Английский - русский
Перевод слова Way

Перевод way с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способ (примеров 4260)
The only way out of there is with this. Единственный способ выйти вот этот ключ.
Isn't there some legal way we can compel Harper Anderson to talk? А есть еще какой-нибудь законный способ что бы заставить Харпер Андерсон говорить?
We only have so long before me working on this becomes too risky, which means this is the only way. У нас есть немного времени, пока моя работа над этим делом не стала слишком опасной, что значит это единственный способ.
In this regard, the movement has succeeded in preserving multilateralism as the only vehicle for preventing reprehensible use of disease as instruments of terror and war in a sustainable way. В этом отношении Движению удалось сберечь многосторонность как единственный способ предотвратить предосудительное систематическое использование болезней в качестве средства террора и войны.
Sheldon thinks the approach in this paper might change the way we calculate ferromagnetic hysteresis. Шелдон думает, что подход, описанный, в этой газетёнке мог бы изменить способ наших подсчётов ферромагнитного отставания фаз.
Больше примеров...
Путь (примеров 7020)
The consolidation of peace, stability and security in Africa is paving the way for the implementation of NEPAD. Путь к осуществлению НЕПАД лежит через укрепление мира, стабильности и безопасности в Африке.
The Chief Minister stressed that the recently initiated trilateral Forum of Dialogue was the only viable way forward. Главный министр подчеркнул, что недавно начавшийся трехсторонний Форум для диалога - это единственный реалистичный путь к разрешению проблемы.
Look, man, I appreciate you coming all the way out here. Слушай, чувак, я ценю, что ты проделал весь путь сюда.
We expect that in the coming months further progress will be made with respect to other issues so as to pave the way for Bosnia and Herzegovina's full normalization and Euro-Atlantic integration. Мы надеемся, что в предстоящие месяцы будет достигнут дальнейший прогресс по другим вопросам, что откроет Боснии и Герцеговине путь к полной нормализации ситуации в стране и евроатлантической интеграции.
Germany would like to encourage all future presidencies of the Council to be as open, forthcoming and analytical as possible, since there hardly seems to be any other way for thorough analysis but through individual assessments. Германия хотела бы обратиться ко всем будущим председателям Совета с призывом демонстрировать как можно большую открытость, обходительность и аналитический подход, ибо, как представляется, вряд ли есть какой бы то ни было иной путь проведения тщательного и глубокого анализа, чем индивидуальные оценки.
Больше примеров...
Образом (примеров 9280)
For non-abelian Galois groups and higher-dimensional representations of them, one can still define L-functions in a natural way: Artin L-functions. Для неабелевых групп Галуа и их представлений размерностью более чем 1 тоже можно определить естественным образом L-функции: L-функции Артина.
We request the Council to ensure that its subsidiary organs function in such a way as to provide sufficient and timely information on their activities to all United Nations Members. Мы просим Совет обеспечить, чтобы его вспомогательные органы функционировали таким образом, чтобы все члены Организации Объединенных Наций получали достаточную и своевременную информацию об их деятельности.
Again, although the world was much more complicated than his theory, and many of his individual ideas were later proved wrong, Liebig managed to synthesize existing knowledge in a way that had significant implications for doctors, sanitarians, and social reformers. Опять же, хотя мир был намного сложнее, чем его теория, и многие из его индивидуальных идей позже оказались ошибочными, Либиху удалось преобразовать существующие знания таким образом, что это имело значительные последствия для врачей, санитаров и социальных реформаторов.
For instance, Croatian officials have recently started registering members of the Serb population in a way that creates the fear that Serb males of military age will be mobilized. Например, хорватская полиция и хорватские военные чиновники недавно приступили к регистрации сербского населения, причем это делается таким образом, что вызывает все большие опасения в отношении мобилизации сербских мужчин призывного возраста.
Each package comprised features that interlinked in a rational way: it was incorrect to attempt to unravel them and to graft one element of a given system onto another. В каждой системе имелись элементы, которые были рациональным образом взаимосвязаны: было бы неправильно попытаться разделить их и перенести один элемент той или иной системы в другую.
Больше примеров...
Так (примеров 13140)
I don't think that was the way they were thinking. Мне кажется, они так не думали.
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. Хотел узнать, почему она так себя вела тогда.
I'm going leave this world the way I came in... Я покину этот мир так же, как и пришел в него...
Schrute! Overall, I'd say my first radio interview went pretty much the way I expected. В целом, я бы сказал, что мое первое радиоинтервью прошло практически так, как я и ожидал.
And that's the way you know whether you've made a sale or not. Так ты узнаешь, купят у тебя или нет.
Больше примеров...
Дорога (примеров 239)
All the way over here, Mt. Melbourne. А вот это дорога до Мельбурна.
All the way over here, Mt. А вот это дорога до Мельбурна.
This isn't the way we came. Это не та дорога по которой мы приехали.
Is there a back way out of here? Отсюда есть еще дорога?
According to Juozas Tumas-Vaižgantas, Bolsheviks knew that for him Lithuania mattered more than narrow party directives: The same could be noticed through his entire communist activities in Vilnius: he cared about Lithuania not in a communist way. Юозас Тумас - Вайжгантас заметил в 1919 г., что для Мицкявичюса Литва была важнее, чем узкие партийные директивы: То же можно было увидеть в течение всей его коммунистической деятельности в Вильнюсе: ему Литва была дорога не коммунистически.
Больше примеров...
Выход (примеров 2028)
Now, my guitar gave me a way out of there. Сейчас моя гитара, дает мне выход.
What you need is a way out of dark places when Jack sends you there. Всё, что тебе нужно - найти выход из тех подворотен, в которые Джек тебя отправляет.
The political parties need to find a way out of the present impasse in a spirit of reconciliation and dialogue, so that the Parliament can resume functioning when it meets again in June. Политические стороны должны найти выход из нынешнего тупика в духе примирения и диалога, с тем чтобы парламент смог возобновить свою работу после того, как он снова соберется в июне.
I know the way out. я знаю, где выход.
We therefore need to find a way through. Поэтому необходимо найти выход.
Больше примеров...
Путем (примеров 1203)
Since they remained the only way for many developing countries to obtain information, traditional media should also transmit information in as many languages as possible. Поскольку для многих развивающихся стран они остаются единственным путем получения информации, традиционные средства коммуникации должны также передавать информацию на максимально большом числе языков.
The Ministry of Health, however, has led the way by operating numerous health projects in impoverished areas, such as the family planning project. Однако министерство здравоохранения решает задачу путем осуществления в бедных районах многочисленных здравоохранительных проектов, таких, как проект по вопросам планирования семьи.
I'll fight Sanchez the way I fight. Я завалю Санчеза тем путем, который выбрал я.
I mean, just because her life went one way and yours went another, it doesn't make your life any worse. В смысле, только из-за того, что ее жизнь пошла одним путем, а твоя - другим, не означает, что твоя жизнь плоха.
On his sentence in 1947 in Ukraine for the first time in scales of the Soviet Union the production by a factory way jodirovanic and cooking salt for jodic of prophylaxis among children of school and preschool age was adjusted. По его предложению в 1947 году в Украине впервые в масштабах Советского Союза было налажено производство заводским путем йодированной поваренной соли для "немой" йодной профилактики среди детей школьного и дошкольного возраста.
Больше примеров...
Случае (примеров 2529)
Either way, Theo does not walk away from this again. В любом случае, Тео от нас уже никуда не денется.
So either way, the partnership's doomed. В любом случае, партнерство обречено.
Because, at the end of the day, it could, if necessary by force, get its own way. Потому что, в конце концов, Запад, в случае необходимости, мог применить силу и добиться своего.
Either way, we're not letting them get to San Diego, right? В любом случае, мы не дадим им попасть в Сан Диего, да?
Well, either way, thank you. В любом случае, спасибо.
Больше примеров...
Сторона (примеров 73)
In the very best way possible. Это ее лучшая сторона.
And it turns out there's one way. И оказалось, что их отличает одна сторона жизни.
And it goes the other way around. Вторая сторона делает то же.
Any Party will be free to block the establishment of a mechanism in a particular form, and it follows that any proposal for article 15 arrangements must accommodate, in one way or another, the concerns of all the Parties. Любая Сторона сможет блокировать решение о создании механизма в той или иной конкретной форме, и, следовательно, любое предложение по предусмотренным в статье 15 мерам должно учитывать тем или иным образом интересы всех Сторон.
The remote endpoint replied to a request for a two way session with an offer for a one way session. This is a WS-ReliableMessaging protocol channel could not be opened. На запрос двустороннего сеанса удаленная сторона ответила предложением об одностороннем сеансе. Это является нарушением протокола WS-ReliableMessaging. Не удалось открыть канал.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1435)
And the only way I could do this was to kill her before you could. И у меня была только одна возможность... и я "убил" её, опередив вас.
Ultimately EMD's diligence and flexibility in designing and constructing such a small order paid off in opening the way for the later, much larger, Class 66 order. В конечном итоге старания EMD и гибкость при проектировании и строительстве столь небольшого заказа, открыли возможность для последующего, гораздо большего заказа - Class 66.
On a country level, building onto the existing mechanisms of UNDAF or the Inter-agency Coordinating Committee provides a way for national Governments to work with donor agencies to develop coordinated national plans and budgets - for vaccines as well as other health needs. На страновом уровне использование существующих механизмов РПООНПР или Межучрежденческого координационного комитета дает правительствам стран возможность работать совместно с учреждениями-донорами над составлением скоординированных национальных планов и бюджетов - в целях проведения вакцинации, а также удовлетворения других потребностей в области здравоохранения.
Governments must be able to identify groups of services where reform can be implemented in a way that will strongly demonstrate the benefits of services reform and strongly legitimate the contribution of further reform. Правительства должны иметь возможность определить те группы сервисных секторов, в которых реформа может быть осуществлена таким образом, чтобы безусловно доказать выгоды реформы в сфере услуг и обеспечить позитивные результаты дальнейшей реформы.
Above all, however, I must thank the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, first for giving me the opportunity to serve as Secretary-General of the Conference, and second, for his advice and support every step of the way. Однако в первую очередь я должен поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали, во-первых, за то, что мне была предоставлена возможность выполнять функции Генерального секретаря Конференции, а во-вторых, за его советы и постоянную поддержку.
Больше примеров...
Метод (примеров 163)
Added new marker "CLEAR" in the way Mask (). Добавлен новый маркер "CLEAR" в метод Mask().
The way forward proposed by the high-level committee for management for establishing a common approach to disclosure of information was supported in principle. Был в принципе поддержан метод выработки общего подхода к раскрытию информации, предложенный комитетом высокого уровня по вопросам управления.
I think the way you're trying to rationalize your behavior Is pathetic. Я считаю, такой метод оправдания своего поведения жалок.
You like the way I do things. Вам нравится мой метод работы.
Thanks to the Billings doctors and with a little more instruction in four common sense guidelines, they have now developed a more accurate natural way, which is simple to learn. Благодаря усилиям Биллингсов и разработке небольшого справочного пособия, содержащего четыре основанных на здравом смысле руководящих принципа, у сельских женщин теперь появился более точный естественный метод, который к тому же прост для усвоения.
Больше примеров...
Основе (примеров 1663)
New scientific insights can be gained by studying these universal processes in diverse environments and in a comparative way. Изучение этих всеобщих процессов в различных средах и на сопоставимой основе позволяет получать новые научные результаты.
The ability to effectively link socio-economic information to location in a consistent and common way is very limited, although most national statistics offices within this category do understand the need and benefits of such a linkage. Способность эффективно привязывать социально-экономическую информацию к географическому району на целенаправленной и единой основе низка, хотя большинство национальных статистических учреждений в этой категории понимает необходимость и преимущества такой взаимоувязки.
We hope that the resolution of this conflict, based on the norms and principles of international law, will pave the way for opening up the communication routes and regional transport corridors to the benefit of the whole region. Мы надеемся, что разрешение этого конфликта на основе норм и принципов международного права создаст условия для открытия путей сообщения и региональных транспортных коридоров на благо всего региона.
Our task now is to build upon this foundation, and to work together to shape our future collaboration in a way that will maximize effectiveness in the short term and strengthen international cooperation in the long term. Теперь наша задача заключается в том, чтобы на основе этого совместно работать над приданием нашему будущему сотрудничеству такой формы, которая позволит обеспечить максимальную эффективность в краткосрочном плане и укрепить международное сотрудничество в долгосрочном плане.
In the context of current global economic difficulties, it had become increasingly evident that economic, social and cultural rights could no longer be relegated to second place, but must be developed in a mutually reinforcing way with civil and political rights. В контексте нынешних глобальных экономических трудностей становится все более очевидным, что экономические, социальные и культурные права нельзя более отодвигать на второй план, а необходимо развивать их на взаимовыгодной основе совместно с гражданскими и политическими правами.
Больше примеров...
Подход (примеров 718)
The way forward in achieving development-centred globalization lies in an approach anchored in inclusive and constructive dialogue and concerted effort. Залогом прогресса в деле превращения глобализации в инструмент развития является подход, основанный на инклюзивном и конструктивном диалоге и скоординированных усилиях.
The Netherlands commended the Moroccan delegation on the transparent way it had handled the review. Нидерланды выразили признательность делегации Марокко за транспарентный подход при проведении обзора.
Oliver, maybe we need to change the way we're looking for him. Оливер, возможно, нам следует изменить подход, которым мы его ищем.
It also recommended to the United Nations system Chief Executives Board for Coordination (CEB) that the United Nations system organizations implement a results-based management approach to manage programmes and resources in a coherent way. Она также рекомендовала Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР ООН), чтобы организации системы Организации Объединенных Наций внедрили основанный на результатах подход к согласованному управлению программами и ресурсами.
So we wanted to change the way that students approachtechnology, to create a more convivial and social space that wasmore engaging, more accessible, and also to increase the abilityfor teachers to use these spaces for technology-basedinstruction. Мы решили изменить подход учеников к технологии, и создатьпространство для общения которое было бы более привлекательным идоступным. И также, чтобы расширить возможности учителя виспользовнии пространства в процессе преподавания.
Больше примеров...
Направление (примеров 154)
One way ticket take me anywhere, Я взяла билет в одно направление к неизвестному.
If he had the right guy showing him the way. Если бы у него был друг, который указал бы ему верное направление.
Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that the declaration of successive decades for the eradication of colonialism had provided an opportunity to take stock of progress and determine the best way forward. Г-н Аз-Зайяни (Бахрейн) говорит, что проведение нескольких десятилетий подряд под знаком искоренения колониализма дало возможность оценить достигнутое и определить оптимальное направление дальнейшей деятельности.
"The term 'upstream' means the direction of the sources, 'downstream' means the other way around.;" «термин "вверх по течению" означает направление к истоку, "вниз по течению" означает обратное направление»;
The baseline shall be defined in a way that CERs cannot be earned for decreases in activity levels outside the project activity or due to force majeure. Ь) выбросы в результате использования технологии, которая представляет собой экономически привлекательное направление деятельности, с учетом барьеров для инвестиций; или
Больше примеров...
Том (примеров 4240)
It is our strong belief that the spirit of cooperation prevailing in the international community will make it possible to reach consensus solutions enabling the Security Council to meet the challenges of the new times in the most effective and efficient way. Мы твердо убеждены в том, что дух сотрудничества, превалирующий в международном сообществе, сделает возможным достижение консенсусных решений, которые будут содействовать Совету Безопасности в урегулировании проблем нового времени наиболее эффективным и оперативным образом.
The significance of these Rules lies in the fact that they are aimed at all those working in the justice system or involved with it in one way or another. Важность этих Правил состоит в том, что они предназначены для всех субъектов системы правосудия и лиц, тем или иным образом участвующих в его отправлении.
And I would hate you to think for a second that I am in any way interested in Paul. Я бы тебя возненавидела за одну мысль о том, что мне интересен Поль.
The Inspectors nevertheless concluded that none of those efforts went far enough and that the inadequate interaction, or even total lack of coordination, among the training institutions was a major obstacle in their way. Тем не менее инспекторы пришли к выводу о том, что ни одно из этих усилий не дало значимых результатов и что недостаточное взаимодействие или даже полное отсутствие координации между учебными институтами является одним из основных препятствий в их работе.
We applaud the news just in from Doha that, after 18 months, a WTO waiver has finally been granted to the Cotonou Agreement, thus paving the way for the implementation of the new banana-marketing arrangements. Мы приветствуем только что полученную из Дохи новость о том, что спустя 18 месяцев ВТО, наконец, отменила ограничение в отношении Соглашения Котону, открыв, таким образом, путь к осуществлению новых соглашений, касающихся торговли бананами.
Больше примеров...
Манера (примеров 58)
It's almost as bad as the way Gwendolen flirts with you. Почти так же неприлична, как манера Гвендолин флиртовать с тобой.
His hair, clothes, the way he talks... all so different. Его прическа, одежда, манера говорить... совсем другие.
It shows in everything you do, even the way you dress. Все это его рук дело, даже манера одеваться.
Like the special way l handle this... или например мо€ особа€ манера обращатьс€ с этим...
So, if you have a problem with the way that I run the Bellas, then you should just... И если кого-то смущает моя манера руководить "Беллас", вам стоит просто...
Больше примеров...
Очень (примеров 1737)
We have tried hard to find a way forward on that vital issue. Мы очень старались найти путь к достижению прогресса в этом жизненно важном вопросе.
That was a very difficult and politically very fraught question, but an issue that had to be addressed in a consistent way. Это очень сложный и весьма щепетильный в политическом отношении вопрос, однако он нуждается в рассмотрении на согласованной основе.
The way it works is you take this stylus, there's a little needle in there, and very carefully place it on the record. Чтобы он заработал, ты берешь этот звукосниматель. В нем есть маленькая иголка. И очень аккуратно ставишь ее на пластинку.
Really great to see you again, but I'm afraid we were just on our way out. Очень приятно увидеть вас снова, но боюсь, что нам уже пора уходить.
And the way he's lying so straight like this, and that shoe that has come off. И он лежит очень прямо, и этот ботинок снят.
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
The way you will find it... has something to do with your heritage. То, как ты это найдешь... имеет какое-то отношение к твоему наследию.
Training can significantly change attitudes that would be lenient or even favourable to corrupt conduct and pave the way for strengthening integrity. Профессиональная подготовка может значительно изменить равнодушное или даже благосклонное отношение к коррупционному поведению и способствовать укреплению неподкупности.
Accordingly, a number of options and strategies for action that could effect a change in the way energy is dealt with are delineated in this report. Поэтому в настоящем докладе приводится информация о некоторых вариантах и стратегиях действий, которые могут изменить отношение к вопросам, касающимся энергетики.
Cooperation, discipline and the way people are writing are culture dependent, and thus have to be decided upon locally and not as a global decision. Благожелательное отношение, дисциплинированность респондентов и точность заполнения ими опросных листов зависят от их культуры, в связи с чем соответствующее решение должно приниматься с учетом местных условий, а не носить глобальный характер.
On the other hand, all tourist passengers travelling from London to Prague, regardless of their nationality, will be treated in the same way under CVR which, although not part of their internal law, is nevertheless applicable by their courts. С другой стороны, отношение ко всем пассажирам-туристам, следующим из Лондона в Прагу, независимо от их гражданства, является одинаковым и регулируется режимом КАПП, не предусматриваемым внутренним правом их стран, но все же применяемым судами их стран.
Больше примеров...
Уклад (примеров 1)
Больше примеров...