Английский - русский
Перевод слова Way

Перевод way с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способ (примеров 4260)
'Cause that is the only way we can protect Nick. Потому что это единственный способ защитить Ника.
Catching Proctor is the best way for us to shut this down. Лучший способ прикрыть эту лавочку - поймать Проктора.
Specifies the way you can work with data in a database. Задает способ работы с данными в базе.
Course, Mr Broomfield had another way with jobs like this. Разумеется, у мистера Брумфилда есть еще один способ решать такие задачи.
Must have been the way he went through my swatches. Навёрноё это был способ, чтобы он "одобрил мои образцы".
Больше примеров...
Путь (примеров 7020)
My Government is committed to working with the parties to find a way forward. Наше правительство готово сотрудничать со сторонами, с тем чтобы найти путь вперед.
You had to find your own way. Вы должны были найти свой путь.
Basically, he'll start out small, and then he'll work his way up to the top. В общем, начнёт с малого, а затем, примется прокладывать путь на самый верх.
Bedwyr and me, we go back a long way, we've known each other since childhood. Мы с Бедвиром прошли долгий путь, мы знаем друг друга с детства.
The support of all civil society, ethnic and political groups within the Sudan to the resolution of a conflict in which not only North and South have been involved is key for this agreement to start paving the way for a durable and just peace. Поддержка всего гражданского общества, этнических и политических групп в Судане дела урегулирования конфликта, который затрагивает не только север и юг, имеет основное значение для того, чтобы это соглашение начало прокладывать путь к прочному и справедливому миру.
Больше примеров...
Образом (примеров 9280)
The Council has the duty to meet its responsibilities under the Charter of the United Nations in such a way as to ensure the preservation of the sovereignty, security and territorial integrity of Member States. Совету надлежит выполнять свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы обеспечивать сохранение суверенитета, безопасности и территориальной целостности государств-членов.
Public authority, in the service of the common good, must be exercised by all the institutions of the State in such a way that no person, social sector, military force or political movement can usurp its exercise. Государственная власть, которая находится на службе всеобщих интересов, должна осуществляться всеми составляющими государство учреждениями, таким образом, чтобы ни одно лицо, группа населения, вооруженная или политическая сила не могла претендовать на всю полноту власти.
In order to ensure that the two stages are complementary, the information must be collected, recorded and analysed in a way such that it will be usable in the event of a trial by a national or, if appropriate, international court. В целях обеспечения взаимодополняемости двух этапов информацию необходимо собирать, регистрировать и анализировать таким образом, чтобы ее можно было использовать в ходе судебного разбирательства в рамках национальной или, в случае необходимости, международной юрисдикции.
The Council has the duty to meet its responsibilities under the Charter of the United Nations in such a way as to ensure the preservation of the sovereignty, security and territorial integrity of Member States. Совету надлежит выполнять свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы обеспечивать сохранение суверенитета, безопасности и территориальной целостности государств-членов.
For instance, Croatian officials have recently started registering members of the Serb population in a way that creates the fear that Serb males of military age will be mobilized. Например, хорватская полиция и хорватские военные чиновники недавно приступили к регистрации сербского населения, причем это делается таким образом, что вызывает все большие опасения в отношении мобилизации сербских мужчин призывного возраста.
Больше примеров...
Так (примеров 13140)
It's the only way I can hear his voice. Только так я слышу его голос.
Fine, have it your way. Так и быть, делайте, как знаете.
I'll handle him the way I always do. Я обработаю его так, как умею.
The way things are going, I'm thinking about coming home. Дела идут так, что я думаю о том, чтобы вернуться домой.
I was hoping to have some good news for you, but... didn't work out the way I thought. Я надеялся, что у меня будут какие-либо хорошие новости для тебя, но... не получилось так, как я думал.
Больше примеров...
Дорога (примеров 239)
This isn't the way we came. Это не та дорога по которой мы приехали.
Long is the road to enlightenment and hard is the way. Дорога к просвещению длинна и отмечена испытаниями.
It's a long way out of my routine to get down here, which means it's a long way home, so it's best we just get down to brass tacks. Не так уж просто было к вам сюда добраться, а значит, мне предстоит долгая дорога домой, так что лучше бы нам сразу перейти к делу.
I love her all the way. Она очень мне дорога.
Tubman's underground railroad was a series of way stations that organized the escape of over 200 slaves out of the United States, to freedom. "Подземная железная дорога" Табмен была тайной, линией дорожных пунктов позволившей организовать побег более чем 200 рабов за пределы САСШ, к свободе.
Больше примеров...
Выход (примеров 2028)
The way out can only be achieved by some relaxation of the hitherto firm positions taken by each party. Выход может быть найден лишь в результате смягчения неизменных до настоящего времени позиций каждой из сторон.
Big Mike, sir, what if I told you there was another way? Большой Майк, сэр, что если бы я сказал, что есть другой выход?
I'm sorry. I wish there was another way. Прости.Я надеюсь есть другой выход.
There is a way out of it. Вот выход из всего этого.
There's a way out of the city there. Там есть выход из города.
Больше примеров...
Путем (примеров 1203)
The way forward now was through achieving people's empowerment and accountable governments, especially relying on mobilization of domestic tax revenues and remittances, with ODA playing a catalytic role. Продвигаться вперед в настоящее время можно только путем расширения прав и возможностей населения и создания ответственных правительств, в первую очередь опираясь на мобилизацию внутренних налоговых поступлений и переводимых эмигрантами средств, и в этом процессе ОПР должна играть роль катализатора.
We are committed to becoming a developed country, defined in our own way, by the year 2020. Мы преисполнены решимости стать развитой страной к 2020 году, достигнув этого намеченным нами самими путем.
a. he cannot achieve his objective in any other way; and а) он не может достичь своей цели иным путем; и
84% of those interviewed thought that in home and foreign economic policy the country is going in the «wrong way». 84 % опрошенных считали, что во внешне- и внутриэкономической политике страна идет «не тем путем».
The entire system has been designed in such a way that expansion can be implemented through relatively minor changes (i.e. addition of software modules and bigger memory computers) in the present soft and hard-ware configuration. Вся система задумана таким образом, чтобы вышеупомянутое расширение можно было осуществить путем внесения в нынешнюю конфигурацию программных и технических средств сравнительно незначительных изменений (т.е. добавления программных модулей и ЭВМ с большим объемом памяти).
Больше примеров...
Случае (примеров 2529)
Either way, he wasn't particularly happy with Morton's last sermon. В любом случае, он не очень был доволен последней проповедью Мортона.
Ben, I realize my wife hasn't treated you justly in any way. Бен, я понимаю, моя жена в любом случае поступила с тобой не справедливо.
Either way, there she is. В любом случае, вот она.
For organizations such as national statistical offices, whose main production environments are based on computers, IT offers extraordinary opportunities to enable and transform the way we provide statistical information. В случае таких организаций, как национальные статистические управления, чьи основные производственные среды опираются на компьютеры, ИТ открывает чрезвычайно широкие возможности для внедрения и преобразования способов представления статистической информации.
Either way you win. В любом случае, это комплимент тебе.
Больше примеров...
Сторона (примеров 73)
The way he's at peace with himself. Эта его сторона - в мире с самим собой - знаешь...
No party is to interpret them in any way it wants, let alone take action that exceeds Council mandates. Ни одна сторона не должна толковать их по своему усмотрению, не говоря уже о том, чтобы принимать меры, выходящие за рамки мандатов Совета.
Fields are planted in such an extraordinary way, that the one side of the field is planted like that by the women. Поля засеяны так удивительно, что одна сторона поля выглядит так, как будто она засеяна женщиной.
And it goes the other way around. Вторая сторона делает то же.
Let's show them that the way you look is just one part of your identity and that the truth is we love them for who they are and what they do and how they make us feel. Давайте покажем им, что их внешность - лишь одна сторона их личности, и что мы любим их за то, кем они являются, за их поступки и за чувства, которые они вызывают у нас.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1435)
The only way for us is to show humanity an example of another opportunity in life - 'Green Trip'. Единственный для нас путь, показать человечеству на собственном примере возможность другой жизни - «Green Trip».
The only way this thing ends... for all of us Единственная возможность закончить всё это Для всех нас
I mean, we all live here, so... we should all be able to have things the way we want them. Я имею в виду, мы все живем здесь, поэтому... у нас должна быть возможность иметь те вещи, которые мы хотим.
Active participation in these meetings was the only way experts could make their personal contributions and share their countries' experiences so as to enrich the outcome of expert meetings with the points of view of developing countries. Активное участие в этих совещаниях - это для экспертов единственная возможность внести личный вклад в работу и поделиться опытом своих стран в целях обогащения работы совещаний экспертов мнениями развивающихся стран.
Para. 6-2.11.2: Suggested redrafting: "Sockets for circuits at different voltages shall be constructed in such a way as to exclude the possibility of inserting a lower-voltage plug into a higher-voltage socket". П. Пункт предлагаем изложить в следующей редакции: "Штепсельные розетки сетей с различными напряжениями должны иметь конструкцию, исключающую возможность соединения вилок одного напряжения с розетками для более высокого напряжения".
Больше примеров...
Метод (примеров 163)
The way forward proposed by the high-level committee for management for establishing a common approach to disclosure of information was supported in principle. Был в принципе поддержан метод выработки общего подхода к раскрытию информации, предложенный комитетом высокого уровня по вопросам управления.
Another representative, supported by several others, said that there was an overarching similarity of themes and that discussion of the two items in the same forum would present an equitable way forward. Другой представитель при поддержке ряда делегатов заявил, что имеется общее сходство тем и что обсуждение этих двух пунктов на одном форуме представляет собой разумный метод дальнейших действий.
Human resources strategy revolves around the implementation of target timelines and the assessment of individual vacancy particulars, as required, to determine the best method for filling the post in a timely way, in line with recruitment best practice. Стратегия управления людскими ресурсами основана на соблюдении установленных сроков заполнения должностей и оценки отдельных вакансий, в частности, с тем чтобы при необходимости определить наиболее рациональный метод своевременного заполнения должностей в соответствии с передовыми методами работы в области набора кадров.
It consists of shaking the person in a very rough and severe way. Этот метод сводится к тому, что человека грубо и сильно трясут.
The method developed by Ivancic et al. (2009) is still a long way from being directly usable in calculating an official index, but its properties have convinced a community of specialists who use it for analysis and comparison. Метод, описанный Иванчичем и др. (2009), на данный момент, как представляется, вряд ли можно напрямую использовать для расчета официального индекса, но его свойства оказались убедительными для ряда специалистов, которые используют его для работы в области анализа и сопоставлений.
Больше примеров...
Основе (примеров 1663)
This debate provides us with an opportunity to assess the progress that has been made so far and, on the basis of that, to set out the way forward. Эта дискуссия дает нам возможность провести обзор уже достигнутого прогресса и на основе этого определить пути продвижения вперед.
This underscores the need for a multilaterally negotiated, comprehensive and non-discriminatory agreement to reduce and eliminate destabilizing ballistic missiles without in any way hindering the use of such technology for peaceful purposes. Это лишний раз свидетельствует о необходимости заключения на основе многосторонних переговоров всеобъемлющего и недискриминационного соглашения о сокращении и ликвидации дестабилизирующих баллистических ракет, никоим образом не препятствуя использованию такой технологии в мирных целях.
Hence, monitoring systems that could be universally accepted and applied in a non-discriminatory way can gain legitimacy only if there is full respect for the need to promote development. Поэтому те системы контроля, которые могли бы получить всеобщее признание и применяться на недискриминационной основе, способны приобрести законность только в том случае, если в них будет полностью учтена необходимость содействия развитию.
5.5 To implement the programme, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will work in an integrated and cohesive way through joint departmental decision-making bodies and shared resources under a unified vision, direction and set of guiding principles. 5.5 В целях выполнения этой программы Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки проводят работу на основе взаимодополняемости и согласованности через посредство объединенных департаментских директивных органов и на основе совместного использования ресурсов, руководствуясь единым видением, направленностью и комплексом руководящих принципов.
In the light of the recent volatility in international energy prices, the development of alternative fuels, produced in a sustainable way, including compressed natural gas, ethanol and biodiesel, can offer diversification of transport fuels as part of an array of options for sustainable transport. Учитывая наблюдаемую в последнее время неустойчивость международных цен на энергоносители, использование альтернативных видов топлива, получаемых на устойчивой основе, в том числе сжатого природного газа, этанола и биодизеля, может позволить диверсифицировать транспортное топливо в качестве одного из многочисленных вариантов обеспечения устойчивости транспортной системы.
Больше примеров...
Подход (примеров 718)
In this business you can't do things the honest way. Запомните, в нашем деле честный подход не применим.
Mr Gazebee has a way with Mama. У мистера Гейзби есть подход к маме.
In many cases, acceptance of such packages is the only way farmers can access credit in rural areas. Нередко такой комплексный подход является для фермеров единственной возможностью получить доступ к кредитам в сельских районах.
Timothy Leary really so discredited a scientific approach to studying this because he started off doing interesting research and then got into advocating use in a way that was incredibly threatening. Тимоти Лири действительно дискредитировал научный подход к изучению этого он начал проводить интересные исследования, и затем встал на защиту использования психоделиков, что было весьма угрожающе.
Particularly if we continue to approach the transformation of organizations the way we always have been. Особенно если не менять подход к оптимизации, которого мы придерживаемся.
Больше примеров...
Направление (примеров 154)
The Code had paved the way for fundamental reforms for improving the functioning of the justice system and expediting legal proceedings. В нем намечается направление основополагающих реформ, направленных на улучшение функционирования правосудия и ускорение судебных процедур.
When you're all the way north, there's only one direction to go. Все пути с севера есть только одно направление.
They saw the deployment of human rights advisers to country teams as a potentially efficient way for OHCHR to contribute its human rights expertise. Члены Совета отметили, что направление консультантов по правам человека в страновые группы является для УВКПЧ потенциально эффективным способом наращивания их правозащитного опыта.
The Director reflected on outcomes from the Fourth High Level Forum on Aid Effectiveness (Busan) as a way forward for UNOPS in determining more selective and strategic partnerships and providing advisory services. Директор остановился на итогах четвертого Форума высокого уровня по вопросам эффективности помощи (Пусан), который определил направление дальнейших действий ЮНОПС в определении более избирательных и стратегических партнерств и в предоставлении консультационных услуг.
The State shall endeavour to extend its compulsory nature to other levels and shall supervise and direct education in such a way as to make it consistent with the needs of society and production . Государство стремится распространить обязательность образования на другие уровни; оно осуществляет контроль и определяет направление образования, которое соответствовало бы потребностям общества и производства .
Больше примеров...
Том (примеров 4240)
Part of the reason is - they've got way more choices than they used to, and way less time. Отчасти, причина в том, что у них больше выбора, чем было раньше, а времени меньше.
Although the essence of such a regime would build on the PFIPs Instruments, it was considered that the Legislative Guide focused on the mechanics of dispute resolution in an "abstract" way, and that the role of regulation in dispute prevention and resolution was underplayed. Хотя существо такого режима будет основываться на документах по ПИФЧИ, было высказано мнение о том, что Руководство для законодательных органов должно сосредоточиваться на механизмах урегулирования споров "абстрактным" образом и что роль регулирования в предупреждении и урегулировании споров недооценивается.
Article 33 of the Constitution of Mexico states that foreigners "may not in any way participate in the political affairs of the country", a provision that can be interpreted as prohibiting the rights of non-citizens to engage in peaceful assemblies. Статья ЗЗ Конституции Мексики содержит положение о том, что иностранцы "никаким образом не могут участвовать в политических делах страны", которое может трактоваться как отказ негражданам в праве участвовать в мирных собраниях.
Less certain is whether he will feel secure enough to hold a presidential election (or any other kind of election) if he cannot change the constitution in a way that guarantees his continued misrule. Меньше уверенности в том, сможет ли он чувствовать себя настолько в безопасности, чтобы снова участвовать в президентских выборах (или любых других выборах), если ему не удастся изменить конституцию таким образом, что это обеспечит продолжение его плохого правления.
The evidence doesn't hang together the way we'd like it to. Проблема в том, что улики не складываются в цельную картину.
Больше примеров...
Манера (примеров 58)
No, that's the way I talk. Нет, это всего лишь манера разговора.
Well, she's expensive, and the way you drive... Ну, она дорогая, а твоя манера водить...
I still think it's a peculiar way for a gentleman to speak to a lady. А я считаю, что это - странная манера для разговора между леди и джентльменом.
She loved the colors and the wild, emotional way he applied the paint to the canvases. Ей понравились цвета и грубая, страстная манера письма.
The way you walk, the way your hair flows, the way you move your hips... Твоя манера ходить, твои волосы на ветру, эти движения бедер... Идеально.
Больше примеров...
Очень (примеров 1737)
As a journalist, I really care about how we relate to each other through language, and the way we tell that story, with all the gory, violent detail, Как журналисту, мне очень интересно то, как мы взаимосвязаны посредством языка, и то, как мы рассказываем такие истории, с чудовищными, жестокими деталями, неприличными аспектами,
Emmingen is a long way from Bamberg. Эбинген очень далеко от Бамберга.
Very good, in a way. Очень хорошо, в известном смысле
In conclusion, I would like to express my faith in the political will and mutual confidence of Member States, which I ardently desire, to make progress in a cooperative way by adopting an approach based on agreement and pragmatic realism. В заключение я хотел бы выразить на надежду на сохранение политической воли и взаимного доверия государств-членов, к чему я очень стремлюсь.
Description: Little Cooks is a very funny animated series where children will learn how to cook the best breakfasts, sandwiches, salads and desserts in a safe and entertaining way. Описание: Самые веселые в мире поварята приветствуют Вас и предлагают всем вместе попробовать приготовить что-нибудь вкусное к праздничному столу. Это очень просто!
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
It might change the way you think about her. Это может изменить твое отношение к ней.
I hope establish a different attitude towards SEO, a everything from a practical starting to see the data and facts, the SEO way. Я надеюсь, установить разное отношение к SEO, все с практической начинаем видеть данные и факты, то, как SEO.
The universal periodic review was designed to measure the extent of States' commitment to human rights in a way that was universal and treated all States equally. Универсальный периодический обзор призван оценить степень приверженности государств осуществлению прав человека и при этом гарантировать универсальный подход и равное отношение ко всем государствам.
The world will not correct its irresponsible relationship with nature, however, until we change the way development relates to social justice. Однако мир не изменит свое безответственное отношение к природе до тех пор, пока мы не скорректируем взаимосвязь процессов развития и обеспечения социальной справедливости.
Before I do so, however, I seek your indulgence in allowing me to turn to another question that is not far-removed from the present international situation and the way small countries have come to be treated especially when they adopt independent policies and positions. Однако, прежде чем это сделать, позвольте мне обратиться к другому вопросу, который не столь далек от проблем современного международного положения и от того, как изменилось отношение к небольшим странам, особенно когда они проводят независимую политику и занимают самостоятельные позиции.
Больше примеров...
Уклад (примеров 1)
Больше примеров...