меня любить.
The way she sang it, I dug that. Её манера исполнения, то что я искал.
It shows in everything you do, even the way you dress. Все это его рук дело, даже манера одеваться.
Wait a minute, your clothes, your hair, the way you talk. Погоди минутку, твоя одежда, волосы, манера речи.
I like the way he's speaking His confidence is peaking Мне нравится его манера говорить, его уверенность зашкаливает.
Больше примеров...
Очень (примеров 1737)
And with Johnny and the boys we got coming back next year it's just better if we do things the way we used to. У нас очень хорошие шансы на следующий год, ...если всё будет как прежде.
You go way back... to the Golden Triangle, to Cambodia, further. Вы знакомы очень давно... со времен Золотого Треугольника, со времен Камбоджи, и с более отдаленного времени.
We tend to think about justice in a pretty narrow way: good and bad, innocent and guilty. Мы привыкли иметь очень узкое представление о справедливости: плохо - хорошо, виновен - невиновен.
Which is where Shardene helps us out in a big way. И в этом нам очень поможет Шардин.
He has no specific program or strong ideas, but he speaks in a clear and reasonable way (he calls himself liberal-conservative) that is very different from the mechanical party language of the postcommunists and rightists. У него нет нет особой программы или сильных идей, но он разговаривает в очень ясной и доходчивой форме (он называет себя либералом-консерватором), резко отличающейся от механического партийного языка посткоммунистов и правых.
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
Relationships with organizations use the same way. Аналогичным образом управляется отношение к "Организациям".
And I must say, it was way less offensive than your attitude. И должна сказать, это было гораздо менее оскорбительно, чем твое отношение.
Aliens who are suffering from mental illness are treated in the same way as local people. Отношение к иностранцам, которые страдают психическим заболеванием, такое же, что и к местному населению.
The problems that you treat, the way that you treat them without mocking or judgment... Проблемы, которыми вы занимаетесь, ваше отношение к ним, без насмешек и осуждения...
She and her Office would support the Committee's work in every way possible, bearing in mind that resources were not always commensurate with ambitions. Г-жа АРБУР говорит, что по своей сущности Конвенция и деятельность Комитета имеют самое непосредственное отношение к экономическим, социальным, культурным, гражданским и политическим правам и касаются широкого круга современных проблем в этой области.
Больше примеров...
Уклад (примеров 1)
Больше примеров...