Английский - русский
Перевод слова Way

Перевод way с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способ (примеров 4260)
Because there's only one way that I can communicate with Clara. Потому что есть лишь один способ связаться с Кларой.
And I think that I found a way, but first I need o earn your forgiveness. И мне кажется, я нашел способ но сначала мне нужно заслужить твое прощение.
That's the only way they'd do it. Это единственный способ, на который они согласны.
And so they have to find a way - and they use algorithms to do this - to break up that big thing into a million little transactions. Итак, им нужно найти способ - и для этого они используют алгоритмы - разбить эту огромную штуку на миллион маленьких транзакций.
Then we find another way. Тогда мы найдём другой способ.
Больше примеров...
Путь (примеров 7020)
That is, it's one way only and you can't go back. Это значит, что существует только один путь и ты не можешь вернуться назад.
They point the way for future action. Они указывают путь для будущих действий.
The prudential supervision regime initiated by the Bank of Spain in response to the Spanish banking crises of the 1980's and 1990's shows what a sensible middle way might look like. Режим пруденциального контроля, инициированный Банком Испании, в ответ на испанские банковские кризисы 1980-ых и 1990-ых годов, демонстрирует то, как мог бы выглядеть разумный серединный путь.
In the last decade, Romania has come a long way, from dictatorship to democracy, from isolation to integration with Europe and the rest of the world. За последние десять лет Румыния прошла большой путь от диктатуры к демократии, от изоляции к интеграции с Европой и остальным миром.
Once again, I would like to stress that the eurozone is drawing lessons from the past and defining a way forward, not backwards, in terms of integration. Опять же, мне бы хотелось подчеркнуть, что еврозона учится на ошибках прошлого и разрабатывает путь вперед, а не назад, относительно интеграции.
Больше примеров...
Образом (примеров 9280)
The participation of children made it possible to understand the best way for that to be achieved. Благодаря участию детей удалось понять, каким образом можно этого добиться.
But somehow, some way, she still has ahold of him. Но она каким-то образом все ещё управляет им.
We happily agreed to the invitation on the basis of our commitment to assisting the GGE in any appropriate way. Мы охотно приняли приглашение исходя из своей готовности любым соответствующим образом помогать ГПЭ.
Within the development community, there is also growing support for the view that relief assistance should be delivered in such a way as to lay the foundation for development. Внутри сообщества доноров по развитию также все большую поддержку получает мнение о том, что чрезвычайная помощь должна оказываться таким образом, чтобы она могла заложить фундамент для развития.
The UNDP training is delivered through the Bishkek International Management School in such a way as to create a sustainable institutional capacity in Kyrgyzstan that is responsive to the needs of the people. ПРООН организует обучение в Бишкекской международной школе управления таким образом, чтобы создать в Кыргызстане прочный организационный потенциал, отвечающий нуждам населения.
Больше примеров...
Так (примеров 13140)
So now let us say it in the best way we know how. Поэтому позвольте нам сказать это так, как мы умеем.
I'm sorry your family get-together didn't turn out the way you wanted. Я прошу прощенья, сбор вашей семьи вместе произошел совсем не так, как вы ожидали.
No, Vic has been acting crazy for months, way before any of this stuff happened. Нет, Вик ведет себя так уже давно, до того, как это все случилось.
And that's the way you know whether you've made a sale or not. Так ты узнаешь, купят у тебя или нет.
All respect, ma'am... in this country, that's not the way we ask for help. При всём уважении, мэм... в этой стране, так мы не просим помощи.
Больше примеров...
Дорога (примеров 239)
It is a long way, and you say the road is bad. Ехать долго, а дорога, ты говорил, плохая.
This is your way home. Это ваша дорога домой.
This is not the way! Это не та дорога!
That's the wrong way. Это не та дорога.
According to Juozas Tumas-Vaižgantas, Bolsheviks knew that for him Lithuania mattered more than narrow party directives: The same could be noticed through his entire communist activities in Vilnius: he cared about Lithuania not in a communist way. Юозас Тумас - Вайжгантас заметил в 1919 г., что для Мицкявичюса Литва была важнее, чем узкие партийные директивы: То же можно было увидеть в течение всей его коммунистической деятельности в Вильнюсе: ему Литва была дорога не коммунистически.
Больше примеров...
Выход (примеров 2028)
I think you know the way out. Полагаю, где выход, вы знаете.
I want to do right by you, and I think the best way for me to do that is just to be honest. Я хочу вести себя правильно по отношению к тебе, и лучший выход, как мне кажется, это быть честным.
Can you see a way out of there? Ты видишь там выход?
And that's your way out. Это и будет выход.
I know the way out of here. Я знаю, где выход.
Больше примеров...
Путем (примеров 1203)
I think that we should just go back out the way that we came. Я думаю, что мы должны просто вернуться тем же путем, которым пришли.
Maybe the same way she got these? Может, тем же путем, что и получила это?
Given the difficulty of rolling back the financial clock and the constraints of the Single Market, it is clear which way European countries will move. Учитывая трудности с переводом стрелок финансовых часов назад и ограничения Единого рынка, вполне понятно, каким путем пойдут европейские страны.
Specifically in regard to the Secretary-General's report, we welcome his recommendations on operationalizing resolution 1820 within the United Nations in a systematic, structural and lasting way, including by ensuring appropriate references in mandate creation and renewal processes. Что касается конкретно доклада Генерального секретаря, то мы приветствуем его рекомендации о практической реализации резолюции 1820 в рамках Организации Объединенных Наций на систематической, структурной и прочной основе, в том числе путем обеспечения соответствующих ссылок при создании мандата и в процессах возобновления.
The incompatibility of a reservation with the object and purpose of a treaty and the consequences resulting therefrom must be decided in an objective way. Соответствия оговорки задачам и целям договора и ее последствия должны определяться объективным путем.
Больше примеров...
Случае (примеров 2529)
And all these works, in some way, talk about luck or fate or chance. Все эти работы в какой-то мере говорят об удаче, судьбе, случае.
Either way, have patrol sit on their meeting place. В любом случае, нужны патрульные на место их встреч.
Either way, I would like to see him and I want to wish him luck. В любом случае, я буду рад его видеть и хочу пожелать ему удачи.
In this case, they would be treated as exports (imports) and imports (exports) when returned, in the normal way. В этом случае данные товары будут учтены обычным порядком как экспорт (импорт) и как импорт (экспорт) по их возвращении.
In this case the administration of casino will repay all the money transferred to the account in the same way. В этом случае внесенные игроком на счет казино деньги Администрация выплатит тем же способом, которым они были внесены.
Больше примеров...
Сторона (примеров 73)
In these forums, Afghans have been proposing a series of steps and mechanisms to establish a transitional administration that would pave the way for a stable Government. В ходе этих форумов афганская сторона предложила целый ряд мер и механизмов для создания переходной администрации, которая проложила бы путь к созданию стабильного правительства.
However, if the United States side opposes our proposal to the last, we have no choice but to choose the other way. Однако, если американская сторона будет до конца противиться нашим предложениям, нам не останется ничего другого, как искать иные решения.
It should be recalled that the Moldovan side proceeded in this very way - the Government of the Republic of Moldova approved the agreement by a decision of 9 November 1994. Как известно, молдавская сторона поступила именно таким образом - правительство Республики Молдова одобрило соглашение решением от 9 ноября 1994 года.
Now, the way we normally do this, we have the bride's side, and then we have the groom's side. Обычно мы делаем вот так: это сторона невесты, а это сторона жениха.
But the bright spot... is the way Rachel has stuck - by my side. Но положительная сторона... что Рэйчел тут со мной застряла.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1435)
I think the only way I get a vacation is if I croak. Думаю, единственная возможность для меня уйти в отпуск - это дать дуба.
Furthermore, that language prepares the way for diluting other development goals in public health and other areas that are not of interest to big business. Кроме того, эта формулировка открывает возможность для размывания других целей в области развития в сфере здравоохранения и в других областях, которые не входят в сферу интересов большого бизнеса.
Our meeting today, in the presence of the high United Nations officials responsible for overseeing the implementation of the Dayton/Paris agreements, gives us an opportunity to welcome the encouraging results achieved in that task, despite the many difficulties encountered along the way. Наше сегодняшнее заседание, которое проходит в присутствии высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций, отвечающих за контроль над осуществлением Дейтонских/Парижских соглашений, дает нам возможность приветствовать вдохновляющие результаты, достигнутые в деле решения этой задачи, несмотря на многочисленные трудности, встречающиеся на этом пути.
That dynamic process, which had paved the way for progress in both the Middle East and elsewhere, was based on dialogue between the parties concerned and had made it possible to remove potential obstacles. Этот динамичный процесс, открывший путь к прогрессу как на Ближнем Востоке, так и в других местах, основывается на диалоге между заинтересованными сторонами и дал возможность устранить потенциальные препятствия.
On 18 January 2002, the Government of Sierra Leone formally lifted the curfew, preparing the way for the electioneering campaign. Заявки о регистрации поступили пока от 22 политических партий, и несколько политических партий приступили к формированию блоков. 18 января 2002 года правительство Сьерра-Леоне официально отменило комендантский час, открыв возможность для организации предвыборной кампании.
Больше примеров...
Метод (примеров 163)
Comparisons based on analyses in energy terms might often be the only way. Во многих случаях единственным методом может быть лишь метод сравнения, основанный на анализе энергетических систем.
Rather, it would be a most appropriate way for UNIDO to discharge its mandate, and was in fact overdue. Такой метод осуществления ЮНИДО своего мандата представляется наиболее целесообразным и давно назрел.
If that's the way he works... we have to respect that. Если это его метод работы... мы должны уважать это.
With the assistance of its petroleum engineering consultants, the Panel developed a comprehensive technical verification programme first to assess the method employed by KPC and its consultants, and then to verify that the method was employed by KPC and its consultants in an acceptable way. С помощью своих консультантов - экспертов Группа разработала комплексную программу технической проверки с целью, во-первых, оценки метода, применявшегося "КПК" и ее консультантами, и, во-вторых, проверки того, использовался ли этот метод "КПК" и ее консультантами надлежащим образом.
This is by far the most cost-effective way for member States to proceed if they wish to avoid delays due to the lack of external funding. Этот метод является наименее затратным, и государства-члены могут использовать его, не опасаясь сложностей, возникающих при необходимости получения предварительного внешнего финансирования.
Больше примеров...
Основе (примеров 1663)
In order to address this issue in a more coherent way, there is a need for cooperation between the forest and water sectors. Для решения этого вопроса на более согласованной основе необходимо сотрудничество между лесным и водохозяйственным секторами.
All of these aspects reinforced each other and, if they were to have a positive impact, their development needed to be considered in a holistic way. Все эти сферы способствуют взаимному укреплению, и для достижения позитивных результатов следует рассматривать вопросы их развития на комплексной основе.
In our view, the best solution to these problems is to pre-empt crises through preventive diplomacy so as to eliminate their causes in the fastest and most effective way. По нашему мнению, лучшее решение этих проблем - их предупреждение на основе превентивной дипломатии, нацеленной на ликвидацию причин конфликтов скорейшим и наиболее эффективным путем.
The immediate impact of our work in that subregion entailed ensuring that the issues at hand made their way into the national agendas, programmes and policies, and that they remained there. Непосредственным результатом нашей работы в этом субрегионе стало то, что вопросы, над которыми мы работаем, были включены в национальные повестки дня, программы и стратегии на постоянной основе.
In this sense the task is to facilitate the matching of land resources and land uses at every level in such a way that satisfaction of human needs and human rights is maximized on a sustainable basis. В этом смысле задача заключается в том, чтобы содействовать приведению в соответствие земельных ресурсов и видов землепользования на каждом уровне таким образом, чтобы обеспечить максимальное удовлетворение потребностей людей и соблюдение прав человека на устойчивой основе.
Больше примеров...
Подход (примеров 718)
He added that those crises are profoundly interlinked and that they need to be addressed in a comprehensive way. Он добавил, что эти кризисы тесно взаимосвязаны и что к их решению нужно применять комплексный подход.
It had, however, been agreed that the topic should be approached in a less theoretical and more practical way. Было, однако, решено, что при обсуждении этой темы нужен скорее прагматический, нежели теоретический подход.
Most submissions appeared to interpret a 'market-based approach' as one that employs or in some way recognizes an infrastructure for trading emissions on the basis of market principles such as supply and demand. В большинстве представлений под "рыночным подходом" понимается подход, в котором используется либо определенным образом признается инфраструктура для торговли выбросами на основе рыночных принципов, таких, как спрос и предложение.
The GMG believes that a global approach addressing migration in an integrated and comprehensive way, and one that anchors migration policies in a system of rights and corresponding obligations established by international legal standards, will contribute to more effective and human policy decisions. ГПГМ считает, что глобальный подход к решению проблем миграции на комплексной и всесторонней основе, предусматривающий увязку миграционной политики с системой прав и соответствующих обязанностей, определяемых международно-правовыми стандартами, будет способствовать принятию более эффективных и учитывающих человеческий фактор программных решений.
One other way proposed is to cross-match the reduction of social and ecological vulnerability with traditional and new adaptation modes. Еще один предложенный подход заключается в перекрестной увязке мер по снижению социальной и экологической уязвимости с традиционными и новыми способами адаптации.
Больше примеров...
Направление (примеров 154)
The ADP met on 23 October to take stock of progress made and to consider the possible way forward. СДП собралась 23 октября, чтобы оценить достигнутый прогресс и рассмотреть возможное направление дальнейшей деятельности.
This correspondence continues to reflect the parties' divergent views on the nature of the dispute and the way ahead. Эти письма по-прежнему свидетельствуют о несовпадении взглядов сторон на характер спора и направление дальнейших действий.
The present report addresses the implementation of the strategy and points the way for its further implementation, indicating where adjustments are needed to continue on the path of organizational change and modernization of human resources management. В настоящем докладе рассматривается ход осуществления стратегии и указывается направление ее дальнейшей реализации с указанием тех областей, в которых необходимы коррективы для продолжения организационных изменений и модернизации системы управления людскими ресурсами.
The first, which has remarkable implications for human rights advocates, was described as "a growing element of global consciousness in the way the members of global civil society act". Первое направление, имеющее большие последствия для правозащитников, было описано как "растущий элемент глобального сознания в деятельности членов глобального гражданского общества".
The compass is still pointing the same way. Компас по-прежнему указывает это направление.
Больше примеров...
Том (примеров 4240)
While there is no indication that the present Ombudsperson has been in any way influenced by the requirement for her mandate to be renewed every 18 months, the test is once again an objective one. В то время как отсутствуют какие-либо признаки того, что на нынешнего Омбудсмена каким-либо образом повлияло требование о том, чтобы ее мандат возобновлялся каждые 18 месяцев, критерий и в этом случае является объективным.
He noted that it was important that the service of all United Nations common system staff serving under the same conditions in the same location should be acknowledged in the same way. Он отметил важность одинакового признания службы всех сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, работающих в одинаковых условиях в одном и том же месте службы.
Many members of the Commission appeared to agree that the articles would have a lasting impact only if they were crafted in such a way as to be widely acceptable to States and to mirror State practice. Многие члены Комиссии, по-видимому, согласны с тем, что эти статьи смогут оказать долгосрочное влияние только в том случае, если в процессе их разработки будут обеспечены их широкая приемлемость для государств и отражение существующей государственной практики.
The professed purpose of such codes is to guide the scientific research in such a way that its peaceful results may not be used for malevolent purposes against the will and intention of scientists. Предполагаемая цель таких кодексов заключается в том, чтобы направлять научные исследования таким образом, чтобы их мирные результаты, помимо воли и желания ученых, нельзя было использовать во враждебных целях.
Peacekeeping missions would bear fruit only if the root causes of conflicts were seriously addressed and operations designed in a manner that paved the way for the sustainable development of peoples trapped in a cycle of violent conflicts. Миротворческие миссии будут приносить плоды лишь в том случае, если при этом будет уделяться самое серьезное внимание первопричинам конфликтов, а операции будут планироваться таким образом, чтобы открыть путь к устойчивому развитию народов, попавших в замкнутый круг ожесточенных конфликтов.
Больше примеров...
Манера (примеров 58)
It's almost as bad as the way Gwendolen flirts with you. Почти так же неприлична, как манера Гвендолин флиртовать с тобой.
His hair, clothes, the way he talks... all so different. Его прическа, одежда, манера говорить... совсем другие.
And what's up with the way you kiss? И что за странная манера целоваться?
The way you walk, the way your hair flows, the way you move your hips... Твоя манера ходить, твои волосы на ветру, эти движения бедер... Идеально.
At the same time these sounds and images are connotative and the way the scene is shot is meant to evoke certain feelings from the viewer. Но в то же время эти же звуковые и визуальные образы имеют коннотативное значение, то есть сама манера съёмки имеет цель вызвать у зрителя определённые эмоции.
Больше примеров...
Очень (примеров 1737)
She just stormed off in a very understanding way. Она умчалась в очень понимающем настроении.
Really deep with the cement way down inside the ground, then it's definitely happening to you. Очень глубоко в цементе внизу под землей, тогда это определенно происходит с тобой.
And this is very important, because the only way you can catch these guys is if they run out of gas. И это очень важно, потому что поймать этих парней можно только если у них кончится бензин.
Okay. Well, if you need to infuse your life with meaning, I'd appreciate it if you did it in a way that didn't interfere with my classroom. Чтож, если тебе так необходимо наполнить свою жизнь хоть каким-то смыслом, я буду очень признательна, если это не будет затрагивать мой класс.
The clutch is made in such a way that even fully loaded rack or several movable rack may be very easily controlled and set in motion. Все сконструировано таким образом, чтобы и с полностью загруженной стеллажной кареткой, или даже более большим количеством кареток бы было возможно очень легко манипулировать и приводить в движение.
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
We refuse to be associated in any way with the present connotation of the term "Yugoslavia". Мы отказываемся иметь какое-либо отношение к тому, что в настоящее время ассоциируется с термином "югославский".
Throughout the entire period you maintained a constant position in respect of everyone and fulfilled your role in the best possible way. На протяжении всего этого периода Вы поддерживали неизменно уважительное отношение ко всем сторонам и выполняли свою роль наилучшим возможным образом.
The attitude of the international community and public opinion with regard to the fight against drugs has come a long way. Отношение международного сообщества и общественного мнения к борьбе с наркотиками претерпело большие изменения.
It's not like you've ever treated women in such a way that would invite some sort of karmic retribution. Может, карма мстит тебе за твое отношение к женщинам.
That's a cool perspective, 'cause I feel like a lot of times, the way people talk about focus groups, is, like... Клевое отношение, потому что я много раз замечал, как люди отзываются о фокус-группах, типа...
Больше примеров...
Уклад (примеров 1)
Больше примеров...