It was also unclear whether it would proceed with the plans to create new villages. |
Непонятно также, продолжит ли оно осуществление планов по строительству новых поселков. |
Wide belt of sandy beaches is stretched from the city to east and west up to the fishing villages. |
Широкая полоса песчаных пляжей тянется от города на восток и на запад до рыбачьих поселков. |
Most of the villages are situated on the eastern side of the island. |
Большинство поселков расположены на восточной стороне острова. |
Overcoming the housing deficit by increasing rural subsidies and establishing new towns or villages. |
∙ преодоление дефицита жилья, увеличение пособий для сельских жителей и строительство новых деревень или поселков. |
Those services will be provided in each of the 28,000 villages in Senegal. |
Эти услуги будут предоставляться в каждом из 28000 поселков в Сенегале. |
A new proposal seeks to establish four additional Bedouin settlements: two villages, a suburban town and an agricultural village. |
Новое предложение предусматривает создание четырех дополнительных бедуинских поселений: двух поселков, пригородного населенного пункта и одной деревни. |
Furthermore, the special situation of pupils from unrecognized villages is given consideration by the education authorities. |
Кроме того, органы системы образования учитывают особое положение учащихся из непризнанных поселков. |
In addition, the Committee notes the establishment of several villages for the reinsertion of vulnerable families. |
Кроме того, Комитет отмечает создание ряда поселков для восстановления уязвимых семей. |
Today, there are only five Syrian villages with a total population of 20,000 in the northern Golan. |
Сегодня в северной части Голан осталось лишь пять сирийских поселков с общим населением в 20000 человек. |
Most major villages in rural Botswana have telecommunication services. |
Большинство крупных поселков Ботсваны оснащены средствами связи. |
It includes ten rural localities with around 30,000 residents and provides municipal services for additional 40,000 residents of unauthorized villages in the Negev. |
Он объединяет 10 сельских районов, где живут около 30000 человек, и предоставляет муниципальные услуги еще 40000 жителей самовольно застроенных поселков в Негеве. |
18.8 Accusations have been made in reports by various organizations that a number of villages were burned and their people fled from them. |
18.8 В докладах различных организаций указывалось, что ряд поселков были сожжены, а их жители были вынуждены спасаться бегством. |
The Commission of Inquiry ascertained that most of the citizens in the villages subjected to burning left them and carried some of their belongings with them. |
Комиссия по расследованию удостоверилась в том, что большинство жителей сожженных поселков покинули их и унесли с собой свое имущество. |
They were stored for several years in bags completely exposed to the elements, in some cases in the centre of villages. |
На протяжении нескольких лет "премикс" хранился в мешках под открытым небом, причем в ряде случаев в центре поселков. |
In the occupied territories 6 cities, 12 town-type villages, 830 settlements, and hundreds of hospitals and medical facilities were burned or otherwise destroyed. |
На оккупированных территориях были сожжены или разрушены шесть городов, 12 поселков городского типа, 830 поселений и сотни больниц и медицинских центров. |
In total 2533 governors will be elected, including governors of rural districts, villages and 50 governors of towns of regional significance. |
Всего будут избираться 2533 акима, в том числе акимы сельских округов, поселков, а также 50 акимов городов районного значения. |
Twenty councillors are automatically allocated to municipalities with a total population (villages and sectors combined) that is insufficient to provide 20 councillors. |
Каждой коммуне, в которой совокупная численность населения поселков и секторов не позволяет выбирать 20 советников, официально выделяются должности для 20 советников. |
So many grandparents, for instance, are the rock, the heart and the soul of villages across the planet. |
Например, так много бабушек и дедушек являются основой, сердцем и душой поселков по всей планете. |
During periods of intensive shelling by the Syrian armed forces of villages in the areas of separation and limitation on the Bravo side, local inhabitants fled, taking shelter in the vicinity of United Nations positions 69, 80 and 85 and observation post 54. |
В периоды интенсивного обстрела сирийскими вооруженными силами поселков в районах разделения и ограничения на стороне «Браво», местные жители покидали свои дома и прятались поблизости от позиций 69, 80 и 85 Организации Объединенных Наций и наблюдательного пункта 54. |
18.9 Upon investigation the Commission confirmed that a large number of villages had been subject to burning during armed clashes between the various parties, as had happened in earlier conflicts, albeit not on the same scale. |
18.9 После проведения расследования Комиссия подтвердила, что большое число поселков были сожжены в ходе вооруженных столкновений между различными сторонами, как это и происходило в ходе предыдущих конфликтов, хотя и не в таких же масштабах. |
A number of human rights NGOs have already received numerous complaints from inhabitants of villages in the northern region of Qalqilia, who will have to walk or drive 20 additional kilometres to cultivate their lands or send their children to school. |
Во многие правозащитные НПО уже поступают многочисленные жалобы от жителей поселков в северной части Калкилии, которым придется пешком или на машинах преодолевать дополнительно 20 километров, чтобы добраться до своих полей или отвезти для поездок в школы детей. |
These were consolidated into two towns (Tateyama and Hōjō, which merged with Tateyama in 1993) and nine villages. |
Они были объединены в сначала в два города (Татэяма и Ходзё, которые были объединены в 1993 году а один город - Татэяма) и девять поселков. |
We also call for the lifting of the blockade against various villages and cities, and for support for international efforts to ensure that humanitarian convoys are not interfered with. |
Мы также выступаем за снятие с осадного положения целого ряда поселков и городов, а также призываем поддержать международные усилия, направленные на обеспечение беспрепятственного продвижения гуманитарной помощи. |
The Bedouin residents will have to settle in one out of these 23 villages which presently exist or which are to be established. |
Бедуины должны будут расселиться в одном из 23 поселков, которые уже существуют или будут построены. |
The Government of Grenada moved soon after the impact there to declare a number of villages and parishes disaster areas, including parts of the capital, Saint George. |
Правительство Гренады сразу же после урагана объявило ряд поселков и деревень зонами бедствия, в том числе некоторые районы Сент-Джорджес. |