At the time of the disbanding of the religious orders in Portugal (1834), the Order of Avis had in its possession the control of 18 villages, 49 commendations and 128 priories. |
К моменту роспуска религиозных орденов в Португалии (1834) Ависский орден имел в своей собственности 18 поселков, 49 деревень и 128 монастырей. |
Currently there are 265 women akims (administrative heads) of rural districts, urban districts, villages and rural areas, or 11 per cent of the total. |
Среди акимов сельских районов, районов в городах, поселков, аулов (сел) и аульных (сельских) округов 265 женщин, что составляет 11% от их общего числа. |
Along the roads from Kigali to Byumba or to the Ugandan frontier at Kagitumba, for example, most of the villages are deserted, and the crops are not being harvested. |
Большинство поселков, расположенных вдоль дорог, ведущих из Кигали в Биумбу или, например, из Кагитумбы в направлении угандийской границы, опустели, и урожай на полях остается неубранным. |
Rates of access to free treatment increased by including villages located in high malaria transmission areas with no health facilities in the home-based malaria treatment project, which is volunteer-run. |
в рамках проекта по лечению малярии в домашних условиях, осуществляемого с помощью добровольцев, расширена сфера охвата бесплатным лечением за счет включения в нее поселков, расположенных в районах с высокой заболеваемостью малярией, где нет медицинских учреждений. |
544 respondents (22 per cent) lived in rural areas and villages: Akkol, Beibitshilik, Gagarina, Egindybulak, Karabas, Kurulus, Zhana-Arka, Zarya, Makpal, Markakol, Nevsky, Prirechnaya, Enbekshiler, Topar, Ushanovo. |
544 опрошенных (22%) жители сел и поселков (села Акколь, Бейбитшилик, Гагарина, Егиндыбулак, Карабас, Курулус, Жана-Арка, Заря, Макпал, Маркаколь, Невский, Приречная, Енбекшилер, Топар, Ушаново) |
In Luanda, Angola, Sign of Hope distributed basic foodstuffs through a local partner to 1,824 people in need in the villages of Candombe Velho, Cambila, Missiao de Kikaya, Candambe Novo, Kakioya, Kapesso, Papelao and Bairro Cemiteri. |
В Луанде, Ангола, организация «Символ надежды» распространила основные продукты питания через местного партнера для 1824 нуждающихся жителей поселков Кандобе-Велью, Камбила, Миссяу-де-Кикайя, Кандамби-Нову, Какийея, Капессо, Папелао и Байру-Семитери. |
There are 490 administrative districts, 454 towns, 885 urban settlements, 10,280 villages, and 28,589 rural settlements. |
В Украине насчитывается 490 административных районов, 454 города, 885 поселков городского типа, 10280 сельских советов, 28589 сельских населенных пунктов. |
The country counts 2,386 small cities and big towns, 12 cities with populations of over 1 million and 153,000 villages. |
В стране 2386 городских населенных пунктов - городов и поселков городского типа, 12 городов с числом жителей более 1 млн. человек и 153 тыс. сельских населенных пунктов. |
In this connection, and also with a view to ensuring the personal safety of the inhabitants of these villages, the Government of Uzbekistan adopted a decision on their resettlement to the flat country of Uzbekistan in the region of Sherabad and Shurchi settlements. |
В этой связи, а также для обеспечения личной безопасности жителей данных кишлаков правительством Республики Узбекистан было принято решение об их переселении на равнинные участки Узбекистана в районы поселков Шерабад и Шурчи. |
Of these, particularly notable are projects geared towards responding to and mitigating the risk of natural disasters, supplying water to villages, combatting mudflows and high levels of subsoil water, as well as salinization and desertification in the country's provinces. |
Среди них следует отметить реализацию проектов по устранению последствий и снижению рисков стихийных бедствий, по водоснабжению жителей поселков, по борьбе с селевыми потоками и повышением уровня подпочвенных вод, борьбе с засолением и опустыниванием в велаятах страны. |
In the elections held from 5 to 8 August 2013 to select akims of major cities and rural districts, and settlements and villages of the Republic of Kazakhstan which are not part of a rural district, 280 female akims were elected, or an increase of 32. |
На выборах акимов городов районного значения, сельских округов, поселков и сел Республики Казахстан, не входящих в состав сельского округа, которые состоялись с 5 по 8 августа 2013 года, избраны 280 акимов-женщин, что на 32 акима больше прежнего количества. |
Of the towns and cities visited by the Mission, exclusive of Serb-majority villages, only Pristina and Prizren municipality appears to have been spared the wholesale destruction of property and means of livelihood of Kosovo Albanians. |
Как представляется, из всех городов и поселков, в которых побывала Миссия, за исключением деревень, в которых проживает преимущественно сербское население, только в Приштине и Призрене не были полностью уничтожены собственность и средства к существованию косовских албанцев. |
Political developments were generally indicative of continuing stability. Elections for local authorities, which were not based on political party affiliation, were held on 9 October, with voters casting ballots for chiefs and councils of the country's 442 villages (sucos). |
Развитие политических событий в целом свидетельствовало о сохраняющейся стабильности. 9 октября прошли выборы в местные органы власти, которые не основывались на принадлежности к какой-либо политической партии и в ходе которых избиратели выбрали местных вождей и членов местных советов 442 деревень (поселков) страны. |
Urban bus services were used in 1995 in 1,249 towns, cities and urban villages (as against 1,378 in 1990); trams in 68, trolleybuses in 85, and underground railways in six cities. |
В 1995 году услугами внутригородского автобусного транспорта пользовались жители 1249 городов и поселков городского типа (в 1990 году - 1378), трамвая - 68, троллейбуса - 85, метрополитена - 6 городов. |
Villages and townships have been blockaded, citizens have been denied entry and exit and the delivery of humanitarian assistance has been prevented. |
Устанавливалась блокада деревень и поселков, жителям запрещался въезд и выезд и не допускались поставки гуманитарной помощи. |
Villages and sucos visited All reported crimes investigated |
Посещение деревень и поселков (сукос) |
In 1992, for instance, the authorities established the communes of Sistavec and Zapud by adding the Albanian villages of Novoselo, i.e. Belje, and Nimce, to the Goranci villages breaking in that way the Goranci ethnic compactness. |
Так, в 1992 году власти создали общины Систавец и Запуд путем присоединения албанских поселков Новосело, т.е. Белье и Нимсе, к поселкам горанцев, в результате чего была нарушена этническая компактность горанцев. |
[102] MONUSCO sources reported that in May 2011, 69 families had fled from Lambula, Lubizo, Kikonda, Kishovu and Kasinga villages owing to constant harassment by Munyamariba's militia, referred to as "Mongols". |
[100] Источники МООНСДРК сообщили, что в мае 2011 года 69 семей бежали из поселков Ламбула, Лубизо, Киконда, Кишову и Касинга, спасаясь от постоянных преследований со стороны боевиков Муньямариба, которых называли «монголами». |