Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
If this idea is truly sound, then the implications are significant. Если эта идея действительно прозвучит, то ее следствия станут знаменательными.
You and I know exactly what it means like to be truly present in a moment. Мы с вами точно знаем, каково это - действительно жить моментом.
Moreover, with 97 States already parties to the Rome Statute, it was to be hoped that the Court would eventually become truly universal. Кроме того, число государств, присоединившихся к Римскому статуту, достигло 97 участников, что вызывает надежду на то, что Суд, в конечном итоге, станет действительно универсальным.
This is a time when we truly need such solidarity and compassion - a time when the lack of security and stability has caused many problems and much conflict among nations. Настал момент, когда мы действительно нуждаемся в такой солидарности и сочувствии, момент, когда отсутствие безопасности и стабильности порождает множество проблем и конфликтов между народами.
And it was very, very exciting for me to meet her and seejust one example of how young people, when they are empowered, given the opportunity to take action, to make the world a betterplace, truly are our hope for tomorrow. Я была очень счастлива встретиться с ней. Ее примерубеждает меня в том, что такая молодежь, чувствующая свою силу иимеющая возможность действовать и изменять нашу жизнь к лучшему, действительно, дает нам надежду на будущее.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
The time has come to translate the outcomes of Monterrey and Johannesburg into truly achievable policies and concrete actions. Пора приступать к претворению принятых в Монтеррее и Йоханнесбурге решений в поистине осуществимую политику и конкретные действия.
In this connection, the preoccupation of the international community with landmines is truly justified. В этой связи поистине оправдана озабоченность международного сообщества наземными минами.
The Declaration on the Right to Development was a truly multidimensional concept, calling for equal treatment of economic, social, cultural and political rights. Право на развитие, провозглашенное в Декларации о праве на развитие, является поистине комплексным понятием, которое предусматривает равный подход к экономическим, социальным, культурным и политическим правам.
The present meeting is of great importance in strengthening our commitment to the effective protection of children and thus in building a truly global coalition for their protection from abuse, exploitation and violence. Это заседание имеет огромную важность для укрепления нашей приверженности эффективной защите детей, а, следовательно, и создания поистине глобальной коалиции в интересах их защиты от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
You have coped with the challenging tasks before the Council in a remarkable manner, in spite of the fact that the Council's programme during the month was a truly busy one. Вы компетентно справились с серьезными задачами, стоящими перед Советом, несмотря на тот факт, что программа работы Совета в ходе текущего месяца была поистине насыщенной.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
At the regional and global levels, dialogue structures need to be truly inclusive as well. Структуры диалога на региональном и глобальном уровнях должны носить подлинно представительный характер.
A truly competitive, fair and transparent procurement process is to be maintained under the improved arrangements. В рамках усовершенствованных процедур процесс материально-технического обеспечения будет осуществляться на подлинно конкурентной, справедливой и транспарентной основе.
The language in the adopted text dealing with the past is truly historic. Формулировки утвержденного текста, касающиеся прошлого, носят подлинно исторический характер.
Today I would like to reiterate the need for a truly global strategy to combat this scourge, including taking preventive steps against the underlying reasons and potential sources of violence and extremism. Сегодня я хотел бы вновь указать на необходимость разработки подлинно глобальной стратегии для борьбы с этим бедствием, предусматривающей принятие превентивных мер в целях ликвидации коренных причин и потенциальных источников насилия и экстремизма.
The emphasis therefore must be shifted to more scientific investigation to make the system truly one that promotes justice and is not merely a weapon in the hands of the prosecution or the police. В связи с этим упор необходимо делать на более научные расследования, с тем чтобы система подлинно способствовала правосудию, а не являлась просто оружием в руках прокуратуры или полиции.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
Rich widows are the only women who are truly free. Богатые вдовы единственные женщины по-настоящему свободны.
A piece that truly captures the soul of traditional music. Нужно потрудиться, чтобы найти по-настоящему душевную музыку.
Those children were both truly loved. Оба они были по-настоящему любимы. ДЖЕЙКОБ, ВЕРНЫЙ ДРУГ
and now our youth is truly criminal, because of hunger. И теперь у нас молодежь по-настоящему криминальная из-за голода.
What if, despite everything, I could not have truly been a saint? Но все же, что если я так и не смог бы по-настоящему стать святым?
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
We are truly grateful for your thoughtfulness and support. Мы искренне признательны вам за внимание и поддержку.
I truly believe that together with the French authorities we can find the ways and means to move towards a final, just and lawful solution to this problem. Я искренне верю, что вместе с французскими властями мы сможем найти пути и средства для продвижения к окончательному, справедливому и законному решению этой проблемы.
Africa was truly fascinating for me. Я был искренне очарован Африкой.
I truly apologize, sir. Я искренне сожалею, сэр.
Olivia, I truly hope this is not another one of your stunts, that your cancelation really is due to sickness and not because something much more insidious is going down in the Ballard household. Оливия, я искренне надеюсь, что это не очередная твоя уловка и отмена интервью действительно связана с болезнью, а не с тем, что в семье Баллард твориться что-то неладное.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
It truly is a beautiful city. Это, и, правда, красивый город.
Bod has found that, in this world at least, there is someone that truly loves Little Mam. Бод осознал, что, по крайней мере, в этом мире есть кто-то, кто правда любит Маленькую Мисс.
If I have, I am truly very sorry, that I missed out on you. Если позволишь, мне и правда очень жаль что я был лишен тебя.
The way that you will for the rest of your careers, the way that we who truly love America have always had to operate. До самого конца нашей службы, это наш путь. путь тех кто и правда любит Америку вот так мы работаем.
If you truly loved her... Если вы и правда любили её...
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
Let the circle truly become a living representation of our order in the darkness of the world. Пусть круг станет истинно живым выражением нашего предназначения во тьме этого мира.
We've lost sight of what's truly important. Мы перестали понимать, что истинно важно.
But if a shift across America's racial divide is not truly revolutionary, then what is? Но если сдвиг поперек расового разделения Америки не является истинно революционным, тогда что?
Agreements or treaties to be negotiated and concluded should become subject to truly universal adherence and should not remain the concern of like-minded States only. Соглашения или договоры, по которым будут вестись переговоры и которые будут заключаться, должны становиться предметами истинно универсального участия, а не оставаться предметом озабоченности лишь государств-единомышленников.
TRULY love yourself - and the world will be yours. ИСТИННО полюби себя - и этот мир станеттвоим.
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
If we can truly join together to mobilize global solidarity, we can make the difference. Если нам реально удастся объединить наши усилия для мобилизации глобальной солидарности, мы сможем изменить ситуацию.
Ms. Motoc said that on the contrary, she was of the opinion that the treaty body chairpersons were truly representative of their committees. Г-жа Моток, напротив, придерживается того мнения, что председатели договорных органов реально являются центром тяжести своих комитетов.
However, he shared the view of his colleagues in ACC that those procedures did not meet their central concern, which was to receive proposals for initiatives and solutions that could truly help them to manage change. Однако оратор разделяет мнение своих коллег в АКК, что эти процедуры не снимают с повестки дня их основной вопрос, касающийся получения предложений об инициативах и решениях, которые могли бы реально оказать им содействие в управлении процессом преобразований.
It was important to stress the universality of the Court, since that was the only way of making it a truly effective instrument for eradicating impunity for the crimes within its jurisdiction. Важно настаивать на универсальности Суда, так как, только обладая этим качеством, он может стать инструментом, который реально способен покончить с безнаказанностью за совершение преступлений, подпадающих под его юрисдикцию.
The draft resolution's key objective is to ensure the provision of targeted international financial and technical assistance to the countries that truly need it. Суть резолюции - оказание сфокусированного международного финансового и технического содействия реально нуждающимся в нем странам.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
I am truly blessed then, in this union. Воистину, я благословлена таким союзом.
For truly I think this the bravest and best thing that any woman ever did. Воистину я думаю, что женщина никогда еще не поступала смелее и лучше.
China is ready to work with all other countries to make the twenty-first century truly a century of development for all. Китай готов сотрудничать со всеми странами во имя того, чтобы двадцать первый век воистину стал веком развития для всех.
We believe that we should put forth all our efforts in order to truly demonstrate that international solidarity can be and is used effectively in the war against those evils that afflict the various peoples of the world. Мы убеждены, что нам следует приложить все наши усилия для того, чтобы воистину продемонстрировать то, что международная солидарность может быть использована и используется эффективно в войне против тех зол, которые осаждают различные народы мира.
The power of the Internet is truly amazing. Сила Интернета воистину удивительна.
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
This is one of the very few viruses in the world where there are big enough cracks in its armor that we can try to do something truly extraordinary. Это один из очень немногих вирусов в мире, в броне которого существует много щелей, позволяющих нам попытаться сделать что-то действительно особенное.
The salary measures proposed by ICSC, although very late and not sufficient to make the United Nations common system truly competitive, were welcomed by ACC as a first, urgently needed, step towards restoring competitiveness. АКК приветствует предлагаемые КМГС меры, касающиеся заработной платы, в качестве первого срочно необходимого шага в направлении обеспечения конкурентоспособности, несмотря на то, что он очень запоздал и недостаточен для того, чтобы обеспечить подлинную конкурентоспособность общей системы Организации Объединенных Наций.
Our fight against the scourge of drugs is a major endeavour, a long-term task that is difficult to carry out and can be accomplished only if we unite our efforts to that purpose and if we truly invest our determination and the appropriate resources. Наша борьба с бедствием наркотиков является важным шагом, долгосрочной и очень сложной задачей, которую можно выполнить лишь в том случае, если мы объединим наши усилия во имя достижения этой цели и если мы проявим подлинную решимость и вложим надлежащие ресурсы.
On the contrary: the only truly radical, which is to say inexorable and lacerating, evil is precisely and solely the evil that shares the same root as the good life. Исход опровергает Шмитта: Республика, которая больше уже не является государством, пользуется очень близкими и открытыми отношениями с врождённой деструктивностью нашего вида.
Truly, I've got a whole schedule. Правда, я очень занята.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
In order to truly integrate women of African descent in the EU, European society should combat such discrimination and exclusion. В интересах подлинной интеграции женщин африканского происхождения в жизнь Европейского союза, европейское общество должно бороться с такой дискриминацией и маргинализацией.
I am speaking, here, about climate change, the one truly existential threat. Я говорю сейчас об изменении климата - единственной подлинной угрозе для человечества.
Sport is a truly global initiative that extends into the lives of all people, be they rich or poor, at peace or at war. Спорт является подлинной глобальной инициативой, которая затрагивает жизнь всех людей, будь то богатых или бедных, живущих в условиях мира или войны.
In general, we believe that, if we have the political will necessary to build on some of the concepts elucidated in the report in that area, some of those aspirations could truly be fulfilled. В целом мы считаем, что если бы мы располагали необходимой политической волей для развития содержащихся в докладе концепций, касающихся этого направления, то это могло бы содействовать подлинной реализации этих чаяний.
A workforce that is able to move around and develop these skills will allow the Organization to be truly global in nature, with individuals having a broad understanding of the Organization. Сотрудники, которые имеют возможность работать в различных местах и развивать эти навыки и умения, позволят Организации стать подлинной глобальной по своему характеру, а работать в ней будут люди, хорошо понимающие ее задачи и специфику.
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
You could design a truly self-contained system? Если бы ты смог спроектировать полностью независимую систему самообеспечения?
But Jared will not truly be free until those who have wrongfully imprisoned him are brought to account, and I will not rest until I've made them pay. Но Джаред не станет полностью свободным, пока те, кто незаконно посадил его в тюрьму, не будут привлечены к ответственности, и я не успокоюсь, пока не заставлю их заплатить.
While the ratification of the Convention by an unprecedented number of countries was encouraging, States parties must respect its provisions in their entirety if it was to be truly effective. Хотя факт ратификации Конвенции беспрецедентным числом стран и вызывает воодушевление, государства-участники должны полностью соблюдать ее положения для обеспечения ее подлинной эффективности.
With regard to the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, the current priority is to ensure that the model for regional centres, namely the Centre at Entebbe, realizes the vision of a truly integrated hub of transactional support. Что же касается Регионального центра обслуживания в Энтеббе, Уганда, то первоочередная задача настоящего этапа заключается в обеспечении того, чтобы в модели региональных центров (а именно Центра в Энтеббе) полностью реализовывалось видение поистине комплексной операционной поддержки.
Such an act of mutual affirmation will never be truly complete unless Africa's sacred relics, icons, art works and other priceless cultural objects are returned lock, stock and barrel to their rightful owners. Такой акт взаимоутверждения не будет действительно полон, если африканские святые реликвии, иконы, произведения искусства и другие бесценные предметы культуры не будут полностью возвращены их законным владельцам.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
Well, perhaps we can hope together that the truly guilty party will step forward and... Exonerate the good Captain. Что ж, нам остается только надеяться, что истинный виновник торжества выступит вперед и... оправдает доброго капитана.
But for it to be a truly epic Dre Johnson joint, I also had to call in a favor. Но, чтобы в ней был истинный дух Дре Джонсона, я должен был попросить об одолжении.
These two Tamil translations, classics by themselves, reflect truly the inner meaning of the classical texts and remain closest to the original among many that have appeared to this day. Эти два перевода с тамильского, классики сами по себе, передают истинный смысл этих литературных памятников и стоят наиболее близко к оригиналу из всех переводов, появившихся по сей день.
A man truly capable of warming up a woman. Истинный мужчина, способный разогреть женщину.
Only free, fair and undisputed elections can truly re-establish mutual respect and genuine dialogue among the various political constituencies, building on the encouraging steps already taken under UNMIT's guidance. Только свободные, справедливые и не вызывающие никаких сомнений выборы могут по-настоящему восстановить взаимное уважение и истинный диалог между различными политическими составляющими, основываясь на воодушевляющих шагах, которые уже были предприняты под руководством ИМООТЛ.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
It breaks my heart, truly, but you need me even if you don't know it yet. Это разбивает мне сердце, честно, Но я нужна вам, хоть вы этого и не знаете.
Truly, I am. Честно, это так.
To be honest, I think that ship has well and truly sailed. Честно говоря, по-моему, этим кораблём управляли весьма достойно.
I only say what I truly feel. А честно говорю, что думаю сама.
If we don't move now to make sure that these places are truly open and accessible to everyone, then we just need to get honest and quit calling them public places. Если мы сейчас ничего не предпримем, чтобы сделать эти места по-настоящему открытыми и доступными для всех, то тогда мы должны честно перестать называть их общественными.
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
You're afraid she's truly lost. Ты напуган, что она и вправду потерялась.
So the question is, does James Pendrick truly have in his heart the desire to kill a man? Именно. Итак, вопрос в следующем: может ли Джеймс Пендрик и вправду пожелать убить человека?
He truly is his son. Он и вправду его сын.
But truly, there was not a man in Macedonia who didn't look... at father and son, side by side, and wonder. И вправду не было в Македонии человека, который не смотрел бы на отца и сына и не удивлялся.
Then you are truly blessed. Похоже, тебя и вправду коснулась десница Господня.
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
It looks to me like he's truly in love. На мой взгляд, он и вправду в нее влюблен.
You are truly insane. Вы и вправду не в себе
She is truly spectacular. Она и вправду очень эффектная.
Truly, this is a golden age. Он и вправду умелец с золотыми руками.
Truly, I am the last human. Я и вправду последний человек.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
That's the reality of life, the way people truly are. Это реальность жизни, каковы люди на самом деле.
We truly need to give globalization a human face and an equilibrium that will enable it to contribute to bridging that gap. Мы на самом деле должны сделать глобализацию человечной и придать ей то равновесие, которое позволит ей сыграть свою роль в ликвидации этой пропасти.
I had to lose a lot in my life before I could truly see that that was important. Мне пришлось потерять многое, прежде, чем понять, что на самом деле ценно в этой жизни.
But after a lifetime of such pursuits... I ask, what truly is logic? Но после всей жизни в этом,... я спрашиваю себя,... что на самом деле является логикой?
You see, we're fighting for the same thing, you and I, to save the lives of the only ones who do not see us for the monsters that we truly are. Видишь ли, мы сражаемся за одно и то же, ты и я, чтобы спасти жизни тех единственных, кто не видит в нас чудовищ, которыми мы на самом деле являемся.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
Lady Mormont speaks harshly and truly. Леди Мормонт говорит резко, но верно.
Confucius to this was delighted, has laughed and has told: the External shape means a little but as truly you have told that I am similar to a homeless dog! Конфуций этому обрадовался, засмеялся и сказал: Внешний облик значит мало, но как верно ты сказал, что я схож с бездомным псом!
This is clearly only truly accurate if the mix of quotes taken is representative of sales of brands and models for each item. Совершенно очевидно, что это предположение верно только тогда, когда набор отобранных расценок репрезентативно отражает продажи марок и моделей каждого наименования товаров.
But there was... one pilot I once saw who I think truly did have the right... Но там был... один пилот, который, я думаю, делал всё верно -
That's right, I truly am. Всё верно, именно этим я и занимаюсь.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
Assigned media agencies are encouraged to reflect truly and completely the role and position of women in public life. Уполномоченным средствам массовой информации рекомендуется правдиво и всесторонне отображать роль и место женщин в общественной жизни.
I wonder if there's anyone here who can put his hand on his heart and truly say, Я не знаю, есть ли здесь хоть один, кто, положа руку на сердце, может правдиво сказать:
In order for future reports to be comprehensive and to truly reflect all the activities of the Security Council, my country's delegation believes that the Council should remedy all these lacunae. Для того чтобы будущие доклады были всеобъемлющими и правдиво отражали все направления деятельности Совета Безопасности, делегация моей страны считает необходимым для Совета устранить все эти недостатки.
'I do solemnly, sincerely and truly declare and affirm that the evidence I shall give... shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth.' Я торжественно, искренне и правдиво заявляю и утверждаю, что все, что я говорю являются правдой и только правдой.
The art you see on the walls, the friezes, even the furniture that you're sitting on, has all been meticulously chosen, reassembled or restored, depending on its condition, to, I think, truly represent the essence of the Blackwood collection. Произведения, что вы видите на стенах, эти фризы, и даже мебель, на которой вы сидите, всё было тщательно отобрано... восстановлено или отреставрировано, в зависимости от состояния,... чтобы правдиво передать сущность коллекции Блэквуда.
Больше примеров...