Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
The reports of the level of threats they received were truly alarming. Сообщения о количестве получаемых ими угроз являются действительно тревожными.
Today the system is being truly mobilized. What we see in New York, and this meeting of the General Assembly, bear witness to that. Сегодня система действительно мобилизована на достижение этих целей, и мы можем видеть это в Нью-Йорке, и свидетельством этого является нынешнее заседание Генеральной Ассамблеи.
We also share the opinion of other United Nations Member countries that believe that the Organization urgently requires greater efficiency and a redirecting of its valuable but limited resources towards its truly important tasks. Мы также разделяем мнение других государств - членов Организации Объединенных Наций, которые полагают, что Организация остро нуждается в повышении эффективности и в перераспределении своих ценных, но ограниченных ресурсов для решения своих действительно важных задач.
In this case, however... we truly were dealing with an unpassable test. Но в данном случае нам, действительно, предстояла... очень сложная контрольная.
Nepal's peace process has been truly indigenous: it has not been mediated or managed by any external party. Процесс воссоздания мира в Непале действительно обладает своими особенностями, не являясь опосредованным или управляемым третьей стороной.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
This statement truly backs up everything we have said. Это заявление поистине подтверждает все, о чем мы говорили.
International cooperation was becoming truly global in nature, involving a multiplicity of actors and a strong presence by civil society. Международное сотрудничество приобретает поистине глобальный характер, охватывая большое число участников и растущее участие гражданского общества.
What was truly incredible was the fact that the Council was unable to make any serious effort to counter that challenge to its mandate and to international law. Поистине невероятным было то, что Совет не сумел принять никаких серьезных мер в ответ на брошенный его мандату и международному праву вызов.
I bring with me warm greetings from Secretary-General Ban Ki-moon, who, as members may know, is currently in South Africa attending the opening of the World Cup - a truly special day for Africa and for the world. Я передаю ему теплые приветствия Генерального секретаря Пан Ги Муна, который, как вам, должно быть, известно, находится сейчас в Южной Африке и принимает участие в открытии чемпионата мира по футболу - поистине выдающемся событии как для Африки, так и для всего мира.
The system is truly unprecedented in its global reach, with facilities located in some of the harshest yet most relevant environments. Эта система поистине беспрецедентна по своему глобальному охвату, ее станции расположены в местах с самыми суровыми, но и самыми показательными, с экологической точки зрения, условиями.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
Crucial to ensure UNDP is a truly knowledge-oriented organization will be the quality, reliability and accessibility of quality policy advisory services available when needed to staff and partners. Важнейшее значение для обеспечения того, чтобы ПРООН являлась подлинно ориентированной на знания организацией, будут иметь качество, надежность и доступность качественных услуг по консультативному обеспечению политики, предоставляемых при необходимости персоналу и партнерам.
The Special Representative noted that Kosovo was not yet a truly multi-ethnic society, but significant steps had been taken in that direction, including the establishment of structures for multi-ethnicity. Специальный представитель отметил, что Косово пока еще не является подлинно многоэтническим обществом, однако в этом направлении были предприняты существенные шаги, включая создание структур для обеспечения многоэтничности.
The judiciary is committed to putting in place, before 1 July 1997, a truly bilingual court system which allows the use of Chinese, along with English, in courts of all levels. Судебные власти стремятся создать к 1 июля 1997 года подлинно двуязычную судебную систему с параллельным использованием китайского и английского языков в судах всех уровней.
When they adjourned after 52 days, they had adopted 40 resolutions that defined the kind of truly independent, united, peaceful, democratic and prosperous Congo that they and their people want to see. Когда они завершили работу по прошествии 52 дней, они приняли 40 резолюций, определяющих подлинно независимое, единое, мирное, демократическое и процветающее Конго, которое они и их народ хотели бы видеть.
The 1947 Panel on Housing Problems had to address reconstruction issues at the intergovernmental level, including policies to transform building construction from a handicraft to a truly industrial process. Перед созданной в 1947 году Рабочей группой по проблемам жилищного строительства была поставлена задача рассмотрения вопросов восстановления жилья на межправительственном уровне, включая проведение политики о замене кустарных методов строительства подлинно промышленными методами.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
Such a dual approach was necessary for the development of a truly multicultural society. Такой двоякий подход необходим для создания по-настоящему многокультурного общества.
In the time since its inception, the United Nations has evolved into a truly global organization, as envisaged in the Charter. Со времени своего создания Организация Объединенных Наций превратилась по-настоящему во всемирную организацию, как и предусматривалось Уставом.
That is a truly astonishing accomplishment over a relatively short period of time. Это по-настоящему замечательное достижение за относительно короткий период времени.
That the only way you can truly feel alive is to give another person the power to destroy you. Это единственный способ по-настоящему почувствовать себя живым, дать другому человеку власть, чтобы уничтожить тебя.
May we be truly thankful. Можем ли мы быть по-настоящему благодарны.
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
I get a really good vibe off of her, and I think that - that Deb truly believes that what she's doing is right. Я действительно улавливаю хорошие вибрации от нее, и я думаю, что Деб искренне верит, что то, что она делает верно.
I truly hope that other parties will become more willing to move forward in a spirit of compromise, so that tangible progress can be made in the near future. Я искренне надеюсь, что и другие стороны с большей готовностью будут продвигаться вперед в духе компромисса, с тем чтобы в ближайшее время добиться ощутимого прогресса.
A mouse on a wheel thinking, truly believing, that if I just run a little bit faster , I'll finally get to the cheese. Мышь в колесе, думающая, искренне убежденная, что "если я просто буду бежать быстрее, в итоге, я получу сыр."
Japan strongly hopes for the successful conclusion of an agreement between these two countries at the forthcoming summit talks in May and that this will bring about truly meaningful reductions in nuclear weapons. Япония искренне надеется на успешное заключение соглашения между этими двумя странами на предстоящей в мае встрече на высшем уровне и надеется, что это приведет к подлинному и существенному сокращению ядерных вооружений.
I truly love you. Я искренне люблю тебя.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
If you truly loved him, you will do this. Если Вы правда его любите, вы это сделаете.
No, I do not know, truly. Нет, я не знаю, правда.
If the pizza man truly loves this babysitter... Если разносчик пиццы правда любит эту няньку
It truly is a fun night. Вечер и правда замечательный.
Truly. I did n't know. Я правда не знала. извините.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
Jazz is truly an American art form. Джаз - это истинно американская культура.
Nevertheless, in 1961, the historian Ramon Arango, wrote that the Belgian monarchy is not "truly constitutional". Тем не менее, в 1961 году историк Рамон Аранго писал, что бельгийская монархия не является "истинно конституционной".
Of course, truly infinite subsoil asset deposits do not exist. Естественно, истинно неисчерпаемых запасов полезных ископаемых не существует.
The end of dictatorial regimes in certain African countries and the spread of the democratization process in Africa does not automatically mean the establishment of truly democratic institutions, as the democrats in countries with democratic systems may have wished. Падение в некоторых африканских странах диктаторских режимов и распространение в Африке процесса демократизации вовсе не обязательно подразумевают автоматическое установление истинно демократических институтов, как того могли бы желать демократы в странах с демократическими системами правления.
That we may do the thing that is truly wise and just. Истинно фотогеничным является только то, что осмысленно и разумно.
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
They can only be truly defeated when justice deprives them and their families of the illegal proceeds stemming from their criminal activities. Мафия может быть реально побеждена только в том случае, если правосудие лишит мафиози и их семьи незаконных доходов, проистекающих из их преступной деятельности.
However, these efforts need to be supplemented with human resources management that is truly responsive to the needs of the staff. Однако эти усилия должны быть дополнены таким управлением людскими ресурсами, которое бы реально отвечало потребностям персонала.
The Government has strengthened and truly implemented the principle by which it protects the integrity of the historical and cultural heritage of national minorities and also equality between ethnic communities. Закреплен и реально осуществляется принцип, в соответствии с которым государство обеспечивает сохранность национального историко-культурного наследия, а также равенство между национальными общностями.
Really truly happy in a long time, in years, I mean, in, like, 20 years, because I remember, I was happy. Реально счастлива долгое время, годы, думаю, даже последние лет 20, потому что я помню, когда я была счастлива.
As a concrete measure that could truly improve the democratic status of the Secretariat, the delegation of Belarus calls for the implementation of our idea of strict observance of the principals of equitable geographical representation in the appointment of the leadership of every department of the Secretariat. В качестве практического действия, способного реально улучшить демократическую ситуацию в Секретариате, делегация Беларуси предлагает реализовать предложенную нами идею о строгом соблюдении при назначении руководства каждого из департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций принципа равной географической представленности.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
When we gain a basic understanding of how this "message system" works, we realize we truly are creators of our own reality. Когда мы приобретаем первичное понимание того, как эта «система сообщений» работает, мы осознаем, что мы воистину являемся творцами нашей собственной реальности.
It is truly a wonderful thing, what you do, bringing life into the world, seeing everything made new. Это воистину удивительное дело - ваша работа, нести жизнь в этот мир, видеть как все обновляется.
Now the demon has truly gone. Теперь Демон воистину ушёл.
The forest sector has a key role to play in the transition towards a greener and more sustainable economy; given its economic, social and environmental functions the forest sector is truly central for the realization of its objectives. Лесному сектору отводится одна из ключевых ролей в деле перехода к более экологичной и более устойчивой экономике; с учетом его экономических, социальных и экологических функций лесной сектор воистину занимает центральное место в реализации целей "зеленой" экономики.
Consequently, the complexities of ensuring a more comprehensive and truly universal regime of human rights observance grow rather than diminish. С учетом этого задача создания условий для более всестороннего и воистину универсального соблюдения прав человека становится еще более сложной.
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
The Secretary-General: I am deeply honoured and truly touched by the words that have been spoken. Генеральный секретарь (говорит по-анг-лийски): Я глубоко польщен и очень тронут тем, что было здесь сказано.
I have truly become one with the natives, who found new courage to fight their oppressors. Я очень сблизился с туземцами, которые нашли в себе силы дать отпор притеснителям.
He may have had his faults, but his care for my wardrobe and for me was truly touching. У Эмиля были свои недостатки, но его забота о моем гардеробе и обо мне была очень трогательной.
We truly hope that the same situation will come about at some point with respect to the relations among Georgians, Abkhazians and South Ossetians. Мы очень хотели бы надеяться, что то же самое, та же самая ситуация в какой-то момент восстановится и в отношении грузин, абхазов и южных осетин. Председатель: Представитель Соединенных Штатов попросил слова еще для одного выступления, и я предоставляю ему слово.
Now, at that time, there was very little known about or spoken about truly animal rights, about the idea of having legal personhood or legal rights for a nonhuman animal, and I knew it was going to take a long time. Тогда было очень мало известно и мало говорилось о настоящих правах животных, об идее наличия правосубъектности или законных прав у животных, и я знал, что понадобится много времени.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
That disparity continues to widen because of financial difficulties caused by unstable short-term capital flows, persistent external debt and obstacles to truly international trade. Эти диспропорции продолжают расширяться в силу серьезных финансовых проблем, вызванных нестабильными краткосрочными потоками капиталов, сохраняющейся внешней задолженностью и препятствиями на пути развития подлинной международной торговли.
Secondly, we must address without delay the issue of truly reforming the United Nations and, above all, undertake a far-reaching democratization process. Во-вторых, мы должны немедленно приступить к осуществлению подлинной реформы Организации Объединенных Наций, и в первую очередь всеобъемлющего процесса демократизации.
The establishment of a truly democratic culture in Afghanistan would require the unconditional support of the Afghan Transitional Authority for the recently created human rights and judicial commissions. Для формирования в стране подлинной культуры демократии необходимо, чтобы Переходный орган Афганистана безоговорочно поддержал Комиссию по правам человека и Судебную комиссию, недавно созданную в Афганистане.
If we wish to really enhance the effectiveness of the Secretariat, we should first of all concentrate seriously on improving the language abilities of staff members so that they have a truly international culture and dimension. Если мы действительно стремимся повысить эффективность работы Секретариата, мы прежде всего должны серьезно обратить пристальное внимание на повышение языковых возможностей всех сотрудников персонала, с тем чтобы они действительно обладали подлинной международной культурой и кругозором.
I regret to say that there is still much cause for concern regarding the human rights situation throughout Bosnia and Herzegovina, which leads me unfortunately to conclude that many authorities are not truly committed to human rights protection. Я с сожалением вынуждена сообщить, что по-прежнему существует много причин для обеспокоенности в связи с положением в области прав человека на всей территории Боснии и Герцеговины, и я должна с разочарованием заключить, что многие органы власти не проявляют подлинной приверженности делу защиты прав человека.
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
But history never truly repeats itself. Но история никогда полностью не повторяется.
Myanmar truly recognizes the importance of human rights. В Мьянме полностью признается важность прав человека.
While the ratification of the Convention by an unprecedented number of countries was encouraging, States parties must respect its provisions in their entirety if it was to be truly effective. Хотя факт ратификации Конвенции беспрецедентным числом стран и вызывает воодушевление, государства-участники должны полностью соблюдать ее положения для обеспечения ее подлинной эффективности.
In order to remove any pretext that Rwanda or the RCD may use, the Government of the Democratic Republic of the Congo reiterates solemnly before the Council its commitment not to occupy Kisangani and its environs once it has been truly demilitarized. В целях лишить Руанду или КОД почвы для увиливания, правительство Демократической Республики Конго торжественно повторяет свое обещание перед членами Совета не оккупировать Кисангани и его окрестности, как только они будут полностью демилитаризованы.
And here you can see how they really crafted a beautiful design process with physical models, with quantitative, as well as qualitative, methods to come to a final solution that is truly integrated and completely holistic with the architecture. И здесь Вы можете видеть, как они действительно смастерили красивый процесс дизайна с физическими моделями как с количественными, так и с качественными методами, чтобы придти к окончательному решению, которое действительно интегрировано и полностью целостно с архитектурой.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
To face death without wavering - that is truly the way of the samurai. Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
Well, perhaps we can hope together that the truly guilty party will step forward and... Exonerate the good Captain. Что ж, нам остается только надеяться, что истинный виновник торжества выступит вперед и... оправдает доброго капитана.
But for it to be a truly epic Dre Johnson joint, I also had to call in a favor. Но, чтобы в ней был истинный дух Дре Джонсона, я должен был попросить об одолжении.
A man truly capable of warming up a woman. Истинный мужчина, способный разогреть женщину.
Only free, fair and undisputed elections can truly re-establish mutual respect and genuine dialogue among the various political constituencies, building on the encouraging steps already taken under UNMIT's guidance. Только свободные, справедливые и не вызывающие никаких сомнений выборы могут по-настоящему восстановить взаимное уважение и истинный диалог между различными политическими составляющими, основываясь на воодушевляющих шагах, которые уже были предприняты под руководством ИМООТЛ.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
But we truly do spend day and night trying to capture unique footage. Мы честно проводим день и ночь, пытаясь отснять уникальный материал.
But I can truly say that today I'm living the life I always wanted. Но скажу честно, настала жизнь, о которой я всегда мечтал.
Chris Anderson: So, first of all, I wish I had your eloquence, truly, in any language. Крис Андерсон: Для начала, я хотел бы обладать вашим красноречием, честно, вне зависимости от языка.
I believe you are truly and utterly incapable of telling the truth. Я понял, ... что ты совершенно не в состоянии что-либо говорить честно.
To be honest, I think that ship has well and truly sailed. Честно говоря, по-моему, этим кораблём управляли весьма достойно.
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
You truly are incorruptible, aren't you? Ты и вправду неподкупный, не так ли?
You are truly insane. Вы и вправду не в себе
He truly is his son. Он и вправду его сын.
So he truly is the chosen one, isn't he? Выходит он и вправду избранный?
You are truly the picasso of loneliness. Ты и вправду Пикассо в том, что касается одиночества.
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
If I was truly angry, I would have dropped you headfirst from the balcony. Если бы и я вправду злился, я бы выкинул тебя вверх ногами с балкона.
I know they say that to all mothers, But nicholas was truly beautiful. Я знаю, они это говорили всем мамам, но Николас был и вправду красивым.
What, you truly don't think I'm scary? Вы что и вправду меня не боитесь?
It's truly delicious. Это и вправду восхитительно.
So you are truly an Earl? Так ты и вправду ярл?
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
Master says that nothing ever truly ends. Мастер говорит, что на самом деле ничего не заканчивается.
The only person who I think will truly understand this. Единственный человек, который, как я думаю, на самом деле это поймет.
In this film you will learn how our world is truly governed. В этом фильме вы увидите, как на самом деле управляется наш мир;
I truly wonder if she isn't getting a bit senile. Интересно, что она на самом деле хотела сказать?
Standing in the presence of such strength, such grit and resilience, I am reminded of what's important, what really, truly matters. Находясь в присутствии такой силы, такой выдержки и стойкости, я напомнила о том, что на самом деле важно, что действительно имеет значение.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
But I never imagined that Broken Sword, my arch-enemy would truly understand and appreciate my real motives Но я никогда не представлял себе, что Сломленный Меч, мой заклятый враг, верно поймет и оценит мои настоящие мотивы.
You know, throughout my career I've found them to be surprisingly predictable, provided you truly understand their motives, of course. Да на протяжении всей своей карьеры я имел дело с их удивительной предсказуемостью, если верно понимать их мотивы, конечно.
I truly believe that those who have a family will completely understand me. Я думаю, что тот, у кого есть Семья, сможет меня верно понять.
This is clearly only truly accurate if the mix of quotes taken is representative of sales of brands and models for each item. Совершенно очевидно, что это предположение верно только тогда, когда набор отобранных расценок репрезентативно отражает продажи марок и моделей каждого наименования товаров.
But there was... one pilot I once saw who I think truly did have the right... Но там был... один пилот, который, я думаю, делал всё верно -
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
However, the facts show that we can truly speak of globalization only in terms of problems and inequality. Однако факты свидетельствуют о том, что правдиво говорить о глобализации мы можем только с точки зрения проблем и неравенства.
Because how are we supposed to truly learn if we're learning against each other? Как мы предполагаем правдиво познакомиться если мы учимся против друг друга?
Because even though you guys haven't coached me, I've learned watching you and truly, thank you so much. Потому что, даже если вы, ребята, не тренировали меня, я научилась смотреть на себя правдиво, и я очень благодарна.
The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society. Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность.
The art you see on the walls, the friezes, even the furniture that you're sitting on, has all been meticulously chosen, reassembled or restored, depending on its condition, to, I think, truly represent the essence of the Blackwood collection. Произведения, что вы видите на стенах, эти фризы, и даже мебель, на которой вы сидите, всё было тщательно отобрано... восстановлено или отреставрировано, в зависимости от состояния,... чтобы правдиво передать сущность коллекции Блэквуда.
Больше примеров...