| I know I can trust him. | А главное - я могу ему доверять. |
| I can't even trust you not to talk about what I do. | Я не могу даже доверять тебе, не говоря уже о посвящении в свои дела. |
| For a man who's preaching trust, you are getting off on the wrong foot. | Как на человека, просящего ему доверять, ты как-то неправильно себя ведешь. |
| You got to pick who you can trust, right? | Нужно выбрать, кому можно доверять, правильно? |
| I literally don't have room in my life for a boyfriend I can't trust. | У меня в буквальном смысле нет места в жизни для парня, которому я не могу доверять. |
| So, give it to me - your trust - at last. | Окажите мне свое доверие, в конце концов. |
| We have found that trust causes a spike in oxytocin and begets reciprocation - the sharing of money. | Мы обнаружили, что доверие вызывает всплеск окситоцина и порождает ответное действие - стремление поделиться деньгами. |
| We cannot restore confidence and trust in the Middle East by engaging in polemics in our debates in New York. | Завязывание полемики в ходе прений в Нью-Йорке не поможет нам восстановить спокойствие и доверие на Ближнем Востоке. |
| Promoting processes that bring policymakers, scientists and other knowledge-holders together so as to increase mutual understanding, and to build trust; | Ь) поощрение процессов, объединяющих директивные органы, ученых и всех, кто обладает знаниями, с тем чтобы улучшить взаимопонимание и укрепить доверие; |
| This will enable us to rebuild trust in relations in the region, a process which will culminate in the international conference on peace, security and development, scheduled to take place shortly. | Это даст нам возможность восстановить доверие в отношениях между странами региона; этот процесс завершится проведением международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития, которая должна состояться в ближайшее время. |
| I know what it's like to be young and trust the wrong people. | Я знаю, что значит быть молодой и верить неправильным людям. |
| And you're just a beacon of trust. | А тебе, конечно же, можно верить. |
| Did the Master tell you not to trust everything you see in there? | мастер сказала не верить всему, что увидишь? |
| We just have to trust that we'll always be there for each other when times get tough. | Мы только обязаны верить что мы всегда будем рядом друг с другом, каким бы трудным не было время |
| Who else can we trust with this? | Разве кому-то еще можно верить? |
| Maybe we have to trust him, Cat. | Может, надо ему довериться, Кэт. |
| You said to trust the police. | Ты сказал, что надо довериться полиции. |
| What, now you're telling me I should trust the system? | И что, теперь ты утверждаешь, что я должен довериться системе? |
| It was reckless of her to trust him. | С её стороны было несколько наивно довериться ему. |
| "You can't trust the French as far as you can throw them." | "Французам нельзя довериться ни на грош". |
| No. You're supposed to trust that I'm nothing like Enzo. | Нет, вы должны поверить, что я совсем не такой как Энзо. |
| So we just have to trust you. | Поэтому нам надо просто вам поверить. |
| Why can't you trust that? | Почему ты не можешь поверить в это? |
| I'm going to tell you and trust that you know I am still me. | Я просто скажу тебе и ты должна поверить, что я все еще я. |
| This calm, peaceful neighborhood was once the site of the horrific battles between the natives and the Irish, but eventually, they decided to trust each other. | Этот тихий, спокойный район когда-то был сценой ужасающих войн между местными и ирландцами, но в конце концов, они решили поверить друг другу. |
| Putting a lot of trust in you, brother. | Очень надеюсь на тебя, брат. |
| I trust you're all focused on the day's workload, everyone. | Надеюсь вы все сосредоточены на своих обязанностях. |
| I trust you'll keep me informed of anything else you find out. | Надеюсь, ты будешь сообщать обо всем, что узнаешь. |
| To turn the ideas discussed today into action will require an environment of mutual trust, which I hope this summit will help to create. | Для претворения идей, которые обсуждались сегодня, в жизнь потребуется обстановка взаимного доверия, которую, я надеюсь, эта встреча на высоком уровне поможет создать. |
| I trust that, through the deployment of police technical advisers, the provision of judge-mentors and the programme of assistance to core administrative structures and to the justice system, the support of the United Nations will contribute to the achievement of our goals. | Надеюсь, что поддержка Организации Объединенных Наций через развертывание полицейских технических консультантов, предоставление судей-наставников и осуществление программы помощи основным административных структурам и системе правосудия будет содействовать достижению наших целей. |
| The Health and Social Services Committee and a number of voluntary agencies, in particular the Shelter Trust provide emergency accommodation for people who would otherwise find themselves homeless. | Комитет здравоохранения и социальных услуг и целый ряд добровольных учреждений, в частности целевой фонд "Приют", оказывают чрезвычайную помощь по расселению людей, которые в противном случае оказались бы бездомными. |
| Between 1980 and 1988, the mansion was closed to the public while the National Trust undertook major restoration work, including the dismantling the façade to replace metal anchors that hold the stone in place as these were corroding. | В период с 1980 по 1988 год замок был закрыт для публики, в это время Национальный фонд проводил большие восстановительные работы, в том числе демонтаж фасада для замены металлических анкеров, которые удерживают камень на месте, их сильно разрушила эрозия. |
| The Bill and Melinda Gates Foundation has committed $29.9 million to the initiative, which has been undertaken in collaboration with the United Nations Foundation, UNFIP, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the Global Crop Diversity Trust. | Фонд Билла и Мелинды Гейтс объявил о выделении 29,9 млн. долл. США для реализации этой инициативы, которая осуществляется в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций, ФМПООН, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Глобальным целевым фондом сохранения разнообразия сельскохозяйственных культур. |
| So, my entire trust is... | Значит, мой трастовый фонд... |
| The Donald Hammer Charity Foundation Trust is dedicated to tirelessly improving the conditions of the many facilities around the globe for the benefit of the people it supports. | Благотворительный фонд Дональда Хаммера без устали улучшает состояние сооружений по всему миру ради людей, которых эти сооружения поддерживают. |
| I knew that I could trust you to stick to the plan. | Я знал, что могу доверить тебе выполнение плана. |
| I'm not sure I trust you with all that gold. | Не уверен, что тебе можно доверить всё это золото. |
| I've barely seen you since high school, you tell me you're dying, and I'm the only one you can trust with your final request. | Я не видел тебя с выпускного, а ты говоришь, что умираешь, и я единственный, кому ты можешь доверить свое последнее пожелание. |
| is it possible I've actually made a friend, someone I can trust with my dark secrets? | Неужели у меня и правда появился друг? Тот, кому я могу доверить свои темные секреты? |
| But once you have it, the question remains... who can you trust with it besides yourself? | Но когда вы ее получите, все равно останется вопрос... кому вы можете ее доверить, кроме самого себя? |
| 15.84 In partnership with the Wellcome Trust, the Government has also undertaken a review of science communication in the United Kingdom. | 15.84 В сотрудничестве с "Уэллком траст" правительство осуществляет также обзор пропаганды научных знаний в Соединенном Королевстве. |
| Significant changes in the organization: WRI was able to undertake in 2008 a thorough evaluation of its activities with the help of a consultant provided by the Staples Trust, a British funding organization. | Существенные изменения в организации: в 2008 году ОПВ смогла провести тщательный анализ своей работы при поддержке консультанта, предоставленного британской финансовой организацией «Стейплс траст». |
| "that my estate shall be held in trust for 25 years,"the income to benefit my beloved nephew, | Я завещаю учредить траст по управлению моим состоянием на срок 25 лет с передачей всех прибылей моему любимому племяннику |
| If aid is not available, the community will suffer or may Trust reported three AV-incidents involving tractors within one small community. | Если помощи нет, то община вынуждена страдать или перебираться в другое место. "ХАЛО траст" сообщил о трех инцидентах с ПТр минами, на которых подорвались тракторы в одной из небольших общин. |
| In partnership with Sat Krishna Trust, women's empowerment and capacity building project has been initiated in Narsinghpur, Haryana. | В сотрудничестве с организацией «Сат Кришна траст» в Нарсингпуре, штат Харьяна, был развернут проект по расширению возможностей и наращиванию потенциала женщин. |
| As we venture out of our solar system, we hope to earn the trust and friendship of other worlds. | Рискнув выйти за пределы Солнечной системы, мы надеемся заслужить доверие и дружбу других миров. |
| We trust that Member States already struggling to catch up with the Security Council's demands will be provided a genuine opportunity to express their views on issues such as the future of the 1540 Committee and the review of the performance of the Counter-Terrorism Executive Directorate. | Мы надеемся, что государства-члены, которые уже с трудом справляются с требованиями Совета Безопасности, получат реальную возможность выразить свое мнение по таким вопросам, как будущее Комитета, учрежденного резолюцией 1540, и обзор результатов деятельности Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
| We trust that the contributions the EU made and other further contributions will play their part in a successful and substantive conclusion to the current review cycle. | Мы надеемся, что тот вклад, который уже внес ЕС, равно как его дальнейшие усилия сыграют свою роль в успешном и существенном завершении нынешнего цикла обзора. |
| We trust that the Secretariat will make every effort to do so, in line with the information given to Member States during the course of this negotiation. | Мы надеемся, что в соответствии с информацией, которая была дана государствам-членам в ходе переговоров, Секретариат приложит все усилия для этого. |
| It is essential that we create an environment of trust for negotiation and agreement for that purpose. | Латинская Америка - это регион, в котором мы мечтаем о свободе и надеемся на прогресс и интеграцию наших народов, хотя это требует от нас постоянного обновления и творчества. |
| But again, when they respected me and believed I really was a director, their trust gave me confidence. | Но опять же, когда они уважали меня и верили в то, что я настоящий режиссёр, их вера придавала мне уверенности. |
| However, not yet forthcoming is one of the most important principles on which the small States could base their trust in the collective security system of the Security Council. | Однако пока еще не реализован один из важнейших принципов, на котором могла бы основываться вера малых государств в систему коллективной безопасности Совета Безопасности. |
| Hence the resurgence of the United Nations and renewed trust in its capacity to deal effectively with disarmament issues make it obligatory on the part of Member States to mobilize the necessary political will and to utilize the Organization in a more purposeful way to sustain the disarmament process. | Поэтому возрождение Организации Объединенных Наций и обновленная вера в ее способность эффективно решать вопросы разоружения обусловливают необходимость того, чтобы государства-члены мобилизовали необходимую политическую волю и использовали эту Организацию более целенаправленным образом для поддержания процесса разоружения. |
| Finally, the bond of trust between people and government had been shattered. | Более того, была подорвана вера народа в государство. |
| Our faith and trust in this great institution, fashioned half a century ago, despite all its weaknesses and failures discerned in the intervening years, remains steadfast. | Наша вера и доверие к этой великой организации, возникшей полстолетия назад, несмотря на все ее недостатки и неудачи, проявившиеся в прошедшие годы, остается неизменной. |
| I tried to convince him that he couldn't trust them, but I guess he's sentimental. | Я пытался убедить его, что им нельзя доверять, но, полагаю, он сентиментален. |
| I trust that meets with your agenda? | Я полагаю, это совпадает с твоими планами. |
| I trust I'm not early? | Полагаю, я не слишком рано? |
| I trust that the Chairpersons of the Main Committees will commit themselves to the same practice at the committee level. | Я полагаю, что Председатели Главных комитетов будут придерживаться той же практики на уровне комитетов. |
| In this connection, I trust that her release is without condition and will enable her fully to enjoy her liberty and personal freedom in accordance with international human rights standards. | В данной связи я полагаю, что ее освобождение является безоговорочным и позволит ей в полной мере пользоваться своей свободой и личной независимостью в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
| Your parents set up a trust to take care of her living expenses. | Ваши родители открыли трастовый фонд, чтобы оплатить расходы на её пребывание там. |
| If you die, Jane controls Mateo's trust, but I don't control the twins'. | Если ты умрешь, Джейн будет контролировать трастовый фонд Матео, но я не буду контролировать фонд близняшек. |
| Maybe you haven't noticed, but your personal trust isn't exactly what it used to be, and this company isn't, either. | Может, вы не заметили, но ваш трастовый фонд уже не тот, что был раньше, как и эта компания. |
| Which is why you're going to set up a trust for us to buy it for him. | Поэтому ты учредишь трастовый фонд, чтобы мы купили их за него. |
| The projects supported by the Fund produced resource material made publicly available through the EEO Trust. | Проекты, которые поддерживал Фонд, позволили получить исходные материалы, которые были публично распространены через Трастовый фонд РВЗ. |
| I can always trust you to have my best interests at heart. | Я всегда могу положиться на вашу заботу о моих интересах. |
| Can we trust Mattoni? | На Маттони можно положиться? |
| We need to trust Jim Gordon. | Надо положиться на Джима. |
| Not a lot of trust in Monica. | Нельзя положиться на Монику. |
| YOU KNOW, BRIAN, SOMETIMES YOU HAVE TO PUT YOUR FAITH IN A HIGHER POWER AND TRUST THAT EVERYTHING'S GOING TO WORK OUT. | Знаешь, Брайан - иногда надо просто положиться на высшие силы и верить, что всё получится. |
| It's a shell company hidden in a swiss trust Wrapped in a dummy corporation. | Это подставная компания, спрятанная в швейцарский трест, скрытый фиктивной фирмой. |
| We know you're working for the Trust. | Мы знаем, что вы работаете на Трест. |
| The trust united 25 coal mines. | В 1936 г. трест был переименован в «Краснодонуголь». |
| In the words of The Financial Times, it is "a brains trust with an American Editor-in-Chief and a multicultural staff". | Международная деловая газета «The Financial Times» отмечает, что это «мозговой трест, у которого американский старший редактор и мультикультурный штат». |
| In 1922-25, he participated in the Operation Trust of the GPU, the Soviet secret police, acting as the military leader of the Monarchist Organization of Central Russia, misinformed the leaders of the Russian All-Military Union regarding anti-Soviet sentiments at the top of the Red Army. | В 1922-25 годах участвовал в операции ГПУ «Трест», выступая в качестве якобы "военного руководителя МОЦР" - "Монархической организации Центральной России", дезинформировал руководителей Русского общевоинского союза (РОВС) относительно антисоветских настроений в верхушке РККА. |
| I can't trust him with that. | Я не могу ему доверяться с этим. |
| This goal - to hear out children and teenagers, learning them to speak about themselves and trust others - is still the most important work of the CH. | Эта работа - выслушивать детей и молодежь, учить их говорить о себе и доверяться другим - все еще является самым важным заданием ТД. |
| So you better ask yourself, can you trust your landlord? | Так что спроси себя, стоит ли доверяться домовладельцу? |
| Mother, should I trust the government | Может быть, властям мне доверяться? |
| If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
| The trust keeps the first place on the world market of climatic equipment producing 2.7 million air-conditioners per year. | Концерн занимает первое место на мировом рынке климатической техники, выпуская 2,7 миллиона кондиционеров в год. |
| In support of the negotiation process UNEP sponsored the publication of the Earth Negotiations Bulletin during the INCD meetings and commissioned films through the Television Trust for the Environment (TVE) on various aspects of desertification, including recognition and support for the Convention. | В поддержку процесса переговоров ЮНЕП финансировала издание Бюллетеня "Переговоры о Земле" в ходе совещаний МКВП и заказывала фильмы через Телевизионный концерн для окружающей среды (ТВЕ) по различным аспектам опустынивания, включая признание и поддержку Конвенции. |
| External partners: United Nations organizations, international organizations, Governments, non-governmental organizations, media and communication experts, professional associations (WBCSD, GLOBE, Television Trust for the Environment). | Внешние партнеры: организации системы Организации Объединенных Наций, международные организации, правительства, неправительственные организации, эксперты в области средств массовой информации и связи, профессиональные ассоциации (ВСПУР, ГЛОБЕ, Телевизионный концерн по вопросам охраны окружающей среды). |
| He merely chairs Legrand Refineries... which are connected to the trust that controls Voguel, 25 subsidiaries and affiliates. | "Легран", входящими в концерн "Фогель", который насчитывает 25 филиалов. |
| He added that the BBC Trust had decided to make Radio 1 as a station appealing to a younger demographic, a factor which determines their daytime playlists. | Он добавил, что концерн ВВС Trustruen решил сделать Radio 1 молодёжной станцией, поэтому этот фактор теперь определяет их дневные плей-листы. |
| Shannon, your father and I had a living trust. | Шэннон, у нас с твоим отцом была пожизненная доверительная собственность. |
| Redeemable at any time as foreign exchange savings (MMF yen in retained earnings under the trust property even if you cancel 30 days in contrast does not matter) is characterized. | Погашаемых в любое время, валютные сбережения (ММФ иен в нераспределенную прибыль в соответствии с доверительная собственность, даже если отменить 30 дней, в отличие не имеет значения) характеризуется. |
| A community land trust is a form of common land ownership, wherein land is considered to be a commonwealth, and only structures and other improvements are considered private property. | Общинная доверительная собственность на землю является одной из форм общего владения землей, при которой земля считается общим достоянием и лишь строения и другие улучшения считаются частной собственностью. |
| (c) Any right or interest of the State in the administration of property, such as trust property, the estate of a bankrupt or the property of a company in the event of its winding-up. | с) любых прав или интересов этого государства в отношении управления имуществом, таким, как доверительная собственность, собственность банкрота или собственность компании в случае ее ликвидации. |
| The allotted land was to be held in trust by the United States for a period of 25 years; thereafter a fee patent was to be issued. | Такой земельный надел рассматривался как доверительная собственность Соединенных Штатов в течение 25 лет, после чего владельцу предоставлялось абсолютное право собственности на него. |
| The entire archipelago is owned by the National Trust for Scotland. | Архипелаг полностью находится в собственности Национального общества охраны памятников Шотландии (National Trust for Scotland). |
| Birkenfeld began his career in banking in the currency trading department of State Street Bank & Trust in Boston. | Карьеру финансиста начал в валютном отделе State Street Bank & Trust в Бостоне. |
| Heights from Haswell-Smith (2004); National Trust website states 191 metres & 165 metres respectively. | Высоты приведены по Haswell-Smith (2004), хотя на вебсайте Национального фонда (National Trust) указаны соответственно 191 метров и 165 метров. |
| He has been rated by the National Trust of Australia as one of the 100 Australian Living Treasures. | В 1997 его избирают в Национальном фонде Австралии (National Trust of Australia) в число 100 живущих национальных сокровищ Австралии (100 Australia's Living National Treasures). |
| Ishara Puppet Theatre Trust. | Основатель кукольного театра The Ishara Puppet Theatre Trust. |