Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
Because in reality, the person that you... truly have feelings for is Wade. Потому что в реальности человек, к которому... у тебя действительно есть чувства, это Уэйд.
Are you truly even a human? Ты действительно считаешь себя после этого человеком?
There is still, however, a long way to go before a lasting peace can be truly achieved. Вместе с тем, многое еще предстоит сделать, прежде чем можно будет достичь действительно прочного мира.
If they were truly Saharans, they should be allowed to go wherever they wanted rather than being confined to a military zone. Если они действительно сахарцы, то им следует предоставить возможность перемещаться туда, куда они хотят, а не удерживать в военной зоне.
In my delegation's view, the organizations whose representatives we have just heard, because of the structure that they have established and of their experience, have reached a stage where they can truly address crisis situations. По мнению моей делегации, организации, представителей которых мы только что заслушали, благодаря созданной ими структуре и приобретенному ими опыту, достигли такого уровня, на котором они могут действительно разрешать кризисные ситуации.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
We therefore fully understand that the present situation in Pakistan is truly devastating. Поэтому мы полностью отдаем себе отчет в том, что нынешняя ситуация в Пакистане является поистине ужасающей.
Open for accession by all developing member countries within ESCAP, the Agreement is the only truly region-wide trading arrangement. Оно открыто для подписания для всех развивающихся стран - членов ЭСКАТО и является единственным поистине общерегиональным торговым соглашением.
Only the economically developed and independent State can be truly politically independent and sovereign and have a role to play in the international community. Только экономически развитые и независимые государства могут быть поистине суверенными и независимыми политически и играть в международном сообществе определенную роль.
We truly want peace: an equitable peace; a peace on the basis of international legitimacy; a peace built on coexistence and respect for the rights of the peoples of neighbouring States. Мы поистине стремимся к миру: справедливому миру; миру, опирающемуся на международную законность; миру, построенному на основе сосуществования и уважения прав народов соседних государств.
A TRULY BLESSED LIFE. Это... поистине счастливая жизнь.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
We do not see a truly global problem requiring a legally binding global convention. Мы не видим подлинно глобальной проблемы, которая выдвигает необходимость принятия глобальной конвенции, имеющей обязательную законную силу.
A truly multi-ethnic, multi-confessional and multi-cultural country, Serbia fully understands all the sensitivity of those questions and treats them with due attention. Такая подлинно многоэтническая, многоконфессиональная и многокультурная страна, как Сербия, прекрасно осознает всю сложность этих вопросов и уделяет им должное внимание.
In a very recent judgement delivered on 17 October 2002 a judge of the High Court in South Africa said that in a democratic society the judiciary as a whole must not only claim, or purport to be, but must manifestly be seen to be truly independent. Недавно при вынесении решения 17 октября 2002 года судья Верховного суда Южной Африки заявил, что в демократическом обществе суды в целом должны не только требовать независимости или предположительно быть независимыми, но должны однозначно рассматриваться как подлинно независимые.
A truly representative and legitimate Government and the smooth transfer of power on 7 February 2006 are crucial first steps towards the normalization of the situation and the stabilization of the country. Подлинно представительное и законное правительство и беспрепятственная передача власти 7 февраля 2006 года - это жизненно важные первые шаги по пути к нормализации ситуации и стабилизации страны.
The participants were of the view that the United Nations, as the only world organization with a truly universal character, was itself a typical representation of diversity in the world's civilizations, being the forum in which the world's civilizations came together. Участники высказали мнение о том, что Организация Объединенных Наций как единственная всемирная организация подлинно универсального характера, сама является типичным олицетворением разнообразия цивилизаций мира, будучи форумом, в рамках которого происходит взаимодействие цивилизаций мира.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
He construes truly where others falter. Он по-настоящему устойчив там, где другие колеблются.
You know, I have processed hundreds of suspects, but I never truly understood how humiliating this is. Знаешь, я работала с сотней подозреваемых, но никогда по-настоящему не понимала, как это может быть унизительно.
What if, despite everything, I could not have truly been a saint? Но все же, что если я так и не смог бы по-настоящему стать святым?
The official inquiry must be conducted by a truly independent body, given the obvious conflict inherent in the military's examining its own role in designing and executing "Operation Cast Lead". Официальное следствие должно проводиться по-настоящему независимым органом с учетом очевидных противоречий, возникающих при рассмотрении вооруженными силами своей собственной роли в разработке и осуществлении операции "Литой свинец".
With a truly global right-to-food movement now emerging, the best is yet to come. При развитии по-настоящему глобального движения за права человека на продовольствие лучшее у нас еще впереди.
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
Mrs. Brubaker, I truly thank you. Миссис Брубейкер, я вам искренне благодарен.
Anyone who truly wishes for national reunification should oppose foreign interference and take a position and a stand to achieve reunification by the Korean people themselves. Все, кто искренне желают национального воссоединения, должны выступать против иностранного вмешательства и решительно отстаивать идею достижения национального воссоединения самим корейским народом.
I truly love you Eunhee. Я искренне люблю вас, Ын-Хи.
You have to truly repent. ы должен искренне раскаиватьс€.
I do solemnly and sincerely declare and affirm that I will well and truly serve our Sovereign Lady the Queen in the office of Constable, without favour or affection, malice or ill will. Я торжественно и искренне клянусь, что я буду хорошо и качественно служить владычице нашей Королеве в качестве офицера без пользы для себя или привязанности, не по злой воли.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
Please know that you truly are a valuable member of our social group. Пожалуйста, знай, что ты и правда ценный участник нашей социальной группы.
We truly are living in an extraordinary time. Мы и правда живём в необычное время.
But I truly believe we can change lives, and I know deep down you still care. Но я правда верю, что мы можем изменить жизни, и знаю что глубоко внутри вам не все равно.
If you truly don't remember, then how can you be certain that you didn't? Если Вы и правда не помните... то как Вы можете быть уверены, что не делали этого?
I truly loved her. Я правда любил её.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
Although the company is majority-owned by the Austrian Ottakringer, it is still run independently of its parent organization, as a truly Hungarian brewery. Хотя австрийский Оттакрингер является мажоритарным акционером, завод по-прежнему работает независимо от своей материнской компании, как истинно венгерская пивоварня.
The Brisbane summit will be a crucial test for Australia, the G-20, and the possibility of truly global policy coordination. Саммит в Брисбене - критическое испытание для Австралии, «Большой двадцатки», и в то же время возможность координации истинно глобальной политики.
If those SDRs were issued during crises, like the one that emerging and developing economies are confronting today, the result would be a truly counter-cyclical global monetary policy. Если эти же СПЗ будут выпущены в период кризисов (подобного тому, с которым страны с формирующимся и развивающимся рынком сталкиваются сегодня), то результат будет истинно антициклической глобальной денежно-кредитной политикой.
My apologies to the truly devout. Извиняюсь перед истинно верующими.
Unlike the United States, whose history as a "melting pot" has given Americans a truly multi-ethnic character, native Europeans are becoming an endangered species. В отличие от Соединенных Штатов, чья история ampquot;плавильного котлаampquot; придала Америке истинно многонациональный характер, коренные европейцы становятся вымирающим видом.
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
In many cases, there is a lack of baseline data that would enable the interventions to be truly needs-based. Основные данные, которые позволили ли бы реально ориентировать вмешательство на существующие потребности, во многих случаях отсутствуют.
However, only a cooperative relationship between the State and IAEA will make it truly effective and will allow for substantial benefits for both parties. Однако лишь тесное сотрудничество между соответствующим государством и МАГАТЭ может сделать этот процесс реально эффективным и принесет существенные выгоды обеим сторонам.
This raises the question of the adequate level of debt relief which would truly allow debtor countries to grow out of their debt problems. Здесь возникает вопрос об адекватном уровне облегчения долга, которое реально помогло бы странам-должникам вырваться из тисков своих долговых проблем.
At the continental level, NEPAD truly addresses the aspiration to build a major bloc that is economically viable and capable of influencing international, political and economic relations. В масштабах континента НЕПАД реально стремится к реализации чаяний по созданию крупного блока, который был бы экономически надежным и способным влиять на международные политические и экономические отношения.
We hope that, with the joint efforts of the Secretary-General and all parties, we will truly achieve the rule of law and democracy in international relations. Мы надеемся, что совместными усилиями Генерального секретаря и всех сторон мы сможем реально добиться верховенства закона и демократии в международных отношениях.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
Truly, you are the greatest of all my minions. Воистину, ты величайший из всех моих слуг.
Truly, he is the finest archer in all England! Воистину, он является лучшим лучником во всей Англии!
That would be truly barbaric. Это было бы воистину варварство.
The response of some countries within the region was truly impressive, showing how far they had come in establishing efficient and effective governments. Реакция на события отдельных стран региона была воистину впечатляющей, показывая, как далеко они зашли в создании знающих свое дело и эффективных правительств.
The master's creativity is truly popular» «Alexei Orlovsky is extremely realistic: everything that he creates is familiar, self-experienced, felt by that to which his memory relentlessly returns, using different levels of fixation - from the documentary series to the colored image. Творчество мастера воистину народно...» «Алексей Орловский предельно реалистичен: все, что он создает в листах, является хорошо знакомым, пережитым, прочувствованным, тем, к чему его память неустанно возвращается, используя разные уровни фиксаций - от документального ряда до образно-цветового.
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
He has a truly original, probing mind. Он очень оригинален, обладает великолепным умом.
I truly appreciate everything that you've done, and I promise you that I will rest. Я очень ценю все, что ты сделала, и я обещаю тебе, что буду отдыхать.
Very few good ideas - if you agree that this is a good idea - very few good ideas are truly novel. Мало хороших идей - если вы согласны, что это хорошая идея - очень мало действительно новых идей.
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say - that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building, creates a quality of our built environment that truly enhances our lives. Это, я думаю, очень пояснительная картина того, что я хочу сказать - что прекрасная динамика солнца, привнесение её в здание, создает качество нашего застроенного окружения и действительно улучшает нашу жизнь.
Truly, I've got a whole schedule. Правда, я очень занята.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
Only by so doing can the United Nations truly be a universal Organization and a common instrument for the community of nation-States. Только при этом Организация Объединенных Наций может быть подлинной универсальной Организацией и общим инструментом сообщества национальных государств.
Therefore, it must be incorporated into international treaties on legal cooperation, if it is to be truly effective. Поэтому в целях обеспечения подлинной эффективности этого принципа, его необходимо включить в международные договоры, касающиеся сотрудничества в правовой сфере.
Furthermore, peacekeeping is most successful when it is an expression of truly international commitment to peace and security. Кроме того, поддержание мира дает наилучшие результаты, когда оно является выражением подлинной приверженности международного сообщества делу мира и безопасности.
And, to be truly effective, the fight must also be fuelled by a common humanity and respect for human dignity, regardless of colour, culture or creed. И чтобы добиться подлинной эффективности, необходимо вести такую борьбу, руководствуясь общим принципом гуманизма и уважая достоинство человека, независимо от цвета кожи, культуры или вероисповедания.
Thus, convening a diplomatic conference to adopt a convention is the best way truly to realize the goal of harmonizing the law and practice of States in the area of State immunity. Поэтому созыв дипломатической конференции для принятия конвенции является наилучшим способом подлинной реализации цели согласования права и практики государств в области иммунитета государств.
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
A truly democratic Security Council will come about when the principle of sovereign equality is fully established and respected in that body. Совет Безопасности станет подлинно демократичным лишь тогда, когда в этом органе будет полностью обеспечиваться и соблюдаться принцип суверенного равенства.
The Governing Council "could theoretically make individualized determinations as to the rate of interest provided on other awards and thereby truly and completely 'compensate' Kuwait". Совет управляющих "теоретически может установить индивидуальную ставку процента на другие суммы присужденной компенсации и тем самым действительно полностью"компенсировать" потери Кувейта".
Therefore, a truly scientific psychology is possible, which will detail the 'internal' rules of the human mind, in the same way the laws of physics detail the 'external' laws of the physical world. Исходя из этого, возможно создать полностью научную психологию, используя которую, можно описать внутренние правила разума таким же образом, как законы физики описывают внешний мир.
Another view was that mandatory provisions should only exist in the draft instrument when truly necessary, and it was suggested that if the purpose of such provisions was to protect small shippers, paragraph 2 should be deleted in its entirety. Согласно другому мнению императивные положения следует включать в проект документа только в том случае, если это действительно необходимо, и поэтому было высказано мнение о том, что если цель таких положений заключается в защите мелких грузоотправителей по договору, то пункт 2 следует исключить полностью.
(a) We urge Member States to fully cooperate with, and support the work of, the new independent expert, allowing for truly independent assessments of and recommendations on how to better protect and promote the rights of older people in both law and practice; а) мы настоятельно призываем государства-члены полностью сотрудничать и поддерживать работу нового независимого эксперта с тем, чтобы он мог проводить действительно независимые оценки и выносить рекомендации о путях обеспечения более активного поощрения и более эффективной защиты прав пожилых людей в сфере законодательства и на практике;
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
To face death without wavering - that is truly the way of the samurai. Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
Brazil is convinced that a truly new order must be based on a pluralistic and democratic perspective on international relations. Бразилия убеждена, что истинный новый порядок должен основываться на плюралистической и демократической перспективе в международных отношениях.
But for it to be a truly epic Dre Johnson joint, I also had to call in a favor. Но, чтобы в ней был истинный дух Дре Джонсона, я должен был попросить об одолжении.
You now see me as I truly am. Теперь вы видите мой истинный облик.
A man truly capable of warming up a woman. Истинный мужчина, способный разогреть женщину.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
It breaks my heart, truly, but you need me even if you don't know it yet. Это разбивает мне сердце, честно, Но я нужна вам, хоть вы этого и не знаете.
We can truly say, Мы можем честно сказать,
Truly, I'm flattered. Честно, я польщён.
I think you're a truly... horrible person. Я думаю, что ты, честно говоря, ужасный человек.
Did you really, truly, honestly like it? Вам правда искренне честно понравилось?
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
The animal's got a truly horrible record. У животного и вправду отвратные характеристики.
So, it is truly you. Duncan Idaho of the Atreides. Так это и вправду ты, Дункан Айдахо из Атрейдесов?
You truly are incorruptible, aren't you? Ты и вправду неподкупный, не так ли?
You're truly wonderful. Ты и вправду замечательная.
Truly you were making headway. Вы и вправду были в миллиметре от успеха.
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
You're afraid she's truly lost. Ты напуган, что она и вправду потерялась.
Goddess, you're truly an angel come down from heaven. Божественная, вы и вправду ангел, сошедший с небес.
So, it is truly you. Duncan Idaho of the Atreides. Так это и вправду ты, Дункан Айдахо из Атрейдесов?
He was truly an original thinker. Он и вправду оригинально мыслил.
If I am truly your wife... then you will believe that Samuel is truly your son. Если я на самом деле Ваша жена... то Вы поверите, что Сэмюэл и вправду Ваш сын.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
Well, when the public finds out that you deprived them of a performance by lanka, they'll see who you truly are. А если публика узнает, что ты лишил их представления Янки, они поймут, какой ты на самом деле.
But I don't think enough is said about what a truly kind and generous man Tom really is. Но не думаю, что все знают... какой Том на самом деле добрый и великодушный человек.
If you could not pay then I ask myself, did you truly intend to pay? А если отдать не могли, вопрос - собирались ли вы на самом деле?
How about this one: 'In through one hole, out through two, and only once you're outside you're truly inside. ' Как насчет этой: "Внутрь через одну дыру, наружу через две, и только когда ты снаружи, на самом деле ты внутри."'
Truly, you don't know what you want Ты на самом деле не знаешь, чего хочешь.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
The Pablo faction has demonstrated that it will not permit democratic decisions truly reflecting majority opinion to be reached. Фракция Пабло продемонстрировала, что она не позволит, чтобы были приняты демократические решения, верно отражающие мнение большинства.
Confucius to this was delighted, has laughed and has told: the External shape means a little but as truly you have told that I am similar to a homeless dog! Конфуций этому обрадовался, засмеялся и сказал: Внешний облик значит мало, но как верно ты сказал, что я схож с бездомным псом!
You truly love that girl, don't you? Ты правда любишь ее, верно?
This is clearly only truly accurate if the mix of quotes taken is representative of sales of brands and models for each item. Совершенно очевидно, что это предположение верно только тогда, когда набор отобранных расценок репрезентативно отражает продажи марок и моделей каждого наименования товаров.
That's right, I truly am. Всё верно, именно этим я и занимаюсь.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
However, the facts show that we can truly speak of globalization only in terms of problems and inequality. Однако факты свидетельствуют о том, что правдиво говорить о глобализации мы можем только с точки зрения проблем и неравенства.
Assigned media agencies are encouraged to reflect truly and completely the role and position of women in public life. Уполномоченным средствам массовой информации рекомендуется правдиво и всесторонне отображать роль и место женщин в общественной жизни.
Because even though you guys haven't coached me, I've learned watching you and truly, thank you so much. Потому что, даже если вы, ребята, не тренировали меня, я научилась смотреть на себя правдиво, и я очень благодарна.
'I do solemnly, sincerely and truly declare and affirm that the evidence I shall give... shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth.' Я торжественно, искренне и правдиво заявляю и утверждаю, что все, что я говорю являются правдой и только правдой.
That you may know tis no sinister nor no awkward claim picked from the worm-holes of long-vanished days, nor from the dust of old oblivion raked, he sends you this most memorable line, in every branch truly demonstrative. Чтоб вы знали, что это не пустое притязанье, почерпнутое в мусоре веков, в пыли и прахе ветхого забвенья, он эту родословную, вам шлет, где ветви все начертаны правдиво.
Больше примеров...