There are 1,708 villages or village areas. |
В стране насчитывается 1708 деревень или поселков. |
Newly displaced persons consistently settle on the periphery of refugee camps and existing towns or villages. |
Люди, недавно оказавшиеся на положении перемещенных лиц, как правило, размещаются на периферии лагерей беженцев и существующих поселков или деревень. |
These attacks have failed to intimidate local communities, with the Afghan Local Police effectively protecting their villages against insurgent attacks. |
Однако такие нападения не смогли запугать местное население, поскольку силы Афганской местной полиции обеспечивают эффективную защиту деревень и поселков от нападений мятежников. |
Today 37 urban-type settlements and 827 villages have no gas laid on and their inhabitants use various types of fuel for heating and cooking. |
На сегодняшний день 37 поселков городского типа и 827 сел не газифицированы, и их жители для отопления и приготовления пищи используют различные виды топлива. |
One third of all villages and settlements in Fiji have disaster plans and committees in 2010 |
Наличие в 2010 году планов и комитетов на случай стихийных бедствий в трети всех деревень и поселков в Фиджи. |
Formal courts such as the District Courts are irrelevant to the people in the villages and the urban settlements. |
Официальные суды, такие как окружные, не подходят для жителей деревень и городских поселков. |
from the wanton devastation of villages, towns, districts, cities, and religious institutions in Bosnia and Herzegovina; |
от бессмысленного разрушения сел и деревень, поселков, районов, городов, религиозных сооружений в Боснии и Герцеговине; |
The quality of life of all people depends, among other economic, social, environmental and cultural factors, on the physical conditions and spatial characteristics of our villages, towns and cities. |
Качество жизни всего населения, помимо прочих социально-экономических, экологических и культурных факторов, зависит от физических условий и пространственных характеристик наших деревень, поселков и городов. |
The Centre is planning for an in-depth review of programme impact, including the occupancy rate of constructed houses and the percentage of relocation to reconstructed villages by inhabitants of collective towns. |
Центр планирует провести углубленный обзор результатов осуществления программы, в том числе путем определения показателя занятия построенных домов и процентной доли жителей "коллективных поселков" в составе лиц, переселяемых в восстановленные деревни. |
The President's large-scale National Programme to upgrade social and living conditions in villages, towns, cities, etraps and etrap centres for the period up to 2020 is aimed at establishing modern socio-economic infrastructure in rural areas. |
На создание в сельских районах современной социально-экономической инфраструктуры направлена широкомасштабная Национальная программа Президента Туркменистана по преобразованию социально-бытовых условий населения сел, поселков, городов, этрапов и этрапских центров на период до 2020 года. |
From what the Mission could see, however, the fires that might have reached abandoned villages or towns did not cause significant additional damages to structures that had already suffered from the conflict. |
Однако, по наблюдениям Миссии, пожары, которые могли достичь брошенных деревень или поселков, не причиняли существенного дополнительного ущерба строениям, уже пострадавшим в результате конфликта. |
He is charged with persecutions, murder, plunder of property and wanton destruction of cities, towns or villages for events which took place in the Medak pocket in September 1993. |
Он обвиняется в преследованиях, убийствах, разграблении собственности и бессмысленном уничтожении городов, поселков или деревень во время событий, имевших место в сентябре 1993 года в анклаве Медак. |
More than 11,000 Eritreans were rounded up and deported in the most inhumane way in two previous rounds from major centres in the country and villages in the border areas. |
В предыдущие два этапа свыше 11000 эритрейцев были окружены и самым бесчеловечным образом изгнаны из крупных центров страны и поселков, расположенных в пограничных районах. |
In 2006, the mileage of highways totalled 44,800 kilometers, with highways extending to 76% of townships and 47% of incorporated villages. |
В 2006 году общая протяженность шоссейных дорог составила 44800 км, причем дороги были проведены в 76% поселков и 47% зарегистрированных деревень. |
It also attached special importance to the award of collective damages by recommending the adoption of social, economic and cultural programmes on behalf of a number of towns, villages and regions. |
Кроме того, она придавала особое значение возмещению коллективного ущерба за счет вынесения рекомендаций относительно принятия социальных, экономических и культурных программ от имени ряда поселков, деревень и районов. |
Ukraine is composed of 24 regions, the Autonomous Republic of Crimea, 481 districts, 436 towns, 925 urban-type settlements, and 9211 villages. The capital of Ukraine is Kiev. |
З. В состав Украины входят 24 области, Автономная Республика Крым, 481 район, 436 городов, 925 поселков городского типа, 9211 сельских Советов, столица Украины - Киев. |
A previous estimate has indicated that approximately 40 per cent of those in collective towns with the option to return to villages have in fact returned. Demining activities |
Согласно ранее проведенной оценке, из тех жителей "коллективных поселков", которым была предоставлена возможность вернуться в деревни, фактически вернулось порядка 40 процентов. |
In the West Bank, the extensive closures of cities, towns, villages, and refugee camps and the general restrictions imposed by the IDF on the Agency's freedom of movement hampered the operations of core UNRWA programmes throughout the West Bank. |
На Западном берегу продолжительные блокады городов, поселков, деревень и лагерей беженцев и общие ограничения на свободу передвижения Агентства, введенные израильскими силами обороны, затрудняли осуществление основных программ БАПОР на всей территории Западного берега. |
With the aim of identifying and targeting the most disadvantaged households, HDI phase IV has devised a sophisticated process for selection of townships and villages within townships as principal beneficiaries of its community development projects. |
В интересах определения находящихся в наиболее неблагоприятном положении семей и оказания им помощи в рамках этапа IV ИРЧП был разработан сложный процесс отбора поселков и деревень внутри поселков в качестве основных бенефициаров его проектов по развитию общин. |
They considered the systematic and widespread destruction of Lebanon's towns, villages, cities, and national infrastructure; compounded with the destruction of the economy's productive sectors, amounted to billions of dollars. |
Они заявили, что систематическое и широкомасштабное разрушение ливанских городов, деревень и поселков и национальной инфраструктуры, усугубляемое разрушением производственных отраслей экономики, причиняет ущерб, исчисляемый миллиардами долларов. |
The courts of elders may be established by the decision of the meeting of the citizens of a particular settlement, local councils or other representative body of local self-government in the territory of villages, towns and cities from among the elders or other respected citizens. |
Суды аксакалов учреждаются по решению собрания граждан конкретного населенного пункта, местных кенешей или иного представительного органа местного самоуправления на территории аилов, поселков и городов из числа аксакалов или иных граждан, пользующихся уважением. |
The President's national programme for the transformation of social and living conditions in villages, settlements, towns, districts and district centres for the period up to 2020 has been adopted and is being implemented, with a view to ensuring a high level of social welfare. |
В целях обеспечения высокого уровня социально-бытовых условий населения, проживающего в сельской местности, принята и реализуется "Национальная программа Президента Туркменистана по преобразованию социально-бытовых условий населения сел, поселков, городов, этрапов и этрапских центров на период до 2020 года". |
The overarching goal of the country programme is fully consistent with and supports the National Programme for Transformation of Social Conditions of the Population of the Villages, Settlements, Towns, and Districts up to 2020. |
Цели и задачи страновой программы полностью созвучны целям и задачам национальной программы по предобразованию социально-бытовых условий жизни населения, сел, поселков, малых городов и районных центров на период до 2020 года и дополняют их. |
In the same way, the peace villages were helping to restore trust between the local authorities and communities, and above all among the inhabitants of the villages. |
Поселки мира также помогают восстановить доверие между местными органами власти и общинами и, прежде всего, между обитателями поселков. |
The Commission observed that a large number of villages in the Wadi Saleh area had been either totally or partially burned and that villages in the Geneina and Kas localities had also been burned. |
Комиссия отметила, что значительное число поселков в районе Вади-Салех были полностью или частично сожжены и что были также сожжены поселки в районе Дженина и Каса. |