Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
The time for restating and rehashing well-known positions is now truly over. Сейчас, действительно, истекло время повторения и перефразирования хорошо известных позиций.
As Mr. Eide pointed out, the recent ministerial reshuffle shows that President Karzai truly wants to make his Government more effective. Как отметил г-н Эйде, недавняя реорганизация кабинета министров показывает, что президент Карзай действительно хочет повысить эффективность работы своего правительства.
I didn't know a soul in the theater world, and I didn't have the faintest idea how to truly write a play. Я ничего не знал о мире театра и у меня не было ни малейшего представления о том, как действительно написать пьесу.
The Committee notes with concern the frequency with which the State party has declared states of emergency and derogated from the rights enshrined in the Covenant, even in relation to social protests, although derogations should occur only in truly exceptional situations. Комитет с обеспокоенность отмечает частые случаи объявления государством-участником чрезвычайного положения и его отступления от прав, закрепленных в Пакте, даже в связи с социальными протестами, хотя эти отступления допустимы только в действительно исключительных случаях.
While arguably well intentioned, this tactic has failed to provide Palau with the capacity-building required and has, similarly, prevented the world from truly understanding Palau's needs and aspirations. Хотя в основе этой тактики лежат, по-видимому, добрые намерения, она не может обеспечить Палау необходимое укрепление потенциала и, кроме того, не позволяет миру действительно понять нужды и чаяния Палау.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
Fifteen years ago, the Security Council changed the course of history by creating the first truly international criminal jurisdiction. Пятнадцать лет назад Совет Безопасности изменил ход истории, создав первый поистине международный орган уголовного правосудия.
States members of the Agency and its secretariat are doing truly colossal work. Государства-члены Агентства и его Секретариат проводят поистине огромную работу.
It is widely recognized that, for those actions to be truly effective, it is vital that all stakeholders cooperate across national borders. Широко признано, что для того, чтобы эти действия были поистине эффективными, жизненно важную роль играет сотрудничество всех действующих лиц на межнациональном уровне.
It is truly unfair that a few countries are entitled to maintain an absolute superiority, which even enables them to use their power to impose their will on other countries, while many countries have to live in the fear of insecurity. Поистине несправедливо то, что несколько стран пользуются полным превосходством, которое позволяет им использовать свою мощь для того, чтобы навязывать свою волю другим странам, в то время, как многие страны не могут обеспечить себе безопасность.
The future might say that what we failed to do was tragic, but let me also say that what we did do was truly heroic. Возможно, будущее покажет, что то, что мы не сделали, было трагическим упущением, но позвольте сказать, что то, что мы сделали, было поистине героическим делом.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
Respecting property rights is one of the most urgent challenges with regard to ensuring a truly multi-ethnic society. Одной из самых безотлагательных задач в плане создания подлинно многоэтнического общества является обеспечение соблюдения имущественных прав.
A truly effective draft convention which was acceptable to all States would make a great contribution to the codification and development of international law. Подлинно эффективный проект конвенции, приемлемый для всех государств, станет значительным вкладом в дело кодификации и развития международного права.
The Convention could serve as a development tool to promote truly democratic societies and to achieve the MDGs. Конвенция может послужить одним из инструментов развития, способствующим построению подлинно демократических обществ и достижению ЦРТ.
It is encouraging that the United Nations is working towards this goal on a truly collective basis. Отрадно, что работа на этом направлении ведется в Организации Объединенных Наций на подлинно коллективной основе.
The European Union warmly welcomes the positive conclusion of the Multi-Party Negotiating Process, which is a crucial stage in the peaceful transformation of South Africa into a truly democratic society. Европейский Союз тепло приветствует позитивное завершение многопартийного процесса переговоров, который явился серьезным этапом в мирном превращении Южной Африки в подлинно демократическое общество.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
What truly makes your heart skip? Что по-настоящему заставляет твое сердце биться чаще?
In this case, Morgan spurlock. We held a special casting session To find the truly devoted simpsons fans - В данном случае, на Моргана Спэрлока Мы провели специальный кастинг, чтобы найти по-настоящему преданных фанатов "Симпсонов"
Kendall Walton notes that, if viewers were to truly suspend disbelief at a horror movie and accept its images as absolute fact, they would have a true-to-life set of reactions. Кендалл Уолтон отмечает, что если бы зрители по-настоящему приостанавливали неверие в фильмах ужасов и воспринимали бы его как истину, у них был бы более реалистический набор реакций.
The genesis of the crisis lies in the capitals of the developed world, but its effects are global and the response must be truly global. Кризис зародился в столицах развитого мира, однако его последствия носят глобальный характер, и реакция на него должна быть по-настоящему глобальной.
Because you're truly in love. Потому что ты по-настоящему любишь?
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
The FBI is truly grateful for your help, Mr.Tuan. ФБР искренне признательно Вам за помощь, мистер Туан.
I wouldn't be sitting here if I didn't believe Clarence Royce wasn't truly committed to this city and its people. Я бы здесь не сидел, если бы не верил, что Клэренс Ройс... искренне предан этому городу и его жителям.
We sincerely hoped that Algeria would take advantage of the "last window of opportunity" offered by the United Nations and truly commit itself to the negotiation process. Мы искренне надеялись, что Алжир воспользуется «последней возможностью», предложенной Организацией Объединенных Наций, и проявит искреннюю приверженность процессу переговоров.
We are truly appreciative of the assistance and commitment, particularly the humanitarian relief, provided through the efforts of numerous individuals, non-governmental organizations and countries, as well as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and UNPROFOR. Мы искренне признательны за самоотверженную помощь, в особенности за гуманитарную помощь, которую оказывают целый ряд частных лиц, неправительственных организаций и стран, а также Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и СООНО.
You're unfair, I've always truly loved you. Someone's trying to seperate us Ты не прав... я всегда искренне любила тебя.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
I was truly prepared to forgive you, back in Bismuth. Я был правда готов тебя простить, там, в Бисмуте.
Maybe he truly couldn't stop pursuing Wendy Moore. Возможно, он правда не мог не преследовать Венди Мур.
Yet truly I had no idea. Правда же, я понятия не имел.
Could you truly believe I would employ a daughter of Eve as an agent? Ты правда думаешь, что я нанял дочь Евы быть моим агентом?
You are beautiful, truly. Ты красивая, правда.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
One national community truly united in eternity. Одна национальная общность... Истинно единая и великая на века.
So, Kant would argue that in a truly moral world, there is absolutely no room for lying. Итак, Кант бы доказывал, что в истинно моральном мире совершенно нет места для лжи.
The Security Council has in recent months dealt with several truly extraordinary situations. Совет Безопасности в последние несколько месяцев решал вопросы, связанные с несколькими истинно чрезвычайными ситуациями.
Any truly effective and universally acceptable solution to the problem of mines must ensure an adequate balance between the humanitarian dimension and the legitimate right to self-defence enjoyed by States under the United Nations Charter. Любое истинно эффективное и приемлемое для всех решение проблемы мин должно предусматривать адекватный баланс между гуманитарными аспектами и законным правом на самооборону, которым государства наделены на основании Устава Организации Объединенных Наций.
Is that truly the path of our Lord? Истинно ли это путь Господа?
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
Instead, we should renew our commitment to ensure a truly development outcome for the Doha round of multilateral trade negotiations. Поэтому мы должны вновь заявить о нашем стремлении обеспечить в ходе Дохинского раунда многосторонних переговоров, достижение таких результатов, которые реально способствовали бы ускорению процесса развития.
I truly dig how nuts you are. (laughs) Меня реально прет, какая ты чокнутая.
That is the only way in which we can prevent the devaluation of notions such as peace, security and stability, and truly make our world more secure. Это единственный способ предотвратить девальвацию таких понятий, как мир, безопасность и стабильность, и реально сделать наш мир более безопасным.
At the continental level, NEPAD truly addresses the aspiration to build a major bloc that is economically viable and capable of influencing international, political and economic relations. В масштабах континента НЕПАД реально стремится к реализации чаяний по созданию крупного блока, который был бы экономически надежным и способным влиять на международные политические и экономические отношения.
A Council that is truly representative of the present world must more equitably reflect the current membership of the Organization, allowing developing countries, including small developing States, to play a greater role in its activities. Совет, в котором был бы реально представлен современный мир, должен справедливо отражать нынешний состав членов нашей Организации, что позволит развивающимся странам, в том числе малым развивающимся странам, играть более значительную роль в ее деятельности.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
This was a truly European problem which needed a joint European solution. Это воистину европейская проблема, которая нуждается в общеевропейском решении.
And the maenads... the maenads were the first truly empowered women. А менады... Менады были первыми воистину сильными женщинам.
It's truly astonishing and abominable. Это воистину удивительно и отвратительно.
The forest sector has a key role to play in the transition towards a greener and more sustainable economy; given its economic, social and environmental functions the forest sector is truly central for the realization of its objectives. Лесному сектору отводится одна из ключевых ролей в деле перехода к более экологичной и более устойчивой экономике; с учетом его экономических, социальных и экологических функций лесной сектор воистину занимает центральное место в реализации целей "зеленой" экономики.
Marie later came to view this moment as "truly the end of a life that had been absolute happiness and joy without clouds, of a life with no disappointments or delusions and without any discordant note." Позднее Мария вспоминала, что переезд в Кобург стал «воистину, концом счастливой, радостной и безоблачной жизни, жизни без разочарований или заблуждений и без каких-либо нестройных нот».
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
No matter I am truly eager to see it. Я очень хочу взглянуть на портрет.
That was a truly unique experience, and I believe that our knowledge and expertise would be of great value to many developing countries. Это был подлинно уникальный опыт, и я считаю, что наши знания и опыт будут очень полезны многим развивающимся странам.
I truly appreciate everything that you've done, and I promise you that I will rest. Я очень ценю все, что ты сделала, и я обещаю тебе, что буду отдыхать.
But there is also broad agreement on the need to prepare for those elections carefully so that they will be truly free and credible. Однако существует также широкое согласие в отношении того, что к этим выборам необходимо готовиться очень тщательно, с тем чтобы они были действительно свободными и вызывающими доверие.
Truly, deeply sorry. Я очень сильно сожалею.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
It was clear that without increasing representation of women in public life democracy could not truly be achieved. Очевидно, что добиться подлинной демократии невозможно, не добившись увеличения представленности женщин в общественной жизни.
A society that has not, in some effective and generally accepted way, overcome the injustices besetting it, although it may enjoy social peace and security, will not truly recover. В обществе, где нет эффективного и приемлемого для всех пути к преодолению несправедливости, может существовать социальный мир и спокойствие, но все равно там не будет подлинной справедливости.
Unless women participated, a country did not truly have a democracy and was not effectively ensuring the welfare of half its population. Без участия женщин в стране не может быть подлинной демократии, и она не сможет эффективно обеспечить благосостояние половины своего населения.
He asked whether the Office of the High Commissioner had been consulted on the establishment of criteria for determining the terms of reference of such a body and whether it would be a truly independent human rights protection mechanism that actually had a monitoring function. Затем г-н Ялден спрашивает, проводились ли с Верховным комиссаром консультации по поводу разработки критериев, определяющих сферу компетенции предполагаемого органа, и будет ли этот механизм по защите прав человека обладать подлинной независимостью и эффективными полномочиями по надзору за их соблюдением.
For the poorest people on the planet, not least the 1 billion people who do not have enough food to eat, the financial and economic crisis is truly becoming a human calamity. Для беднейшего населения планеты и не в последнюю очередь для того миллиарда человек, которым не хватает еды, финансово-экономический кризис стал подлинной катастрофой.
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
No, I believe each of us must find a reason to truly embrace life, and for me, Sophie is that reason. Нет, я верю, что каждый из нас должен найти причину, чтобы полностью объять жизнь, и для меня, Софи эта причина.
Fully integrated accounting ledgers that truly incorporate human resources and supply chain management information auto finance Полностью интегрированные бухгалтерские книги, которые действительно отражают в виде финансовых данных информацию об управлении людскими ресурсами и системой снабжения
Yes, I am truly, deeply in love with the million dollars that they're paying me. Да, я честно, полностью влюблена в миллион долларов, который они мне платят.
Of course, before we issue any pardon, the governor wants to make sure Mr. Trillo is truly rehabilitated. Безусловно, до того, как будет вынесено решение о помиловании, губернатор хочет убедиться, что мистер Трилло полностью исправился.
Rural compulsory education has been completely incorporated in the framework of national budgetary guarantees; education fees for urban and rural students at the compulsory education stage were waived in stages from 2006 to 2008, resulting in a compulsory education system that is truly free of charge. Система обязательного образования в сельских районах полностью финансируется по государственным каналам, с 2006 по 2008 год в системе обязательного образования в сельских и городских районах постепенно была отменена оплата дополнительных расходов и таким образом была обеспечена подлинная бесплатность обязательного образования.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
Only the truly powerful can defend by anticipating an opponent. Только истинный боец может защититься, предвидя действия противника.
To face death without wavering - that is truly the way of the samurai. Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
But for it to be a truly epic Dre Johnson joint, I also had to call in a favor. Но, чтобы в ней был истинный дух Дре Джонсона, я должен был попросить об одолжении.
You now see me as I truly am. Теперь вы видите мой истинный облик.
The President said that climate change was truly a global issue and genuine progress depended on all major greenhouse gas emitting countries playing a role in finding a solution. Г-жа Амброзе заявила, что изменение климата является действительно глобальной проблемой и что истинный прогресс зависит от того, будут ли все страны, являющиеся наиболее важными источниками выбросов парниковых газов, выполнять свою роль в поисках решения.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
Truly, I don't know what the evening holds. Честно, я не знаю, что значит этот вечер.
Man: Thanks, truly, thank you. Спасибо, честно, спасибо.
But, truly and honestly... Но, если честно...
Truly, Demelza, I decline to be distracted by matters beyond my control. Честно, Демельза, я отказываюсь тратить время на то, что мне не подвластно.
Truly, now, you are a British officer? Только честно, ты - британский офицер?
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
I know they say that to all mothers, But nicholas was truly beautiful. Я знаю, они это говорили всем мамам, но Николас был и вправду красивым.
So if you'd like this dance to be truly magical I could arrange for cocktails for two underneath the bleachers. Так что, если хочешь, чтобы этот танец и вправду стал волшебным, я мог бы добыть пару запрещенных коктейлей.
You are truly insane. Вы и вправду не в себе
But truly, there was not a man in Macedonia who didn't look... at father and son, side by side, and wonder. И вправду не было в Македонии человека, который не смотрел бы на отца и сына и не удивлялся.
If I am truly your wife... then you will believe that Samuel is truly your son. Если я на самом деле Ваша жена... то Вы поверите, что Сэмюэл и вправду Ваш сын.
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
Or you can part ways with Criss now and go and find someone who will truly make you happy. Или ты можешь разойтись с Криссом прямо сейчас и пойти поискать кого-то, кто и вправду сделает тебя счастливой.
Am I truly the last? Неужели я вправду последняя?
He truly loves people. Он вправду любит людей.
So the question is, does James Pendrick truly have in his heart the desire to kill a man? Именно. Итак, вопрос в следующем: может ли Джеймс Пендрик и вправду пожелать убить человека?
If I am truly your wife... then you will believe that Samuel is truly your son. Если я на самом деле Ваша жена... то Вы поверите, что Сэмюэл и вправду Ваш сын.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
Not truly knowing how much I loved her. Не зная, как на самом деле я ее любил.
Only then can we identify what's truly triggering all of this in the first place. Только тогда мы сможем понять, что на самом деле к этому привело.
The economist Robin Hahnel has argued that free markets are in fact systematically inefficient, because externalities are pervasive, and because real-world markets are rarely truly competitive or in equilibrium. Экономист Робин Ханел утверждает, что свободные рынки на самом деле систематически неэффективны, потому что внешние факторы повсеместны и потому, что рынки реального мира редко по-настоящему конкурентоспособны или находятся в равновесии.
He seems to be the one man who truly wants to figure out what downed that plane, and who came to me with information he had no reason to share. Похоже он единственный, кто на самом деле хочет разобраться почему упал самолёт, и кто пришёл ко мне с информацией, которой он мог бы и не делиться.
in between courses of pasta, but... as you said, to be what I truly am... в перерывах между порциями макарон, а... как ты сказал, быть тем, кто я есть на самом деле.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
The Pablo faction has demonstrated that it will not permit democratic decisions truly reflecting majority opinion to be reached. Фракция Пабло продемонстрировала, что она не позволит, чтобы были приняты демократические решения, верно отражающие мнение большинства.
I truly believe that those who have a family will completely understand me. Я думаю, что тот, у кого есть Семья, сможет меня верно понять.
You truly love that girl, don't you? Ты правда любишь ее, верно?
I get a really good vibe off of her, and I think that - that Deb truly believes that what she's doing is right. Я действительно улавливаю хорошие вибрации от нее, и я думаю, что Деб искренне верит, что то, что она делает верно.
But, as the Secretary-General rightly points out in his report, much effort still remains to be made if we truly want to support that African endeavour. Однако, как верно отмечено в докладе Генерального секретаря, многое еще предстоит сделать для оказания действенной помощи этому африканскому начинанию.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
However, the facts show that we can truly speak of globalization only in terms of problems and inequality. Однако факты свидетельствуют о том, что правдиво говорить о глобализации мы можем только с точки зрения проблем и неравенства.
The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society. Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность.
In carrying out its duties, the Council should listen to the views of the vast number of Member States so that its actions will fully and truly reflect the will of the entire membership of the Organization. При выполнении своих обязанностей Совет должен прислушиваться к мнению подавляющего большинства государств-членов, для того чтобы его действия полностью и правдиво отражали волю всех государств - членов Организации.
'I do solemnly, sincerely and truly declare and affirm that the evidence I shall give... shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth.' Я торжественно, искренне и правдиво заявляю и утверждаю, что все, что я говорю являются правдой и только правдой.
That you may know tis no sinister nor no awkward claim picked from the worm-holes of long-vanished days, nor from the dust of old oblivion raked, he sends you this most memorable line, in every branch truly demonstrative. Чтоб вы знали, что это не пустое притязанье, почерпнутое в мусоре веков, в пыли и прахе ветхого забвенья, он эту родословную, вам шлет, где ветви все начертаны правдиво.
Больше примеров...