Dad, I told you we couldn't trust him. | Я же говорил, ему нельзя доверять. |
We place our trust in a handful of people. | И доверять мы можем лишь горстке людей. |
We believe in banknotes because we collectively decide to trust the government when it says that 100 is 100, not 10 or 50. | Мы верим в банкноты, так как мы коллективно соглашаемся доверять правительству, когда оно говорит, что 100 - это 100, а не 10 или 50. |
Well, for what it's worth, I believe we can trust Rex. | Как бы там ни было, думаю, мы можем доверять Рексу. |
How can you trust him, Floyd? | Мы можем ему доверять? |
We have destroyed the simple trust which existed. | Мы разрушили царившее ранее искреннее доверие. |
To facilitate a democratic transition, civil society organizations must actively advocate tolerance, trust and mutual respect. | Для содействия переходу к демократии организации гражданского общества должны активно поощрять терпимость, доверие и взаимное уважение. |
I mean, what is love, right, if it's not respect, trust, admiration? And I... | Что такое любовь, если не уважение, доверие, восхищение. |
The most important thing for a team is trust! | Самое важное при работе в команде - это доверие! |
Over the course of the last decades, the trust and respect of the international community for the activities of the Court as the principal judicial organ of the United Nations has been growing. | В течение последних десятилетий растет доверие международного сообщества и его уважение к деятельности Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
You cannot trust anything she says. | Нельзя верить ни единому ее слову. |
I can't trust either of you. | Я не могу верить вам обоим. |
You cannot... you must not trust her. | Нельзя и не должно ей верить. |
We have to trust that we've done our job and that Sue's ready to make good decisions. | Мы должны верить, что справились с нашей работой, и что Сью может принимать правильные решения. |
You can trust your grandmother. | Ты можешь верить бабушке. |
A sweet, dear, pure man that you can trust and believe. | Добром, нежном, чистом, которому можно довериться. |
And I don't know who else to trust. | А я не знаю, кому ещё могу довериться. |
Sure you want to trust him? | Ты точно хочешь довериться ему? |
You have to trust somebody. | Тебе надо кому-то довериться. |
You can trust us completely. | Вы можете довериться нам полностью. |
You have to make them trust you and get them working. | Тебе надо заставить их поверить тебе и начать работать. |
Hurley, you asked me to trust you. | Хёрли, ты попросил меня тебе поверить. |
I cannot believe he betrayed my trust. | Не могу поверить, что ты предал моё доверие. |
Look, how am I supposed to trust that you're not just going to stray again? | Послушай, как я могу поверить что ты не станешь другим снова? |
We'll just have to trust you on that? | Мы должны просто вам поверить? |
I hope you can trust these men. | Надеюсь, им вы можете верить. |
I trust you're satisfied, sir! | Надеюсь, вы довольны, сэр! Эй! |
I trust there have been no breaches in security? | Надеюсь, проблем с безопасностью не было? |
I trust that the Mozambicans and their leaders are fully aware that the international community will be increasingly reluctant to continue to support this process in the event of further delays. | Я надеюсь, что мозамбикцы и их руководители в полной мере осознают, что в случае дальнейших задержек международное сообщество будет проявлять все меньшую готовность продолжать оказывать поддержку этому процессу. |
I trust you had a nice flight. | Надеюсь, вы хорошо долетели. |
Funds were initially distributed to families who needed it to get back on their feet, and the rest was held in trust for longer-term medical and psychological needs. | Изначально фонды были организованы для помощи семьям, которым было необходимо подняться на ноги, а остаток был отложен в трастовый фонд для дальнейших медицинских нужд. |
I read about the Glasshouse Village Trust in the newspaper. | Я прочитала про благотворительный фонд Гласхауз Вилладж в газете. |
The unused 23 acres of remaining land includes a small nature reserve, maintained by the club and the Cheshire Wildlife Trust. | Оставшаяся площадь сдаётся в аренду местному фермеру, а также включает небольшой участок природоохранной территории, которым владеет клуб и чеширский фонд дикой природы. |
Apne Aap Women Worldwide (India) Trust | Целевой фонд женщин всего мира «Апни Аап» |
An Off-Reserve Aboriginal Housing Trust helps provinces address short-term housing needs for Aboriginal Canadians living off-reserve. | целевой фонд обеспечения жильем аборигенов, проживающих за пределами резерваций, который помогает властям провинций в удовлетворении краткосрочных жилищных потребностей аборигенов, проживающих за пределами резерваций; |
You are the only one I can trust with him. | Лишь тебе я могу его доверить. |
You need to trust us to do our job. | Ты должна доверить нам сделать все за тебя. |
Home > Website maintenance > Whom trust website maintenance to? | Главная > Поддержка сайта > Кому доверить поддержку веб сайта? |
So, the first thing is whenever you show up in one of these online games, especially in World of Warcraft, there are lots and lots of different characters who are willing to trust you with a world-saving mission, right away. | Во-первых, когда бы вы не оказались в одном из игровых миров, особенно в Мире Варкрафта, там существует великое множество различных персонажей, которые желают доверить вам миссию по спасению мира, прямо сейчас. |
You can trust your car to the system with the star. | Вы можете смело доверить машину нам. |
Gaia Trust believes that the biggest problem for youth in implementing projects on climate change is lack of funding. | «Гайя траст» считает, что самой большой проблемой, с которой сталкиваются молодые люди при осуществлении проектов в области изменения климата, заключается в недостаточности финансирования. |
No, we had to move it to accommodate the consult at Star Trust Funding, remember? | Мы же перенесли из-за встречи с фондом "Стар Траст". |
The trust isn't for Candice. | Этот траст не для Кэндис. |
Capitalism is a public trust; it works if everybody has a fair chance and corporate theft receives highly visible punishments. | Капитализм - это публичный траст. Он «работает» только в случае, если все люди имеют равные шансы, а корпоративные кражи открыто преследуются законом. |
In the Philippines, the Punla Development Trust, a joint government and private-sector initiative, had been set up to build the capacities of institutions which provided credit for and promoted enterprise among the nation's poorest citizens. | В целях укрепления возможностей тех учреждений, которые предоставляют кредиты для самых бедных жителей страны и поощряют развитие предпринимательства среди них в результате совместной инициативы правительства и частного сектора на Филиппинах была создана организация под названием "Пунла девелопмент траст". |
We strongly support the resolution and trust that it will not be in any way controversial. | Мы решительно поддерживаем резолюцию и надеемся на то, что она ни в коей мере не будет вызывать споров. |
We trust that at the next session of the General Assembly we will receive the report sufficiently in advance to have time to consider it properly. | Мы надеемся, что на следующей сессии Генеральной Ассамблеи мы получим доклад достаточно заблаговременно, для того чтобы иметь возможность ознакомиться с ним надлежащим образом. |
We welcome the new impetus that has been seen in the Middle East peace negotiations and we trust that they will lead to a comprehensive resolution of all the outstanding issues there. | Мы приветствуем новый импульс в отношении мирных переговоров по Ближнему Востоку и надеемся, что они приведут к всеобъемлющему урегулированию всех нерешенных проблем в регионе. |
We also note the establishment of a Coordination Council and a Management Committee and trust that these measures will actually improve the administration of the Tribunal and the cohesion among its various components. | Мы также отмечаем создание Координационного совета и Комитета по управлению и надеемся, что эти меры позволят реально улучшить управление работой Трибунала и повысить уровень согласованности работы его различных компонентов. |
Given this scenario, Mexico recognizes and highly esteems the decision of the Government of Romania to hold this discussion, which we trust will define new modalities of international cooperation between the Council and its regional partners. | Именно в этом контексте Мексика одобряет и высоко оценивает решение правительства Румынии провести это обсуждение, которое, как мы надеемся, определит новые условия международного сотрудничества между Советом и его региональными партнерами |
Wonderful trust in humanity, sir. | Замечательная вера в человечество, сэр. |
If the victims do not sense that there is accountability to the law and fairness in application of the law, it will seriously harm their trust in rule of law. | Если пострадавшие не ощущают, что существуют ответственность перед законом и справедливое его применение, их вера в верховенство права будет серьезно подорвана. |
The first was our commitment to multilateralism and our trust in the United Nations as the most democratic and representative international organization, as it promotes open and honest dialogue among Member States as partners for development. | Первым из них является наша приверженность многосторонней системе взаимоотношений и наша вера в Организацию Объединенных Наций как в наиболее демократичную и представительную международную организацию, поскольку она способствует открытому и откровенному диалогу между государствами-членами как партнерами по развитию. |
When we have put our trust in those countless heroes and foot soldiers of compassion - from government and non-governmental organizations, faith- and community-based organizations and the private sector - that trust has been repaid many times over. | Наша вера в тех бесчисленных героев и солдат милосердия - из правительственных и неправительственных организаций, из организаций религиозных и общинных, и из частного сектора - эта вера была вознаграждена многократно. |
Trust, faith, integrity... | Доверие, вера, честность... |
I trust you know what's best. | Полагаю, ты знаешь, как лучше. |
I trust Your Majesty is satisfied! | Полагаю, что Ваше Величество удовлетворено. |
I trust you've already formulated a brilliant plan to rescue the senator. | Полагаю, ты уже набросал блестящий план по спасению сенатора? |
I trust your tour was a success? | Полагаю, ваше турне было успешным? |
They say I inspire trust. | Я полагаю, что вас следует пустить. |
Aspinall left nearly £7 million in his will in a trust, with the income going to Suzy, his wife of 40 years. | Аспиналл оставил после себя сумму около 7 миллионов фунтов стерлингов, которая по его завещанию была помещена в трастовый фонд, управляющийся Сьюзи, его женой на протяжении около 40 лет. |
It's a trust, which in turn is owned by a guy named Manny Cortez. | Это трастовый фонд, который в свою очередь принадлежит Мэнни Кортезу. |
The trust then sold securities on the basis of these contracts and paid the farmers the funds received. | Затем трастовый фонд продавал ценные бумаги на основе этих контрактов и выплачивал фермерам полученные средства. |
I cannot invade my trust in any way, in this life or the next. | Я не могу влезать в трастовый фонд, ни в этой жизни, ни в следующей. |
And that's when you set up the trust? | Тогда вы создали трастовый фонд? |
There were those who could afford and could keep them because they had men that they could trust. | Были и такие, которые могли позволить себе и могли иметь детей потому что у них были мужчины, на которых можно положиться. |
You need to trust her on it, okay? | И ты должен в этом на неё положиться, хорошо? |
How can you trust a girl who says something like that? | Как можно положиться на девушку, которая говорит такие вещи? |
Let's elect a president we can trust, a president we can depend on. | Давайте изберём президента, которому можно верить, на которого можно положиться. |
Just trust these guys. | Зато можешь положиться на этих парней. |
How exactly did the Gilbert and Donovan brain trust put all that together? | Как именно мозговой трест Гилберта и Донована сложили все вместе? |
We know you're working for the Trust. | Мы знаем, что вы работаете на Трест. |
Rita Sue didn't do nothin' to the First Merchants Trust didn't do to you. | Рита Сью не сделала этому малому ничего из того, что сделал с тобой Первый Торговый Трест. |
So the Trust have probably set up a transmitter close to cheyenne mountain to be detonated at the exact moment that the wormhole is established. | Так что Трест, вероятно, установил передатчик недалеко от горы Шайенн, чтобы детонировать ее точно в тот момент, когда будет установлена червоточина. |
TVE Television Trust for the Environment | Телевизионный трест в защиту окружающей среды |
But I shouldn't have been so quick to trust Lionel. | Но мне не следовало так быстро доверяться Лайонелу. |
This goal - to hear out children and teenagers, learning them to speak about themselves and trust others - is still the most important work of the CH. | Эта работа - выслушивать детей и молодежь, учить их говорить о себе и доверяться другим - все еще является самым важным заданием ТД. |
Mother, should I trust the government | Может быть, властям мне доверяться? |
Why trust your family to help when you can do it all yourself? | И зачем тебе доверяться семье, если ты способна сделать все самостоятельно? |
If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
The trust keeps the first place on the world market of climatic equipment producing 2.7 million air-conditioners per year. | Концерн занимает первое место на мировом рынке климатической техники, выпуская 2,7 миллиона кондиционеров в год. |
In support of the negotiation process UNEP sponsored the publication of the Earth Negotiations Bulletin during the INCD meetings and commissioned films through the Television Trust for the Environment (TVE) on various aspects of desertification, including recognition and support for the Convention. | В поддержку процесса переговоров ЮНЕП финансировала издание Бюллетеня "Переговоры о Земле" в ходе совещаний МКВП и заказывала фильмы через Телевизионный концерн для окружающей среды (ТВЕ) по различным аспектам опустынивания, включая признание и поддержку Конвенции. |
External partners: United Nations organizations, international organizations, Governments, non-governmental organizations, media and communication experts, professional associations (WBCSD, GLOBE, Television Trust for the Environment). | Внешние партнеры: организации системы Организации Объединенных Наций, международные организации, правительства, неправительственные организации, эксперты в области средств массовой информации и связи, профессиональные ассоциации (ВСПУР, ГЛОБЕ, Телевизионный концерн по вопросам охраны окружающей среды). |
He merely chairs Legrand Refineries... which are connected to the trust that controls Voguel, 25 subsidiaries and affiliates. | "Легран", входящими в концерн "Фогель", который насчитывает 25 филиалов. |
He added that the BBC Trust had decided to make Radio 1 as a station appealing to a younger demographic, a factor which determines their daytime playlists. | Он добавил, что концерн ВВС Trustruen решил сделать Radio 1 молодёжной станцией, поэтому этот фактор теперь определяет их дневные плей-листы. |
Shannon, your father and I had a living trust. | Шэннон, у нас с твоим отцом была пожизненная доверительная собственность. |
Redeemable at any time as foreign exchange savings (MMF yen in retained earnings under the trust property even if you cancel 30 days in contrast does not matter) is characterized. | Погашаемых в любое время, валютные сбережения (ММФ иен в нераспределенную прибыль в соответствии с доверительная собственность, даже если отменить 30 дней, в отличие не имеет значения) характеризуется. |
A community land trust is a form of common land ownership, wherein land is considered to be a commonwealth, and only structures and other improvements are considered private property. | Общинная доверительная собственность на землю является одной из форм общего владения землей, при которой земля считается общим достоянием и лишь строения и другие улучшения считаются частной собственностью. |
(c) Any right or interest of the State in the administration of property, such as trust property, the estate of a bankrupt or the property of a company in the event of its winding-up. | с) любых прав или интересов этого государства в отношении управления имуществом, таким, как доверительная собственность, собственность банкрота или собственность компании в случае ее ликвидации. |
The allotted land was to be held in trust by the United States for a period of 25 years; thereafter a fee patent was to be issued. | Такой земельный надел рассматривался как доверительная собственность Соединенных Штатов в течение 25 лет, после чего владельцу предоставлялось абсолютное право собственности на него. |
It is managed by the Leicestershire and Rutland Wildlife Trust. | Охраной природы водохранилища занимается общественная организация «Leicestershire and Rutland Wildlife Trust». |
PNC Financial Services traces its history to the Pittsburgh Trust and Savings Company which was founded in Pittsburgh, Pennsylvania on April 10, 1845. | PNC Financial Services ведёт свою историю с компании Pittsburgh Trust и Savings Company, которая была основана в Питтсбурге, штат Пенсильвания 10 апреля 1845. |
Sheffield Industrial Museums Trust manages the museums dedicated to Sheffield's industrial heritage of which there are three. | Sheffield Industrial Museums Trust управляет тремя музеями, посвящёнными промышленной истории Шеффилда. |
The Clinic in Bhopal, run by the Sambhavna Trust and initiated by Satinath Sarangi, opened its doors on 2 September 1996 as an independent, community based, non governmental medical initiative concerned with the long-term welfare of the survivors. | Клиника в ведении Sambhavna Trust открылась 2 сентября 1996 года по инициативе Санинатха Саранги (англ. Satinath Sarangi) в качестве бесплатной независимой неправительственной медицинской инициативы заботы о выживших в катастрофе. |
Today, Bayfront Park is maintained by the Bayfront Park Management Trust, a limited agency of the city of Miami, Florida. | В настоящее время управление парка находится у треста Bayfront Park Management Trust, контролирующемся городскими властями города Майами. |