Why should we trust them any more than we trust you? | Почему мы должны доверять им больше чем мы доверяем Вам? |
I should have known not to trust an old man. | Я не должен был доверять старику. |
Jokes aside, gentlemen, is this the kind of guy we can trust? | Шутки в сторону, джентльмены, мы можем ему доверять? |
I could never trust you. | Я никогда не смогу вам доверять. |
But suddenly, I am beginning not to trust my memory at all. | Но я перестаю доверять своей памяти. |
The current military situation in Darfur undermines trust and confidence in the Government and contributes to scepticism among the general population about its willingness to establish an enabling environment for the process. | Текущее военное положение в Дарфуре подрывает доверие к правительству и вызывает скептицизм среди всего населения в отношении его готовности к созданию благоприятных условий для этого процесса. |
105.48. Continue to build public trust in democratic institutions by strengthening the rule of law including as it relates to the independence of the judiciary (Australia); | 105.48 продолжать поощрять доверие населения к демократическим институтам посредством укрепления законности, в том числе применительно к независимости судебных органов (Австралия); |
Once that trust was built, everybody wanted to be part of the marathon to show the world the true colors of Lebanon and the Lebanese and their desire to live in peace and harmony. | Как только возникало доверие, каждый хотел стать частью марафона, чтобы показать миру настоящий Ливан и ливанцев, их желание жить в мире и гармонии. |
Some delegations had expressed preference for transferring these cases to the dispute tribunal, in the interests of cost-effectiveness and uniformity of proceedings, and in view of the fact that the staff members had lost their trust in the existing system. | Некоторые делегации выразили предпочтение передаче этих дел в трибунал по спорам в интересах экономии средств и единообразия разбирательства и с учетом того факта, что сотрудники утратили доверие к существующей системе. |
We say a few oaths, do some trust falls, smoke a little blue calamus root out of a peace pipe... | Произнесем несколько клятв, сделаем парочку падений на доверие, выкурим трубку мира с корнем голубого аира... |
Knowing whom to trust paramount among them. | И тяжелее всего определить, кому можно верить. |
I want to trust you, and be strong. | Я хочу тебе верить, быть сильным. |
You must trust in yourself. | Ты должен верить в себя. |
You can't trust anyone. | Ты не можешь верить никому. |
He can't trust anybody. | Он не может мне верить. |
To lay trust in one stitched of lies and deceit. | Довериться тому, кто погряз во лжи и хитрости. |
You have to trust in spiritual things. | Ты должна довериться высшим силам. |
We just have to trust him. | Нам нужно довериться генералу Хэммонду. |
We just have to trust the system. | Мы должны довериться системе. |
Because you're the only one I could trust not to get turned on. | Потому что ты единственный ненакуренный человек, которому я могу довериться. |
For your sake, I forced myself to trust this guy. | Ради тебя я заставил себя поверить этому парню. |
G-get them bottles poppin' I guess I have to trust you. | Полагаю, я должен тебе поверить. |
I don't fully understand it, but I'm going to trust that you know what you're doing. | Я не понимаю это до конца, но я собираюсь поверить, что ты знаешь, что делаешь. |
Look, how am I supposed to trust that you're not just going to stray again? | Послушай, как я могу поверить что ты не станешь другим снова? |
You have to trust the boys. | Вы должны нам поверить. |
I am hopeful that practical cooperation on matters of mutual interest will further contribute to a climate of trust between the two sides. | Я надеюсь, что практическое сотрудничество по вопросам, представляющим взаимный интерес, внесет дополнительный вклад в формирование атмосферы доверия между двумя сторонами. |
I trust you had a... pleasant journey abroad? | Надеюсь, ты... хорошо долетела? |
I trust that progress within the next two years will reflect these basic parameters and I reiterate that there is no time to waste. I also urge the international community and donors in particular to provide the required support to the Sudan at this critical juncture. | Я надеюсь, что прогресс в ближайшие два года будет отражать эти базовые параметры, и я вновь повторяю, что тратить время больше нельзя. Кроме того, я настоятельно призываю международное сообщество и, в частности, доноров оказать Судану требующуюся поддержку на этом критическом этапе. |
Well, I trust I shall never have the misfortune to have the "leniency" of the court extended to me! | Ну, я надеюсь, никогда не имею несчастье проявить "снисхождение" от суд продлил до меня! |
I trust you were able to dissuade him from looking further. | Надеюсь, ты смог разуверил его не копать дальше. |
Thanks to Murray's trust and generosity, your band investment fund has seen a very healthy profit. | Благодаря доверию и щедрости Мюррея, инвестиционый фонд вашей группы получил очень большую прибыль. |
The Equal Rights Trust (ERT) and International Commission of Jurists (ICJ) noted that despite its positive response to progressively study the proposal to ratify the ICCPR and CAT during the previous UPR review, Malaysia had yet to ratify these treaties. | Фонд за равные права (ФРП) и Международная комиссия юристов (МКЮ) указали, что, несмотря на положительный ответ относительно поэтапного изучения предложения о ратификации МПГПП и КПП, представленный в ходе предыдущего цикла УПО, Малайзия все еще не ратифицировала эти договоры. |
Now, the Social Security and National Insurance Trust was endeavouring to reach out to associations and other groups of individuals to cover them under the national insurance scheme. | Теперь Целевой фонд социального обеспечения и национального страхования пытается обеспечить охват ассоциаций и других групп лиц на основе национальной системы страхования. |
The Government is not a housing provider: housing is made available by the Housing Authority, Public Rental Board and Housing Assistance Relief Trust organizations. | Правительство не является поставщиком жилья: жилье распределяется такими организациями, как Жилищное управление, Государственный арендный совет и Трастовый фонд помощи в обеспечении жильем. |
And Beau set up the trust for her baby. | И Бо основал фонд для ее ребенка. и зачем ему делать это? |
But you know her well enough to trust her with your son. | Но ты знаешь ее достаточно хорошо, чтобы доверить ей сына. |
And, Tanner, be careful who you trust with this. | И, Тэннер подумайте, кому это доверить. |
All right. I think I can trust you with my family. | Ладно, думаю, могу доверить вас мой семье. |
I've barely seen you since high school, you tell me you're dying, and I'm the only one you can trust with your final request. | Я не видел тебя с выпускного, а ты говоришь, что умираешь, и я единственный, кому ты можешь доверить свое последнее пожелание. |
How are we supposed to raise a baby When I can't trust you to look after A group of teenagers? | Как мы будем растить ребёнка если я даже не могу доверить тебе группу подростков? |
That trust was set aside for you and the children. | Траст был открыт для тебя и детей. |
Your children's trust... I decided to get a jump on it. | Траст для твоих детей - я решил ускорить дело. |
UNFPA has steadily expanded its donor base from 102 countries in 2000 to 135 in 2002, plus the Mars Trust. | ЮНФПА удалось постепенно расширить свою базу доноров со 102 стран в 2000 году до 135 в 2002 году, а также привлечь «Марс траст». |
(Phill) That's how you got the Woodland Trust gig. | Так я получил место президента "Вудланд Траст". |
Organizational affiliations: 4Cs Trust ratified the Charter of the National Civil Society Congress, an umbrella body of all civil society organizations in Kenya. 4Cs Trust is the current secretariat of the Congress. | Организационные связи. «Траст 4С» ратифицировал Хартию Национального конгресса гражданского общества - головного органа всех организаций гражданского общества в Кении. «Траст 4С» в настоящее время выполняет обязанности секретариата Конгресса. |
Let others believe that we have faith and trust in dialogue and negotiations as the only way to solve our problems. | Пусть другие знают, что мы верим в диалог и переговоры и надеемся на них как на единственный способ решения наших проблем. |
We hope that Afghanistan and the neighbouring countries will fully utilize existing mechanisms, deepen regional cooperation, enhance mutual political trust and seek joint development. | Мы надеемся, что Афганистан и соседние страны будут всецело использовать имеющиеся механизмы, углублять региональное сотрудничество, укреплять взаимное политическое доверие и стремиться к совместному развитию. |
In consideration of Rwanda's unique situation, we trust that the United Nations will exercise flexibility and permit the transfer of UNAMIR equipment and material to the Rwandan Government. | Мы надеемся, что при рассмотрении уникальной ситуации в Руанде Организация Объединенных Наций проявит гибкость и разрешит передать имущество и технику МООНПР правительству Руанды. |
We welcome the useful information provided by the Secretary-General in the document on the impact of the implementation of pilot projects and budgetary practices and procedures, and we trust that this will be duly be taken account of subsequently. | Мы приветствуем полезную информацию, представленную Генеральным секретарем в документе о последствиях осуществления экспериментальных проектов для бюджетной практики и процедур и надеемся, что она будет должным образом учтена в последующей работе. |
We await with interest the report of the High-level Panel convened by the Secretary-General, and we trust that it will be able to provide positive elements that enable us to move forward in the process of reform. | Мы с интересом ожидаем доклада Группы высокого уровня, созданной Генеральным секретарем, и надеемся, что в нем будут содержаться конструктивные предложения, которые позволят нам продвигаться вперед по пути реформы. |
That trust is sustained by democratic security, security for socially responsible investment and the construction of social cohesion. | Эта вера строится на демократической безопасности, надежности социально ответственных инвестиций и формировании социальной сплоченности. |
Our trust in science, like science itself, should be based on evidence, and that means that scientists have to become better communicators. | Наша вера в науку, как и сама наука, должна опираться на доказательства, а это значит, что учёным нужно лучше объяснять свою работу. |
The draft resolution embodies both a regional and an international vision for the future of the Middle East, where nuclear weapons shall have no place and no role and where confidence-building, mutual trust and the prosperity of the peoples of the region should replace such threats. | В этом проекте резолюции воплощены как региональное, так и международное видение будущего Ближнего Востока, в котором ядерному оружию ни места, ни роли отведено быть не должно и в котором на смену таким угрозам должны прийти укрепление доверия, взаимная вера и процветание населяющих его народов. |
When we have put our trust in those countless heroes and foot soldiers of compassion - from government and non-governmental organizations, faith- and community-based organizations and the private sector - that trust has been repaid many times over. | Наша вера в тех бесчисленных героев и солдат милосердия - из правительственных и неправительственных организаций, из организаций религиозных и общинных, и из частного сектора - эта вера была вознаграждена многократно. |
Trust, faith, integrity... | Доверие, вера, честность... |
I trust you have someone... specific in mind? | Полагаю, вы присмотрели... кого-то? |
No other points were discussed, since it did not seem appropriate, but I trust that they discussed them among themselves afterwards. | Других пунктов не обсуждалось, потому что, очевидно, для этого не было повода, и я полагаю, что они их проанализировали впоследствии между собой. |
I trust that, in the light of the current threats, the development of an effective global system for protection against nuclear theft, sabotage and terrorism will be given the priority it deserves by all concerned. | Я полагаю, что с учетом нынешних угроз разработке эффективной глобальной системы защиты от хищения ядерных материалов, ядерного саботажа и терроризма все будут уделять то первоочередное внимание, которого эти вопросы заслуживают. |
I trust that the current session of the General Assembly will put in place a preparatory process for the "Rio + 10" review. | Я полагаю, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи приведет в действие подготовительный процесс к обзору реализации решений по формуле "Рио+10". |
I trust you received our present? | Полагаю, вы получили подарок? |
A trust account for your child. | Трастовый счет на твоего ребенка. |
Howard put some of his ownership into a trust in his daughter's name. | Говард отписал часть своих акций в трастовый фонд для дочери. |
Special temporary measures to improve the de facto equality of women and other designated groups in the private sector are undertaken through the EEO Trust and the EEO Fund (see pp.-7), and by NACEW. | Для полного обеспечения фактического равноправия женщин и других адресных групп в частном секторе, через Трастовый фонд РВЗ и Фонд РВЗ (см. стр. 111) и НКСЗЖ принимаются специальные временные меры. |
So, my entire trust is... | Значит, мой трастовый фонд... |
In the 2002 Budget, the government more than doubled its contribution to the EEO Trustto the EEO Trust from $445,000 to $1.061 million per annum. | В бюджете 2002 года ежегодный взнос правительства в Трастовый фонд РВЗ был увеличен более чем в два раза, т.е. с 445000 долл. США до 1,061 млн. долл. США. |
No. You will put your trust in me. | Нет, ты должна положиться на меня. |
You're the only one I can trust around here. | Только на тебя и могу положиться. |
If there was anyone else I could trust... | Если бы я могла на кого-то положиться... |
Not a lot of trust in Monica. | Нельзя положиться на Монику. |
The power imbalance created by reposing trust and unequal levels of knowledge and experience inherent in the doctor-patient relationship - owing especially to the complexities of modern medicine - makes effective communication especially challenging. | Неизбежно возникающий в отношениях между врачом и пациентом властный дисбаланс, когда пациенту приходится положиться на мнение врача как специалиста в своей области, особенно на современном уровне развития медицины, крайне затрудняет эффективное представление информации. |
A trust, a monopoly of some kind, isn't it? | Кажется это трест, некая монополия. |
Mrs. D. Wickremasekera, Law and Society Trust | Г-жа Д. Викремасекера, трест Закон и общество |
You think that I'm working for the Trust? | Вы думаете, что я работаю на Трест? |
The territorial Government's Department of Environment and the Anguilla National Trust are the principal entities dealing with environmental issues in Anguilla. | Департамент по охране окружающей среды правительства территории и Национальный трест Ангильи - это основные структуры, занимающиеся природоохранными вопросами в Ангилье2. |
Scientific-Industrial Company "TechEnergoProm" was founded in 1997 in the base of Marketing Department of "Reconstruction and Development Trust"CSC. The main purpose of the company is development at new level commercial & industrial relations at the metal production markets in CIS and EEC countries. | Научно-производственная фирма "Техэнергопром" была создана на базе отдела маркетинга ЗАО "Трест Реконструкции и Развития" в 1997 году с целью развития, на качественно новом уровне, торгово-производственных отношений на рынках металлопродукции в странах ЕЭС и СНГ. |
I can't trust him with that. | Я не могу ему доверяться с этим. |
Why trust your family to help when you can do it all yourself? | И зачем тебе доверяться семье, если ты способна сделать все самостоятельно? |
If you're against us you can't leave, we can't trust you. | Если ты против нас, не уйдёшь отсюда потому что не можем доверяться тебя. |
If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
I guess I just didn't understand how you could hand over your trust so easily to people you didn't know. | Я просто не понимал, как слепо ты можешь доверяться незнакомым людям. |
The trust keeps the first place on the world market of climatic equipment producing 2.7 million air-conditioners per year. | Концерн занимает первое место на мировом рынке климатической техники, выпуская 2,7 миллиона кондиционеров в год. |
"Fujitsu General Ltd.", huge Japanese trust producing air-conditioners, refrigerators, plasma TV-sets, computers, communication means, satellite television systems, electronic components, was established in 1936. | "Fujitsu General Ltd.", гигантский японский концерн, производящий кондиционеры, холодильники, плазменные телевизоры, компьютеры, средства связи, системы спутникового телевидения, электронные детали, был создан в 1936 году. |
In support of the negotiation process UNEP sponsored the publication of the Earth Negotiations Bulletin during the INCD meetings and commissioned films through the Television Trust for the Environment (TVE) on various aspects of desertification, including recognition and support for the Convention. | В поддержку процесса переговоров ЮНЕП финансировала издание Бюллетеня "Переговоры о Земле" в ходе совещаний МКВП и заказывала фильмы через Телевизионный концерн для окружающей среды (ТВЕ) по различным аспектам опустынивания, включая признание и поддержку Конвенции. |
External partners: United Nations organizations, international organizations, Governments, non-governmental organizations, media and communication experts, professional associations (WBCSD, GLOBE, Television Trust for the Environment). | Внешние партнеры: организации системы Организации Объединенных Наций, международные организации, правительства, неправительственные организации, эксперты в области средств массовой информации и связи, профессиональные ассоциации (ВСПУР, ГЛОБЕ, Телевизионный концерн по вопросам охраны окружающей среды). |
He merely chairs Legrand Refineries... which are connected to the trust that controls Voguel, 25 subsidiaries and affiliates. | "Легран", входящими в концерн "Фогель", который насчитывает 25 филиалов. |
Shannon, your father and I had a living trust. | Шэннон, у нас с твоим отцом была пожизненная доверительная собственность. |
Redeemable at any time as foreign exchange savings (MMF yen in retained earnings under the trust property even if you cancel 30 days in contrast does not matter) is characterized. | Погашаемых в любое время, валютные сбережения (ММФ иен в нераспределенную прибыль в соответствии с доверительная собственность, даже если отменить 30 дней, в отличие не имеет значения) характеризуется. |
A community land trust is a form of common land ownership, wherein land is considered to be a commonwealth, and only structures and other improvements are considered private property. | Общинная доверительная собственность на землю является одной из форм общего владения землей, при которой земля считается общим достоянием и лишь строения и другие улучшения считаются частной собственностью. |
(c) Any right or interest of the State in the administration of property, such as trust property, the estate of a bankrupt or the property of a company in the event of its winding-up. | с) любых прав или интересов этого государства в отношении управления имуществом, таким, как доверительная собственность, собственность банкрота или собственность компании в случае ее ликвидации. |
The allotted land was to be held in trust by the United States for a period of 25 years; thereafter a fee patent was to be issued. | Такой земельный надел рассматривался как доверительная собственность Соединенных Штатов в течение 25 лет, после чего владельцу предоставлялось абсолютное право собственности на него. |
In 2000, Schwab purchased U.S. Trust for $2.73 billion. | В 2000 году Schwab приобрела U.S. Trust за $2,73 млрд. |
This 'Postal Heritage Trust' came into being in April 2004, and was branded as The British Postal Museum & Archive. | Подобный «Траст почтового наследия» (Postal Heritage Trust) был учреждён в апреле 2004 года и получил название Британский почтовый музей и архив. |
Windsor has worked for the Refugee Council in London, the DePaul Trust for the homeless and in a school for autistic children. | Также Николас работал в совете по делам беженцев в Лондоне и DePaul Trust, помогая бездомным и школьному обучению детей, больных аутизмом. |
In 2010, Verisign sold its authentication business unit - which included Secure Sockets Layer (SSL) certificate, public key infrastructure (PKI), Verisign Trust Seal, and Verisign Identity Protection (VIP) services - to Symantec for $1.28 billion. | В 2010 году фирма Verisign продала своё подразделение по аутентификации, включавшее в себя службы SSL (уровень защищённых сокетов), PKI (инфраструктура открытых ключей), Verisign Trust Seal и Verisign Identity Protection (VIP) фирме Symantec за 1,28 миллиарда долларов. |
Over time, Finstar's most significant assets included Evrazholding, the Latvian Baltic Trust Bank, the international entertainment chain Ritzio Entertainment Group and the perfumery and cosmetics chain Rive Gauche. | Среди наиболее значимых активов Finstar в разное время значились «Евразхолдинг», латвийский банк Baltic Trust Bank, международная развлекательная сеть Ritzio Entertainment Group и парфюмерно-косметическая сеть «Рив Гош». |