Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
France is pleased that negotiations are truly under way. Франция рада, что переговоры действительно идут.
I doubt he truly dislikes you, Dr. Craven. Сомневаюсь, что он действительно не любит Вас, д-р Крейвен.
That is cause for optimism about universal adherence to and full implementation of the first truly global instrument against corruption. Это позволяет надеяться на универсальное присоединение к этому первому действительно глобальному правовому документу в области борьбы с коррупцией и на его осуществление в полном объеме.
And if we all work together the way they have, then I promise, we will truly make this the first of many, many new days for the greatest country in the world. И если мы все работаем вместе, как они есть, то я обещаю, мы действительно сделать это первый из многих, многих новых дней для величайшей страны в мире.
Instead of playing a numbers game to cover their non-compliance and ambitions, they need to abandon their anti-nuclear disarmament policies and actions and truly honour their obligations. Вместо того чтобы играть цифрами, пытаясь скрыть факт несоблюдения ими своих обязательств и свои амбиции, им следует отказаться от своей политики и действий, направленных против ядерного разоружения, и действительно выполнить свои обязательства.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
The greatness of that event carries with it a truly fateful significance for all of humankind. Величие этого события имеет поистине судьбоносное значение для всего человечества.
We should continue to encourage greater participation so that the Register can become a truly global institution with universal membership. Мы должны по-прежнему поощрять более широкое участие в Регистре, чтобы он стал поистине всемирным институтом при всеобщем членстве.
Issues relating to ethnicity and difference remained, and he wondered how Tunisia could truly be a uniform society. Сохраняются вопросы, связанные с принадлежностью к различным этническим группам, и ему непонятно, как Тунис может быть поистине единым обществом.
To ensure that this data is available to policy makers we need a truly comprehensive global evaluation of the condition of the five major ecosystems: forests, freshwater systems, grasslands, coastal areas and agroecosystems. Чтобы предоставить такие данные тем, кто определяет политику, мы должны провести поистине комплексную, глобальную оценку состояния всех пяти крупных экосистем: лесов, ресурсов пресной воды, лугопастбищных угодий, прибрежных районов и агроэкосистем.
The Report took two and a half years to prepare and is the most comprehensive evaluation of current scientific, technical, and socio-economic research on climate change since the First Assessment Report in 1990; it is truly global in scope. Доклад представляет собой наиболее всеобъемлющую оценку результатов проводящихся в настоящее время научных, технических и социально-экономических исследований по вопросам изменения климата с момента выпуска в 1990 году первого доклада по оценке; эта оценка имеет поистине глобальный охват.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
In terms of its membership, the OPCW must become a truly universal institution and focus on verification activities. Что касается членства, КХО должна стать подлинно универсальным институтом и сосредоточиться на деятельности по проверке.
The draft Peoples Charter that will emerge from such a national-level undertaking will provide the political and governance framework, with effective supporting and functioning institutions, to make Fiji a truly democratic and progressive nation. Проект Народной хартии, который будет разработан в результате такого мероприятия на национальном уровне, обеспечит политическую и управленческую основу при наличии эффективных и функционирующих институтов, благодаря чему наша страна станет подлинно демократическим и прогрессивным государством.
It is only by having country-level reporting on the fulfilment of pledges undertaken by developed countries that the Secretary-General's campaign can be truly global. Только путем внедрения отчетности о выполнении обязательств, взятых на себя развитыми странами в рамках национальных докладов, кампания Генерального секретаря может приобрести подлинно глобальный размах.
Under this initiative, the United Nations was to lend a truly global dimension to efforts to bridge the global digital divide, foster digital opportunity and thus firmly put ICT in the service of development for all. В рамках этой инициативы Организация Объединенных Наций призвана придать подлинно глобальные масштабы усилиям по преодолению существующего в мире «цифрового» разрыва, стимулировать использование возможностей, открывающихся в связи с развитием цифровых технологий, и тем самым прочно поставить ИКТ на службу развития в интересах всех людей.
In a truly democratic world order, the nuclear Powers would fulfil their commitment to the Non-Proliferation Treaty by slashing their nuclear arsenals and abiding by the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. В подлинно демократическом мировом порядке ядерные державы должны выполнить свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия путем уничтожения своих ядерных арсеналов и соблюдения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
Sometimes you have to shut the door on old loves in order to become truly close to a new one. Иногда нужно захлопнуть дверь перед старой любовью, чтобы оказаться по-настоящему близкой к новой.
Okay, but the truly interesting thing... Да, но, по-настоящему интересно то...
But you had one last job to do... and this part was truly inspired. Но вам оставалось сделать лишь одно и эта часть была по-настоящему вдохновенной.
Descent (released by Parallax Software in 1995), a game in which the player pilots a spacecraft around caves and factory ducts, was a truly three-dimensional first-person shooter. Descent (выпущенный в 1995 году Parallax Software), в которой игрок управляет полетом космического аппарата через пещеры и заводские каналы, стал первым по-настоящему трехмерным шутером от первого лица.
You want the truly forbidden? Хочешь чего-то по-настоящему запрещенного?
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
You need truly be sorry for what you've done. Вам нужно искренне раскаяться в содеянном.
And if you don't feel that every minute, then I'm not doing my job properly, and for that, I am truly, truly... И если ты не чувствуешь это каждую минуту, значит, я не справляюсь со своими обязанностями, и за это мне искренне, искренне...
(Laughter) (Applause) Once you appreciate truly how social work is, a lot of things have to change. (Смех) (Аплодисменты) Стоит только искренне признать, насколько важна социальная составляющая, как очень многое сразу изменится.
I truly appreciate her efforts, and in particular her unflagging assistance, especially on Libya's first day as a member of the Security Council, when we assumed the presidency. Я искренне признателен ей за ее усилия и особенно за ее постоянную помощь, особенно в первый день, когда Ливия в качестве члена Совета Безопасности приступила к выполнению функций его Председателя.
You're unfair, I've always truly loved you. Someone's trying to seperate us Ты не прав... я всегда искренне любила тебя.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
So you really and truly love me? Так... ты действительно любишь меня, правда?
Laura, will parcels truly fall from the sky? Лора, правда, что посылки упадут с неба?
Had he truly remembered my promise that he might smoke? Неужели он правда помнил моё обещание научить его курить?
I truly, truly am. Мне правда, правда жаль.
Well, if you truly had a hand in bringing your father back, I suspect you had to use the darkest of magic and paid an even darker price, though I'm sure you felt the ends justified the means. Если ты правда причастен к воскрешению отца, я подозреваю, что ты прибег к темнейшей магии и заплатил ужасную цену.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
It usually is a truly vicious circle. Чаще всего в таких случаях речь идет об истинно порочном круге.
Absence of truly imperial dynasty has led to crisis of Roman Empire. Отсутствие истинно императорской династии привело к кризису Римской империи.
To distract us from ourselves... from what is truly important. отвлечь нас от самих себя, от того, что истинно важно.
As you can see, Tajikistan's leaders, notwithstanding the enormous pressure of political, social and economic problems, are holding fast to their chosen course of constructing a truly democratic and secular State based on the rule of law. Как видите, руководство страны, несмотря на чудовищный прессинг политических и социально-экономических проблем, не отступает от избранного курса на строительство истинно правового, демократического, светского государства.
37 slaves what mister, having come, will find awake Blessed; Truly I speak you, it belting and will plant them, and, approaching, begins to serve them. 37 Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдёт бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
Japan is truly becoming an aging society, with estimates of 1 in 4 citizens being older persons in the near future. Япония реально становится обществом пожилых людей, поскольку расчеты показывают, что в ближайшем будущем пожилым будет каждый четвертый гражданин.
In addition, France, the United States and the United Kingdom announced important political decisions regarding the scope of the treaty, to make it truly comprehensive. Кроме того, Франция, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство объявили о важных политических решениях, касающихся масштабов договора, с тем чтобы сделать его реально всеобъемлющим.
Doing so would make the Organization truly responsive to the repeatedly articulated demands of the overwhelming majority of our peoples across the world, who have time and again rejected war, intervention and imposition. И тогда Организация станет реально откликаться на постоянные просьбы и требования подавляющего большинства наших народов во всем мире, которые вновь отвергают войны, вмешательство и навязывание чужой воли.
I therefore call on all Governments and those in a position of power and authority to do their utmost to put an end forever to this inhuman practice and truly reaffirm their respect for human beings everywhere on earth. Поэтому я призываю все правительства и тех, кто пользуется властью и авторитетом, сделать все от них зависящее, с тем чтобы навсегда покончить с этой антигуманной практикой и реально подтвердить уважение к человеку на всей Земле.
The General Assembly needs an analytical, energetic, informative, innovative, simple and brief document that truly reports on the Council's activities and that naturally strengthens the relationship between both organs. По сути, бόльшая часть текстов, включенных в доклад, уже издана и знакома всем членам Ассамблеи. Генеральной Ассамблее нужен аналитический, содержательный, информативный, новаторский, простой и короткий документ, реально отражающий деятельность Совета и, естественно, укрепляющий взаимодействие между этими двумя органами.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
And the maenads... the maenads were the first truly empowered women. А менады... Менады были первыми воистину сильными женщинам.
Porto Corsa truly is a playground for the wealthy. Порто Корса - воистину место для богатеев со всего света.
The power of the Internet is truly amazing. Сила Интернета воистину удивительна.
It's truly astonishing and abominable. Это воистину удивительно и отвратительно.
I guess it truly is a season of miracles. Воистину это - сезон чудес.
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
The King will be truly missed, but his efforts in the name of peace will not be forgotten. Нам будет очень не хватать этого человека, но его усилия во имя мира навсегда останутся в нашей памяти.
Because even though you guys haven't coached me, I've learned watching you and truly, thank you so much. Потому что, даже если вы, ребята, не тренировали меня, я научилась смотреть на себя правдиво, и я очень благодарна.
This is one of the very few viruses in the world where there are big enough cracks in its armor that we can try to do something truly extraordinary. Это один из очень немногих вирусов в мире, в броне которого существует много щелей, позволяющих нам попытаться сделать что-то действительно особенное.
Our fight against the scourge of drugs is a major endeavour, a long-term task that is difficult to carry out and can be accomplished only if we unite our efforts to that purpose and if we truly invest our determination and the appropriate resources. Наша борьба с бедствием наркотиков является важным шагом, долгосрочной и очень сложной задачей, которую можно выполнить лишь в том случае, если мы объединим наши усилия во имя достижения этой цели и если мы проявим подлинную решимость и вложим надлежащие ресурсы.
This is truly a very important achievement that will ensure the smoother transition of responsibilities of Presidents of the General Assembly and will, of course, enable me, and all future Presidents, to be far better prepared for the demanding tasks ahead. Это поистине очень важное достижение, которое обеспечит более плавную передачу полномочий от одного Председателя Генеральной Ассамблеи к другому и, безусловно, позволит мне, и всем будущим председателям, гораздо лучше подготовиться к предстоящим сложным задачам.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
I am speaking, here, about climate change, the one truly existential threat. Я говорю сейчас об изменении климата - единственной подлинной угрозе для человечества.
The 2000 Review Conference will have to look at these challenges and find ways to make the NPT fully and truly universal. Конференция 2000 года по рассмотрению хода осуществления Договора должна будет затронуть эти проблемы и найти пути обеспечения полной и подлинной универсальности ДНЯО.
In particular, it warns them about problems of violence in all social spheres and the urgency of taking effective measures to fight for a society that truly shows solidarity. В частности, она привлекает их внимание к проблемам насилия во всех социальных сферах и к безотлагательной необходимости принятия эффективных и решительных мер в интересах формирования общества, характеризующегося подлинной солидарностью.
Only when a genuine political foundation for peace is laid in Somalia will the international community's external assistance truly be able to play an effective role. Внешняя помощь со стороны международного сообщества будет играть эффективную роль только при условии создания в Сомали подлинной политической основы для мира.
(b) WFP revise its internal procedures to truly diversify the issuance of contracts, and to ensure meaningful oversight of the Somalia country office and transparency in the organizational adjustments it makes; Ь) Всемирной продовольственной программе (ВПП) пересмотреть свои внутренние процедуры в целях достижения подлинной диверсификации в выдаче контрактов и обеспечения действенного надзора за деятельностью ее странового отделения в Сомали и транспарентности в проведении организационной перестройки;
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
The current conditions truly represent a crisis - and an entirely man-made one at that. Нынешние условия представляют собой настоящий кризис, причем полностью созданный руками человека.
Also, the goal of harmonizing the conditions of service of Secretariat staff with those of the United Nations agencies, funds and programmes, which would allow for a truly global and coherent organization, has not yet been fully achieved. К тому же цель унификации условий службы для персонала учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которая позволила бы создать поистине глобальную и унифицированную организационную систему, еще не достигнута полностью.
The fact that we have had a full list of speakers so far on each of the items, I think, truly reflects the will of delegations, the majority of delegations, to get the CD back to work. Тот факт, что у нас уже есть полный список ораторов по каждому из пунктов, как мне думается, полностью отражает волю делегаций - большинства делегаций - вернуть КР к работе.
It really and truly does. Это всецело и полностью возможно.
Milan is truly one of Italy's few "complete" cities. Можно сказать, что Милан - это действительно один из немногих "полностью завершенных" итальянских городов.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
Well, perhaps we can hope together that the truly guilty party will step forward and... Exonerate the good Captain. Что ж, нам остается только надеяться, что истинный виновник торжества выступит вперед и... оправдает доброго капитана.
We can see that you are truly a sage... Yes! Мы видим, что ты истинный мудрец... вот!
I've been wondering if I'm just a criminal at heart, you know, truly my father's son. Я задумываюсь, что если я просто преступник в душе, понимаешь, истинный сын своего отца
You truly have the gift of healing. У вас истинный дар исцеления!
The President said that climate change was truly a global issue and genuine progress depended on all major greenhouse gas emitting countries playing a role in finding a solution. Г-жа Амброзе заявила, что изменение климата является действительно глобальной проблемой и что истинный прогресс зависит от того, будут ли все страны, являющиеся наиболее важными источниками выбросов парниковых газов, выполнять свою роль в поисках решения.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
It breaks my heart, truly, but you need me even if you don't know it yet. Это разбивает мне сердце, честно, Но я нужна вам, хоть вы этого и не знаете.
But, truly and honestly... Но, если честно...
Of course I can, truly. Он знал, где остров! - Конечно, смогу, честно.
Truly, I am proud. Честно, я горжусь.
Did you really, truly, honestly like it? Вам правда искренне честно понравилось?
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
So, it is truly you. Duncan Idaho of the Atreides. Так это и вправду ты, Дункан Айдахо из Атрейдесов?
This was the one you truly wanted. Ты и вправду хотела её.
Or you can part ways with Criss now and go and find someone who will truly make you happy. Или ты можешь разойтись с Криссом прямо сейчас и пойти поискать кого-то, кто и вправду сделает тебя счастливой.
If you are truly evil then go ahead. Если ты и вправду стал таким, тогда действуй.
If I am truly your wife... then you will believe that Samuel is truly your son. Если я на самом деле Ваша жена... то Вы поверите, что Сэмюэл и вправду Ваш сын.
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
Truly he grumbles and complains in this manner? Он вправду так ворчит и жалуется?
Are you really, truly my father? Так ты вправду мой папа?
You truly are a clown, Cardinal. Вы и вправду потешник, кардинал.
If the Night's Watch are truly brothers, then Lord Commander Mormont was our father. Если Ночной Дозор и вправду братство, то лорд-командующий Мормонт был нам отцом.
You truly loved him, didn't you? Вы и вправду любили его, не так ли?
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
But I truly hope you never will. Хотя на самом деле, надеюсь, ты не узнаешь.
See me, Alana, as I truly am. Узри же, Алана, кто я есть на самом деле.
These people know who you truly are. Им известно, кто ты на самом деле.
When Alan reveals who he truly is to Larry, he initially struggles to understand. Когда Алан рассказывает Ларри, кто он на самом деле, он изо всех сил пытается понять.
For all my studies, I'm not sure I truly know a thing. Не смотря на все мои исследования, я не уверен, что знаю на самом деле.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
You are afraid of me, truly? Вы боитесь меня, верно?
You know, throughout my career I've found them to be surprisingly predictable, provided you truly understand their motives, of course. Да на протяжении всей своей карьеры я имел дело с их удивительной предсказуемостью, если верно понимать их мотивы, конечно.
They expect output documents to be faithfully or truly reflective of the discussions/deliberations in the Council. Государства-члены ожидают, что итоговые документы будут верно или истинно отражать дискуссии/прения в Совете.
That's right, I truly am. Всё верно, именно этим я и занимаюсь.
But, as the Secretary-General rightly points out in his report, much effort still remains to be made if we truly want to support that African endeavour. Однако, как верно отмечено в докладе Генерального секретаря, многое еще предстоит сделать для оказания действенной помощи этому африканскому начинанию.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
Because even though you guys haven't coached me, I've learned watching you and truly, thank you so much. Потому что, даже если вы, ребята, не тренировали меня, я научилась смотреть на себя правдиво, и я очень благодарна.
The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society. Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность.
In August 1997 journalists were warned by the Acting Deputy Minister of Information to dispatch reports that truly reflected the situation, not to resort to analysis and eyewitness reports and to avoid giving a "false impression" of the situation in Afghanistan. В августе 1997 года исполняющий обязанности министра информации предупредил журналистов о необходимости распространять сообщения, правдиво отражающие ситуацию, вместо аналитических материалов и сообщений очевидцев, а также о недопустимости создания "искаженного представления" о ситуации в Афганистане.
That you may know tis no sinister nor no awkward claim picked from the worm-holes of long-vanished days, nor from the dust of old oblivion raked, he sends you this most memorable line, in every branch truly demonstrative. Чтоб вы знали, что это не пустое притязанье, почерпнутое в мусоре веков, в пыли и прахе ветхого забвенья, он эту родословную, вам шлет, где ветви все начертаны правдиво.
The art you see on the walls, the friezes, even the furniture that you're sitting on, has all been meticulously chosen, reassembled or restored, depending on its condition, to, I think, truly represent the essence of the Blackwood collection. Произведения, что вы видите на стенах, эти фризы, и даже мебель, на которой вы сидите, всё было тщательно отобрано... восстановлено или отреставрировано, в зависимости от состояния,... чтобы правдиво передать сущность коллекции Блэквуда.
Больше примеров...