Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
I don't think Cecilia truly meant to end her life. Не думаю, что Сесилия действительно хотела свести счеты с жизнью.
Indeed, language that directly or indirectly excludes any form or medium by way of a limitation in the scope of the Convention would run counter to the purpose of providing truly technologically neutral rules. Так, использование формулировок, которые прямо или косвенно исключали бы любые формы или носители информации в результате ограничения сферы применения Конвенции, противоречило бы задаче установления норм, действительно нейтральных с технологической точки зрения.
Strengthening the culture of peace and human rights education will be the pillar of democratic progress and will support the emergence of a truly diverse community of democracies that are based on universal principles and far from holding to one single ideology. Укрепление культуры мира и пропаганда прав человека будут основой демократического прогресса и будут поддерживать возникновение действительно разнообразного сообщества демократий, основанных на универсальных принципах, а не на какой-то одной идеологии.
A truly human rights-based approach to reparations would take as the only relevant criterion for providing access to benefits the violation of rights. При действительно основанном на соблюдении прав человека подходе к возмещению ущерба единственно значимым критерием для предоставления доступа к льготам является нарушение прав.
However, in order to truly achieve the goal of bringing peace and stabilization to African countries in conflict, the African Union must organize itself to meet the challenges of genocide, poverty, the proliferation of light weapons, AIDS and poor governance. Однако для того, чтобы действительно добиться в переживающих конфликты странах установления мира и их стабилизации, Африканскому союзу надлежит мобилизоваться на решение трудноустранимых проблем геноцида, нищеты, распространения стрелкового оружия, СПИДа и неумелого или недобросовестного управления.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
With a little bit of financial assistance from their Governments, youth everywhere can be given the opportunity to do truly wonderful work. При наличии хотя бы незначительной финансовой помощи, предоставляемой по линии их правительств, молодым людям всего мира будет предоставлена возможность осуществлять поистине замечательную работу.
Such truly fruitful cooperation was crucial to restoring not only the industrial potential of those countries, but also their ability to provide technical assistance to developing countries. Такое поистине плодотворное сотрудничество имеет важ-нейшее значение для восстановления не только промышленного потенциала этих стран, но также и их способности предоставлять техническую помощь развивающимся странам.
In this context, the recent signing of the Russia-United States Treaty on Strategic Offensive Reductions is a truly significant milestone and I hope that it will usher in a new century of disarmament. В этом контексте недавнее подписание российско-американского Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов представляет собой поистине значительный рубеж, и я надеюсь, что это положит начало новой эпохе разоружения.
I am confident that we will pursue these issues vigorously to ensure a great future for children and to make the planet truly a world fit for children. Я не сомневаюсь в том, что мы будем и впредь энергично заниматься решением этих проблем в интересах обеспечения лучшего будущего для наших детей и превращения нашей планеты в мир, поистине пригодный для жизни детей.
The United Nations General Assembly clearly fulfilled the legislative role as the only truly universal and inclusive multilateral body, while the United Nations Secretariat and specialized agencies took on administrative roles. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций очевидно выполняет законодательную роль, будучи единственным поистине универсальным и инклюзивным многосторонним органом, в то время как Секретариат Организации Объединенных Наций и специализированные учреждения выполняют административные функции.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
Communication technologies needed to be affordable if they were to support development and if a truly international information society was to be achieved. Чтобы содействовать развитию и созданию подлинно международного информационного общества, коммуникационные технологии должны быть доступными по стоимости.
Its most important element is the restructuring of the Security Council, which should become truly representative of all countries. Наиболее важным элементом реформы является реструктуризация Совета Безопасности, который должен стать подлинно представительным органом для всех стран.
The geographic diversity highlights Al-Qaida's global reach and underlines the importance of the truly international efforts to combat it. Географическое разнообразие этих связей свидетельствует о глобальных масштабах деятельности «Аль-Каиды» и подчеркивает важность подлинно международных усилий по борьбе с этой организацией.
We believe that a strong United Nations, representative and truly democratic, would benefit from the support and, above all, the confidence of all its Member States, the poorest and most disadvantaged included. Мы считаем, что стабильной Организации Объединенных Наций, которая имеет представительный характер и является подлинно демократичной, сможет принести пользу поддержка и прежде всего доверие со стороны всех ее государств-членов, в том числе беднейших и наиболее неимущих.
We must resolve to use the process of the UN-NADAF review to change the dynamic of Africa's development agenda in order to launch Africa on a truly sustainable course of progress. Мы обязаны действовать решительно и использовать процесс обзора НАДАФ-ООН для изменения темпов осуществления Программы развития Африки, с тем чтобы этот континент смог встать на путь, ведущий к обеспечению подлинно устойчивого прогресса.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
Perhaps the only one who truly knew her. Пожалуй единственный, кто по-настоящему знал её.
However, none of their efforts will be truly productive unless they are made in a favourable international economic environment. Однако ни одно из их усилий не станет по-настоящему продуктивным, если они не будут осуществляться в благоприятном международном экономическом климате.
That is truly a historic accomplishment for the people of Bosnia and Herzegovina and for the international community as a whole. Это по-настоящему историческое достижение как для народа Боснии и Герцеговины, так и для всего международного сообщества.
In the economic sphere, this means fostering creativity, entrepreneurship and innovation among human beings, who are the only truly inexhaustible and renewable resource we possess. В экономической сфере это означает содействие творческому подходу, предпринимательству и новациям, исходящим от конкретных людей, которые являются нашим единственным по-настоящему неисчерпаемым возобновляемым ресурсом.
We have before us a unique opportunity to forge a truly strategic partnership between the United Nations and the IPU in pursuit of world peace, security, development and democratic progress. Нам предоставляется уникальная возможность установить по-настоящему стратегическое партнерство между Организацией Объединенных Наций и МПС в деятельности в поддержку мира во всем мире, безопасности, развития и демократизации.
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
And I truly believe that happiness is possible. Я искренне считаю, что с таким мужчиной можно быть счастливой.
The FBI is truly grateful for your help, Mr.Tuan. ФБР искренне признательно Вам за помощь, мистер Туан.
For how can we truly speak of human rights when access to foodstuffs and education is not available to the vast majority of the world's people, in particular those of the South. Ибо как мы можем искренне говорить о правах человека, когда доступ к продуктам питания и образованию закрыт для значительного большинства людей мира, в частности в странах Юга.
You see, each one of you truly believes that you're the one that can protect her. Видишь ли, Каждый из вас искренне верит Что он единственный кто может ее защитить
Very truly yours, Peggy Kelly. Искренне ваша, Пегги Хейли.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
You must have loved her truly, sir. Вы, должно быть, и правда любили её, сэр.
He truly thought such a thing was possible. Он правда думал, что такое возможно.
He may truly... kill me. Он правда может... Убить меня.
I'm sorry, Julio. I truly am. Мне жаль, Хулио правда, жаль
The truth is, this technology is in its infancy, and we're going to need to see a lot of experiments take place and probably fail before we truly understand all of the use cases for our economy. Правда в том, что эта технология находится в зачаточном состоянии, и нам ещё необходимо провести множество экспериментов, не все из которых будут успешны, перед тем как мы по-настоящему поймём, как использовать эту технологию в нашей экономике.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
This group will unite with forces of democratization both at home and abroad to establish a truly democratic system. Эта группа объединится с демократическими силами как внутри страны, так и за рубежом, с тем, чтобы установить истинно демократическую систему.
It includes how the United Nations and its Member States can better ensure truly effective monitoring of compliance and enforcement: there is much lacking there still. Под этим подразумевается и то, как Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам лучше обеспечивать истинно эффективный контроль за соблюдением санкций и их проведением в жизнь: здесь по-прежнему еще много недостатков.
But now I must confess, I confess, because as I see - you are truly Russian people. Но теперь каюсь, каюсь, потому как вижу - вы истинно русский человек.
Another view expressed was that trade was truly international and that countries needed standard and homogeneous processes and regulations, possibly enforced by an international body such as the WTO. Было высказано также мнение о том, что торговля имеет истинно международные масштабы и что страны нуждаются в стандартных и единых процедурах и правилах, за применением которых, возможно, должен следить такой международный орган, как ВТО.
That which I truly seek... Не то, что истинно ищу я...
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
Those elections will establish just who truly represents the Kashmiri people and their wishes. Эти выборы покажут, кто реально представляет кашмирский народ и его интересы.
It was also suggested that international mechanisms should be focused more on areas where value added could be truly achieved at that level. Было также предложено в рамках международных механизмов уделять более пристальное внимание тем областям, в которых реально можно достичь на этом уровне дополнительных выгод.
We hope that the draft resolution will strengthen United Nations efforts in Afghanistan and truly contribute to the achievement of peace, security and development in that country, which needs it so badly. Мы надеемся, что этот проект резолюции укрепит усилия Организации Объединенных Наций в Афганистане и будет реально содействовать достижению мира, безопасности и развития в этой стране, которая так в этом нуждается.
And if it's the case that we can reach that level of complexity, if our ability to program molecules gets to be that good, then that will truly be magic. И если нам удастся достичь этого уровня сложности, если наша способность программировать молекулы будет настолько успешна, то это реально станет чародейством.
encompass the underprivileged, society will have to change this pervasive discrimination and the degree to which it is embedded in the structure of the law itself, in order to ensure that the rule of law is truly the rule for women, rather than the exception. Для того чтобы законность реально распространилась на все непривилегированные классы, общество должно изменить эту повсеместную дискриминацию и степень ее проникновения в саму структуру законодательства, с тем чтобы обеспечить условия, при которых законность стала бы не исключением, а в полной мере правилом по отношению к женщинам.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
When we gain a basic understanding of how this "message system" works, we realize we truly are creators of our own reality. Когда мы приобретаем первичное понимание того, как эта «система сообщений» работает, мы осознаем, что мы воистину являемся творцами нашей собственной реальности.
The international community must continue its efforts to eradicate racism in general and various phobias in particular and build an inclusive society that truly reflected the ethnic, religious and cultural diversity of its people. Международное сообщество должно продолжать свои усилия по искоренению расизма в целом и различных фобий в частности и по построению "общества для всех", которое воистину отражало бы этническое, религиозное и культурное разнообразие его народа.
Truly, he is the finest archer in all England! Воистину, он является лучшим лучником во всей Англии!
It's truly an anomaly. Воистину, это аномалия.
Marie later came to view this moment as "truly the end of a life that had been absolute happiness and joy without clouds, of a life with no disappointments or delusions and without any discordant note." Позднее Мария вспоминала, что переезд в Кобург стал «воистину, концом счастливой, радостной и безоблачной жизни, жизни без разочарований или заблуждений и без каких-либо нестройных нот».
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
It is truly a pleasure to put his name before the Committee today. Мне действительно очень приятно предложить сегодня Комитету его кандидатуру.
I'm truly, truly terribly happy. Я очень, очень благодарна и ужасно рада
Richard tells Ben that if he truly wants this, then he must be very, very patient. Ричард обещал, что это может случиться, если он будет очень терпеливым.
Truly, I've got a whole schedule. Правда, я очень занята.
You truly are a beautiful{\, beautiful} woman. Ты действительно очень красивая женщина.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
I am speaking, here, about climate change, the one truly existential threat. Я говорю сейчас об изменении климата - единственной подлинной угрозе для человечества.
However, building a truly participatory culture meant filling the rules and procedures with life, and this happened through communication and meaningful dialogue. Однако формирование подлинной культуры, основанной на привлечении общественности, означает наполнение правил и процедур практическим содержанием за счет проведения информационной деятельности и эффективного диалога.
This reform means finally truly democratizing the United Nations so that it can be the forum for facilitating the true realization of the aspirations of all humanity and so that it can allow the entire community of nations to participate in the real exercise of power within our Organization. Наконец, эти реформы означают обеспечение подлинной демократизации Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла стать форумом для подлинной реализации чаяний всего человечества и могла дать возможность всему сообществу наций реально осуществлять свои полномочия в рамках нашей Организации.
This will be the true test of Liberia's progress on the road to development and its defining moment, which, if successful, will serve as proof that we can truly stay on an irreversible course towards peace and development. Выборы станут подлинной проверкой достижений Либерии на пути к развитию и определяющим моментом, и их успех будет служить доказательством того, что мы действительно можем идти необратимым курсом к миру и развитию.
The Committee therefore called upon the States Members of the Organization to walk hand in hand with the oppressed people of South Africa, to the last mile, until they were truly free. Поэтому Комитет призывает государства - члены Организации проявить солидарность с угнетенным народом Южной Африки на этом заключительном этапе, пока он не достигнет подлинной свободы.
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
MAY: This word means that the requirement is truly optional. "МОЖЕТ": данное слово означает, что данное требование является полностью факультативным.
This is a truly unprecedented turning-point and we are fully alert to all the efforts being made. Это поистине беспрецедентный переломный момент, и мы полностью в курсе прилагаемых усилий.
In pursuit of a world truly free of landmines, Australia believes that it is important we work to encourage universal adherence to the Ottawa Convention. Австралия считает, что в своем стремлении создать мир, полностью свободный от наземных мин, нам важно принимать меры, способствующие всеобщему присоединению к Оттавской конвенции.
We hope that in fulfilling its responsibilities, the Council will fully heed the views of Member States so as to act truly on behalf of the entire membership. Мы надеемся, что в процессе выполнения этой ответственности Совет будет полностью прислушиваться к мнениям государств-членов, с тем чтобы поистине действовать от имени всех членов Организации.
Of course, before we issue any pardon, the governor wants to make sure Mr. Trillo is truly rehabilitated. Безусловно, до того, как будет вынесено решение о помиловании, губернатор хочет убедиться, что мистер Трилло полностью исправился.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
Only the truly powerful can defend by anticipating an opponent. Только истинный боец может защититься, предвидя действия противника.
But for it to be a truly epic Dre Johnson joint, I also had to call in a favor. Но, чтобы в ней был истинный дух Дре Джонсона, я должен был попросить об одолжении.
You now see me as I truly am. Теперь вы видите мой истинный облик.
He truly took care. Он наставлял на путь истинный.
Although Karolina does truly love Xavin, even so much as to deny Xavin disguised as Nico due to loyalty, she does become depressed when Nico questions Xavin's true gender. Хотя Каролина действительно любит Ксавина, даже несмотря на то, что она отрицает Ксавина, замаскированного под Нико, она становится подавленной, когда Нико задает истинный пол Ксавина.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
If I truly believed what he wanted, Если бы я честно верил, что это то, чего он хочет,
Between you and me, Mr. Vasquez, I really and truly don't know. Между нами, мистер Васкез, я честно не знаю.
It is true I served Babylon in the days of Nebuchadnezzar whom I served truly and well, but her latter kings I did not serve until tonight. Это правда, я служил Вавилону во времена Навуходоносора которомуя служил честно и хорошо, но его последним царям я никогда не служил до сегодняшнего вечера.
Man: Thanks, truly, thank you. Спасибо, честно, спасибо.
Honestly, she was the only truly Loving adult we had, and I adored her. Честно, она была для нас единственным искренне любящим взрослым человеком, и я обожал её.
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
You truly are a clown, Cardinal. Вы и вправду потешник, кардинал.
What, you truly don't think I'm scary? Вы что и вправду меня не боитесь?
You are truly insane. Вы и вправду не в себе
It's truly delicious. Это и вправду восхитительно.
Truly, this is a golden age. Он и вправду умелец с золотыми руками.
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
I know it probably seems like I'm just jumping from idea to idea, but this one truly does feel like the best. Я знаю, это наверное выглядит так, как будто я просто перескакиваю от идеи к идее, но эта вправду кажется мне лучшей.
You are truly engaged to be married? Вы вправду помолвлены, намереваетесь пожениться?
If you were truly my friend, you wouldn't ignore anything suspicious about the person I was dating. Если ты и вправду мой друг, то не проглядишь ничего подозрительного в человеке, с которым я встречаюсь.
You are truly beautiful. А ты и вправду красавица.
If I am truly your wife... then you will believe that Samuel is truly your son. Если я на самом деле Ваша жена... то Вы поверите, что Сэмюэл и вправду Ваш сын.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
leads me to believe that man is not truly one... but truly two. Привели меня к тому, что человек в своей сущности не один... на самом деле их двое.
But our hands are well and truly tied here. Но наши руки на самом деле крепко связаны.
I shouldn't be sharing this, but I truly don't want you to go. Может мне и не следовало это говорить, но я на самом деле не хочу, чтобы ты уезжал.
How will we ever know you truly exist... unless you come have a coconut with us? Как мы узнаем, что ты на самом деле существуешь... если ты не придешь выпить с нами орех-другой?
To increase ownership of ODA at the parliamentary level at least two things are required: more regular and in-depth scrutiny and information-sharing between the executive and the legislative branches, but also more understanding by members of parliament of how ODA truly works. Для повышения уровня ответственности в сфере ОПР на парламентском уровне требуется решить по крайней мере два вопроса: обеспечить более регулярное и подробное изучение и обмен информацией между исполнительными и законодательными ветвями власти, а также помочь парламентариям глубже разобраться в том, как на самом деле работает ОПР.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
Serve me truly, and an empire can be yoursI Служи мне верно, и власть может стать твоей!
You have no concept, How to address with children, truly? Ты понятия не имеешь, как обращаться с детьми, верно?
Confucius to this was delighted, has laughed and has told: the External shape means a little but as truly you have told that I am similar to a homeless dog! Конфуций этому обрадовался, засмеялся и сказал: Внешний облик значит мало, но как верно ты сказал, что я схож с бездомным псом!
You are afraid of me, truly? Вы боитесь меня, верно?
I truly believe that those who have a family will completely understand me. Я думаю, что тот, у кого есть Семья, сможет меня верно понять.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
Assigned media agencies are encouraged to reflect truly and completely the role and position of women in public life. Уполномоченным средствам массовой информации рекомендуется правдиво и всесторонне отображать роль и место женщин в общественной жизни.
Because how are we supposed to truly learn if we're learning against each other? Как мы предполагаем правдиво познакомиться если мы учимся против друг друга?
In order for future reports to be comprehensive and to truly reflect all the activities of the Security Council, my country's delegation believes that the Council should remedy all these lacunae. Для того чтобы будущие доклады были всеобъемлющими и правдиво отражали все направления деятельности Совета Безопасности, делегация моей страны считает необходимым для Совета устранить все эти недостатки.
In August 1997 journalists were warned by the Acting Deputy Minister of Information to dispatch reports that truly reflected the situation, not to resort to analysis and eyewitness reports and to avoid giving a "false impression" of the situation in Afghanistan. В августе 1997 года исполняющий обязанности министра информации предупредил журналистов о необходимости распространять сообщения, правдиво отражающие ситуацию, вместо аналитических материалов и сообщений очевидцев, а также о недопустимости создания "искаженного представления" о ситуации в Афганистане.
In carrying out its duties, the Council should listen to the views of the vast number of Member States so that its actions will fully and truly reflect the will of the entire membership of the Organization. При выполнении своих обязанностей Совет должен прислушиваться к мнению подавляющего большинства государств-членов, для того чтобы его действия полностью и правдиво отражали волю всех государств - членов Организации.
Больше примеров...