| They've got a good business going and you can trust them without any doubt. | Они всегда были хорошей торговой компанией, им можно доверять с закрытыми глазами. |
| What made you think you could trust her? | Но с чего ты взял, что мы можем ей доверять? |
| You let down your guard, and then you trust people, and then you get soft. | Ты даешь усыпить свою бдительность, начинаешь доверять людям, становишься мягким. |
| That you can't trust anyone here. Anyway, I didn't kiss you because I wanted to. | И нельзя никому доверять я поцеловала вас не потому что мне захотелось |
| When Regina asks how she can trust him, Mr. Gold truthfully responds that he always honors his agreements. | Когда Реджина спрашивает, может ли она ему доверять, ростовщик отвечает, что он всегда выполняет свои соглашения. |
| Redoubled efforts are required to address the trust deficit, build mutual confidence and advance a comprehensive and inclusive peace process. | Необходимо удвоить усилия, чтобы решить проблему дефицита веры, восстановить взаимное доверие и добиться продвижения всеобъемлющего мирного процесса на основе широкого участия. |
| After building up trust, he was tasked with retrieving grenades purchased in Uvira and transporting them to Butare, where he and other members set them off in forests. | Завоевав доверие, он получил задание доставить гранаты, приобретенные в Увире, в Бутаре, где вместе с другими боевиками взорвал их в лесистой местности. |
| Who knows the real meaning of honesty, the real meaning of trust and real friendship, you know? | Чтобы знал, что такое честность, что такое доверие и дружба, понимаете? |
| Trust is essential for the development of electronic business between parties that have never dealt with each other before. | Существенное значение для налаживания электронного бизнеса между сторонами, которые прежде никогда не имели отношений друг с другом, имеет доверие. |
| Trust, I'm afraid, must be earned. | Боюсь, доверие придется заслужить. |
| He lied to me. I cannot trust him any longer. | Он лгал мне. Я больше не могу ему верить. |
| Can we trust what the ads say? | Можно ли верить тому, что в ней говорят? |
| You need to trust, and you need to get your head right. | Ты должен верить, и держать голову прямо. |
| Just get them all to trust you... | Просто заставь их всех верить... |
| Why would I trust the horror movie cliché that sent me to Hammer-geddon? | К чему мне верить всем этим клише из ужастиков которые отправили меня в Хэммэр-геддон? |
| That would certainly make Fuller trust her. | Это бы точно заставило Фуллера довериться ей. |
| You're asking us to trust people that are responsible for a massive conspiracy. | Ты просишь нас довериться людям, которые ответственны за огромный заговор. |
| And you also happen to be the only person in this office I can trust to call me out when I cross the line. | А ещё, ты единственная здесь, кому я могу довериться в тот момент, если я когда-нибудь перейду черту дозволенного. |
| I know you have a vision, Lucas, but maybe you need to trust reese's experience on this one. | Я знаю, у тебя есть свое представление, Лукас, но, может быть, тебе стоит довериться опыту Риза на этот раз. |
| There's no one else I can trust. | Но мне некому больше довериться. |
| No. You're supposed to trust that I'm nothing like Enzo. | Нет, вы должны поверить, что я совсем не такой как Энзо. |
| I think the question is, Owen, will Paris ever trust herself? | Я думаю, главный вопрос в том, Оуэн, сможет ли Пэрис поверить себе? |
| You have to trust the boys. | Вы должны нам поверить. |
| They're going to have to trust us. | Им придется нам поверить. |
| Because the leaders in the government there in Honduras would need help from partner countries, who could benefit from partner countries who help them set up the rules in this charter and the enforcement, so everybody can trust that the charter really will be enforced. | Потому что лидерам правительства Гондураса потребуется помощь стран-партнеров, они смогут воспользоваться помощью этих стран в создании законодательства этой хартии и его соблюдении, так что все смогут поверить, что хартия будет действительно соблюдаться. |
| I hope and trust that the international community would take the necessary steps expeditiously to discourage the Greek Cypriot side from continuing its militarization campaign as well as all other provocative policies. | Я надеюсь и верю, что международное сообщество оперативно предпримет необходимые шаги, с тем чтобы кипрско-греческая сторона отказалась от продолжения своей кампании милитаризации, а также от всей другой провокационной политики. |
| I trust that the international community will lend its support to such efforts, mindful of the need for the eventual referendum for Abyei and the "popular consultation" for the other two areas, in accordance with the Comprehensive Peace Agreement. | Я надеюсь на то, что международное сообщество окажет свою поддержку таким усилиям, исходя из необходимости проведения последующего референдума по статусу района Абьея и «опроса населения» в других двух районах в соответствии с условиями Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| I trust things are going well With the beautiful miss branford. | Надеюсь, что с красоткой мисс Брэнфорд все хорошо. |
| So I trust we won't be hearing from the Department of Justice again? | И я надеюсь, нас снова не вызовут в Минюст? Если вы только не планируете пригласить их на рождественскую вечеринку компании, Берт. |
| I trust you don't have me followed on my day off. | Надеюсь вы не занимались слежкой? Может это ты этим занимался? |
| And since I don't trust myself, I'm donating this 200 to my favorite charity, | Так как я себе не доверяю, я пожертвую эти две сотни в свой любимый благотворительный фонд. |
| The 25 Percent Group set its target independently of the Government, which could serve in a supporting role through bodies such as the Equal Employment Opportunities Trust. | Группа «За достижение 25-процентного показателя» установила этот уровень независимо от правительства и может содействовать этому процессу, участвуя в работе таких органов, как Трестовый фонд для создания равных возможностей в области занятости. |
| The Trust is funded mainly through national and international development agencies, including the U.S., Canadian and U.K., the World Bank and the UNDP. | Фонд финансируется в основном через национальные и международные агентства по развитию, в том числе американским и британским, Всемирным банком и Программой развития ООН. |
| The Trust continues to be responsible for arts based festivals in Jersey and successfully ran the Jersey International Festivals in 1995 and 1996. | Фонд продолжает отвечать за проведение на Джерси фестиваля искусств, и в 19951996 годах успешно организовал международные фестивали на острове Джерси. |
| Kuwait National Construction Building Materials Manufacturing & Trading Co. (K.S.C.) instructed a fund management company in Germany to form a trust and transfer its assets located in Germany into this trust. | Компания "Кувейт нэшнл констракшн билдинг материалз маньюфекчуринг энд трединг Ко. (К.С.С.)" дала указание одной из германских компаний по управлению денежными ресурсами создать трастовый фонд и перевести в него свои активы, находившиеся в Германии. |
| The High Council never thought they could trust you with it. | Высший Совет никогда не думал, что они могли бы доверить вам это. |
| A great pilot; you trust him with your life. | Отличного пилота, которому ты жизнь готов доверить. |
| You can trust him to see to your interests. | Вы можете смело доверить ему свои дела. |
| Can we trust you with that, Diego? | Можно ли тебе это доверить, Диего? |
| In spite of our differences, Rebekah, there is no one I would trust more with my daughter's life. | Несмотря на наши разногласия, Ребекка, нет больше никого, кому бы я смог доверить жизнь своей дочки. |
| Worked at lauterbach bank from '91 to '98, then started his own investment firm, boeck trust. | Работал в банке Лаутербах с 1991 по 1998, затем организовал инвестиционную фирму, Бек Траст. |
| We welcome the efforts of WHO, the Wellcome Trust and Interpol to curb counterfeit medicine, and call for the cooperation of all to end that practice. | Мы приветствуем усилия ВОЗ, «Уэллком траст» и Интерпола по пресечению распространения поддельных лекарств и призываем всех оказывать содействие прекращению подобной практики. |
| Today, Azerbaijan continues to seriously obstruct the work of the respected mine-clearance HALO Trust charity that is carrying on an important humanitarian mission in the region, labelling that mission as "unlawful activities". | Сегодня Азербайджан продолжает активно препятствовать работе авторитетной благотворительной организации «ХАЛО Траст», которая занимается вопросами разминирования и осуществляет в регионе важную гуманитарную миссию, навешивая на ее деятельность ярлык «незаконности». |
| And remember, you can't spell Remington Trust without trust. | И помните, произнося Ремингтон траст, вы говорите о доверии. |
| Trustee of Y Care Charitable Trust, Gaborone | Попечитель фонда «Уай кэр чэритэбл траст», Габороне |
| We trust that more countries will join the large group of States parties to the International Criminal Court in the future. | Мы надеемся, что в будущем и другие страны присоединятся к большой группе государств-участников Международного уголовного суда. |
| We trust that the Rome conference in 1998 will make possible the realization of this initiative. | Мы надеемся, что проведение в 1998 году конференции в Риме позволит реализовать эту инициативу. |
| We must trust that the President will lead the Assembly in a manner that reflects the priorities of the membership as a whole. | Мы надеемся, что в процессе руководства работой Ассамблеи ее Председатель будет ориентироваться на приоритеты, которые разделяют все государства-члены. |
| We therefore trust that the good level of relations and cooperation between Indonesia and Timor-Leste will continue to take root in order to guarantee peace and security for both peoples. | Поэтому мы надеемся, что нормальные отношения и сотрудничество между Индонезией и Тимором-Лешти будет и далее укрепляться, гарантируя мир и безопасность народам обеих стран. |
| For all the foregoing reasons, we trust that the President will allow the Working Group to devote its attention to seeking to resolve the concerns expressed in this letter, to which we attach high priority. | В свете всего вышесказанного мы надеемся, что Председатель поручит упомянутой Рабочей группе заняться решением вызывающих беспокойство вопросов, которые были затронуты в настоящем письме и которым мы придаем первостепенное значение. |
| That trust is sustained by democratic security, security for socially responsible investment and the construction of social cohesion. | Эта вера строится на демократической безопасности, надежности социально ответственных инвестиций и формировании социальной сплоченности. |
| Our trust in science, like science itself, should be based on evidence, and that means that scientists have to become better communicators. | Наша вера в науку, как и сама наука, должна опираться на доказательства, а это значит, что учёным нужно лучше объяснять свою работу. |
| It takes trust to turn darkness to light. | Нужна вера, чтобы превратить тьму во свет |
| However, not yet forthcoming is one of the most important principles on which the small States could base their trust in the collective security system of the Security Council. | Однако пока еще не реализован один из важнейших принципов, на котором могла бы основываться вера малых государств в систему коллективной безопасности Совета Безопасности. |
| It is that kind of trust, that kind of faith and courage, that have infused our search for a lasting solution destined to become uniquely great for the common good of mankind. | Это доверие, эти вера и мужество и подтолкнули нас на поиск такого долгосрочного решения, которому предначертано внести небывалый вклад в обеспечение общего блага человечества. |
| I trust you won't tell anyone. | Но полагаю, вы никому не расскажите. |
| I trust that the review process currently undertaken by the Council will lead to maintaining and strengthening the special procedures system, which the former Secretary-General recently called the "crown jewel" of the human rights machinery. | Я полагаю, что процесс обзора, который в настоящее время проводится Советом, выльется в сохранение и укрепление системы специальных процедур, которую бывший Генеральный секретарь недавно назвал "бриллиантом в короне" правозащитного механизма. |
| I trust that the achievements and progress of the Tribunal summarized in the written report are evidence of our absolute commitment to search for every possible way in which to maximize the efficiency and efficacy of the Tribunal without, of course, sacrificing due process norms. | Я полагаю, что успехи и прогресс в работе Трибунала, которые суммируются в письменном докладе, являются свидетельством нашей безусловной приверженности всемерному поиску способов максимально повысить эффективность и действенность работы Трибунала, разумеется, не нанося ущерба надлежащим процессуальным нормам. |
| I trust you're both well. | Полагаю, вы оба здоровы? |
| I trust you're ready. | Полагаю, ты готов. |
| The trust will provide for your mother's mental health expenses. | Трастовый фонд покроет расходы на лечение вашей матери. |
| The trust then sold securities on the basis of these contracts and paid the farmers the funds received. | Затем трастовый фонд продавал ценные бумаги на основе этих контрактов и выплачивал фермерам полученные средства. |
| Japan Prime Realty Investment Corporation (a Japanese real estate investment trust) acquired the building in 2008 for 21 billion yen. | Японская компания Japan Prime Realty Investment Corporation (японский инвестиционный трастовый фонд недвижимости) приобрела здание в 2008 году за 21 млрд. йен. |
| The EEO Trust continues to provide EEO information and tools to employers and to raise awareness of diversity issues in New Zealand workplaces. | Трастовый фонд РВЗ продолжает предоставлять работодателям информацию и средства для обеспечения равных возможностей в области занятости и повышать их осведомленность по множеству проблем, которые существуют на рабочих местах в Новой Зеландии. |
| The New Zealand Landcare Trust was established in 1996 to help with the objective of helpingcommunities set up landcare groups to develop solutions to develop solutions to landcare issues in specific areas. | В 1996 году был создан Новозеландский трастовый фонд бережного отношения к земле с целью оказания общинам помощи в создании групп, занимающихся вопросами бережного отношения к земле, для подготовки решений по таким вопросам в конкретных районах. |
| He's not a man whose sense of environment you can trust. | На его восприятие действительности нельзя положиться. |
| How many ghosts do you know who you can trust? | Сколько духов ты знаешь, на кого и правда можно положиться? |
| He may depend on you, I trust. | Он может положиться на вас, я уверена. |
| And I trust we can rely on his discretion. | Надеюсь, мы можем положиться на его благоразумие. |
| We need to trust Jim Gordon. | Надо положиться на Джима. |
| In addition two hospitals and one Health and Social Services Trust in Northern Ireland have achieved World Health Organisation "Baby Friendly" status. | Кроме того, две больницы и один трест по оказанию медицинских и социальных услуг в Северной Ирландии получили статус "дружественных по отношению к детям" у Всемирной организации здравоохранения. |
| In 2008, a campaign to gain official posthumous recognition of British Holocaust rescuers was initiated by the Holocaust Educational Trust, a British charity founded in 1988. | В 2008 году кампания за получение официального посмертного признания британских спасателей Холокоста была начата британским благотворительным фондом «Образовательный трест Холокоста», основанным в 1988 году. |
| In 1922, the Novoroscement trust was established as part of the restoration of factories that were destroyed during the Russian Civil War. | В 1922 году для восстановления заводов, разрушенных в ходе Гражданской войны, был создан трест «Новоросцемент». |
| TVE Television Trust for the Environment | Телевизионный трест в защиту окружающей среды |
| El Dorado Trust is the terminus of the wire, right? | Трест "Эльдорадо" - это конечная точка. |
| I can't trust him with that. | Я не могу ему доверяться с этим. |
| But I shouldn't have been so quick to trust Lionel. | Но мне не следовало так быстро доверяться Лайонелу. |
| Why trust your family to help when you can do it all yourself? | И зачем тебе доверяться семье, если ты способна сделать все самостоятельно? |
| If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
| Should have known not to trust a journalist. | Нельзя мне было доверяться журналисту. |
| The trust keeps the first place on the world market of climatic equipment producing 2.7 million air-conditioners per year. | Концерн занимает первое место на мировом рынке климатической техники, выпуская 2,7 миллиона кондиционеров в год. |
| In support of the negotiation process UNEP sponsored the publication of the Earth Negotiations Bulletin during the INCD meetings and commissioned films through the Television Trust for the Environment (TVE) on various aspects of desertification, including recognition and support for the Convention. | В поддержку процесса переговоров ЮНЕП финансировала издание Бюллетеня "Переговоры о Земле" в ходе совещаний МКВП и заказывала фильмы через Телевизионный концерн для окружающей среды (ТВЕ) по различным аспектам опустынивания, включая признание и поддержку Конвенции. |
| External partners: United Nations organizations, international organizations, Governments, non-governmental organizations, media and communication experts, professional associations (WBCSD, GLOBE, Television Trust for the Environment). | Внешние партнеры: организации системы Организации Объединенных Наций, международные организации, правительства, неправительственные организации, эксперты в области средств массовой информации и связи, профессиональные ассоциации (ВСПУР, ГЛОБЕ, Телевизионный концерн по вопросам охраны окружающей среды). |
| He merely chairs Legrand Refineries... which are connected to the trust that controls Voguel, 25 subsidiaries and affiliates. | "Легран", входящими в концерн "Фогель", который насчитывает 25 филиалов. |
| He added that the BBC Trust had decided to make Radio 1 as a station appealing to a younger demographic, a factor which determines their daytime playlists. | Он добавил, что концерн ВВС Trustruen решил сделать Radio 1 молодёжной станцией, поэтому этот фактор теперь определяет их дневные плей-листы. |
| Shannon, your father and I had a living trust. | Шэннон, у нас с твоим отцом была пожизненная доверительная собственность. |
| Redeemable at any time as foreign exchange savings (MMF yen in retained earnings under the trust property even if you cancel 30 days in contrast does not matter) is characterized. | Погашаемых в любое время, валютные сбережения (ММФ иен в нераспределенную прибыль в соответствии с доверительная собственность, даже если отменить 30 дней, в отличие не имеет значения) характеризуется. |
| A community land trust is a form of common land ownership, wherein land is considered to be a commonwealth, and only structures and other improvements are considered private property. | Общинная доверительная собственность на землю является одной из форм общего владения землей, при которой земля считается общим достоянием и лишь строения и другие улучшения считаются частной собственностью. |
| (c) Any right or interest of the State in the administration of property, such as trust property, the estate of a bankrupt or the property of a company in the event of its winding-up. | с) любых прав или интересов этого государства в отношении управления имуществом, таким, как доверительная собственность, собственность банкрота или собственность компании в случае ее ликвидации. |
| The allotted land was to be held in trust by the United States for a period of 25 years; thereafter a fee patent was to be issued. | Такой земельный надел рассматривался как доверительная собственность Соединенных Штатов в течение 25 лет, после чего владельцу предоставлялось абсолютное право собственности на него. |
| The UK Rare Breeds Survival Trust also considers their status to be critical, with less than 300 breeding females registered worldwide. | Британский Rare Breeds Survival Trust считает породу «угрожаемой», так как в Великобритании живёт менее 500 экземпляров. |
| Since 2011, Colantoni has been heavily involved with The Tema Conter Memorial Trust, an organization that assists first responders and other service personnel deal with post-traumatic stress disorder. | С 2011 года он сотрудничает с организацией «The Tema Conter Memorial Trust» - она помогает людям с посттравматическим стрессовым расстройством. |
| "Don't Trust That Woman" written by Cher and Les Dudek, was written for the album but was dumped. | Песня «Don't Trust That Woman», написанная Шер и Les Dudek, создавалась для альбома, однако, была отклонена. |
| After his diagnosis, Sutton began participating in charity events with the Teenage Cancer Trust, and later started his own website and blog in January 2013. | После обнаружения диагноза, Саттон начал участвовать в благотворительных акциях с фондом «Teenage Cancer Trust», а затем основал свой собственный веб-сайт и блог в Facebook «История Стивена» англ. Stephen's Story в январе 2013 года. |
| Konietzko later said he was not happy with the sessions, explaining that nothing was coming together, and only two songs from the upcoming album, "Trust" and "Brute", had been completed to his satisfaction. | Как пояснял позднее сам Конецко, процесс записи для него проходил не самым лучшим образом, и из всех песен для будущего альбома только две - «Trust» и «Brute» - были доведены до приемлемого качества. |