Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
If you are truly in the year 2004... then... be forewarned. Если вы действительно в 2004 году... то... берегитесь.
If it truly wished to advance the cause of human rights and improve cooperation with States parties and other treaty bodies, the Committee must work with the secretariat to produce a text that was less contentious and less open to misinterpretation. Если Комитет действительно желает содействовать делу прав человека и улучшению сотрудничества с государствами-участниками и другими договорными органами, он должен в сотрудничестве с секретариатом подготовить менее спорный текст, который не оставлял бы места для неправильного истолкования.
The horrors of the slave trade - particularly the notorious middle passage - were of such huge scale and intensity that it can truly be considered one of the earliest crimes against humanity. Ужасы работорговли, особенно печально известный «Средний путь», имели такие огромные масштабы и глубину, что ее действительно можно рассматривать в качестве одного из первых преступлений против человечности.
You are aware that said relationship would go horribly awry once you realized I was truly single, unencumbered, free to love you and be with you for the rest of my life. Ты осознаешь, что подобные отношения пошли бы наперекосяк, как только ты бы понял, что я действительно одинока, необременена, свободна любить тебя и быть с тобой до конца своих дней.
In these villages, free medical care is truly a cause for celebration, and Bwelle - with his big smile and boundless energy - is more than happy to join in the fun. Бесплатное медицинское обслуживание в этих деревнях действительно является поводом для праздника, и Бвелле с его широкой улыбкой и безграничной энергией более чем счастлив присоединиться к веселью.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
Similar partnerships must be forged at the national level so that mine action becomes a truly national endeavour. Аналогичные партнерские отношения должны устанавливаться на национальном уровне, с тем чтобы деятельность по разминированию стала поистине национальным делом.
The quest to go beyond oneself, in fraternity and with respect for others, is truly a school of life. Стремление выйти за пределы своих возможностей, проявляя при этом братские чувства и уважение к другим, поистине является школой жизни.
And now, my friend, you are to see something... that one truly can describe as art. А сейчас, мой друг, ты увидишь такое, что поистине можно признать шедевром искусства.
Since 1991, when the Federated States of Micronesia was admitted to membership in this body, we have experienced - from the viewpoint of a developing country and particularly as a small island developing State - a truly unique decade in multilateral relations. С 1991 года, когда Федеративные Штаты Микронезии были приняты в члены этой Организации, с точки зрения развивающейся страны и особенно с точки зрения малого островного развивающего государства мы пережили поистине уникальное десятилетие в плане развития многосторонних отношений.
The image of the region's only truly democratic State lowering its standards to the point - if first reports are in due course confirmed - of callous disregard for civilian life and humanitarian circumstances is a truly disturbing one. Позиция единственного поистине демократического государства региона, опустившегося - если в должное время будут подтверждены изначальные сообщения - до бесчеловечного презрения к жизням гражданских лиц и гуманитарным условиям их существования, в самом деле вызывает тревогу.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
The shared responsibility that we propose has to be expressed in a truly democratic form in the terms of trade, where the economically large countries can clearly contribute in greater measure. Предлагаемая нами совместная ответственность должна выражаться в подлинно демократической форме с точки зрения условий торговли, при которой развитые в экономическом отношении страны, несомненно, могут внести более существенный вклад.
Part of the answer lies in the fact that no country will truly be sustainable unless we can also ensure that our planet is sustainable. Отчасти ответ кроется в том факте, что ни одна страна не будет подлинно устойчивой, если только нам не удастся обеспечить устойчивость на нашей планете.
The early deliberations on a post-2015 United Nations development agenda have emphasized the need for an expanded and truly global agenda - for action by both developing and developed countries - with shared yet differentiated responsibilities for development actors, broadly defined. В ходе первоначального обсуждения повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года подчеркивалась необходимость в расширенной и подлинно глобальной повестке дня - для действий как развивающихся, так и развитых стран - с общей, но дифференцированной ответственностью участников процесса развития согласно широкому определению.
In that connection he encouraged the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to be still more open to other countries in the interest of truly worldwide participation, subject to respect for the principle of geographical representation in recruitment. В этой связи оратор призывает Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки быть еще более открытыми для других стран в интересах подлинно глобального участия, при условии соблюдения при наборе персонала принципа географического представительства.
The 1947 Panel on Housing Problems had to address reconstruction issues at the intergovernmental level, including policies to transform building construction from a handicraft to a truly industrial process. Перед созданной в 1947 году Рабочей группой по проблемам жилищного строительства была поставлена задача рассмотрения вопросов восстановления жилья на межправительственном уровне, включая проведение политики о замене кустарных методов строительства подлинно промышленными методами.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
This ancient altar brings wonderful happiness to all who truly loves. Этот древний чудесный алтарь приносит счастье всем, кто по-настоящему любит.
A second point is that monitoring and reporting can be truly effective only if civilian and military actors have sufficient knowledge of and experience in addressing protection concerns and priorities. Во-вторых, контроль и отчетность могут быть по-настоящему эффективными, только если гражданские и военные участники обладают достаточными знаниями и опытом в решении проблем и приоритетов в области защиты.
It is our hope that all parties will make efforts to truly improve the situation of children in armed conflict and give them the beautiful future that they deserve. Мы надеемся на то, что все стороны приложат усилия для того, чтобы по-настоящему улучшить положение детей в условиях вооруженных конфликтов и обеспечить им светлое будущее, которого они заслуживают.
It was argued that no truly "special cases" have been identified and yet the clause has been used in some areas to permit the widespread testing of, for example, petroleum tanks (tanks with a working pressure less than 0,5 bar). Утверждается, что никаких по-настоящему "особых случаев" не существует, но в некоторых областях данное выражение использовалось с целью разрешения проведения широко распространенных испытаний, например испытаний нефтяных цистерн (цистерн, рабочее давление которых составляет менее 0,5 бар).
I love you truly. Я люблю тебя по-настоящему.
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
And yet, she truly loved her husband, and accepted the wisdom of his objections. В то же время она искренне любила своего мужа, и соглашалась с его замечаниями, понимала, что он прав.
He truly wants to make the country a better place. Он искренне хочет для страны лучшего.
It has been an absolute pleasure working with you and I truly believe that you'll never be able to find it in your heart to murder me. Работа с вами была чистым наслаждением, и я искренне верю, ...что ваше сердце не позволит вам убить меня.
We in the presidency of the Council are heartened by the thoughts, comments, suggestions and, most of all, your support in making our theme a truly relevant and meaningful one. Мы, председательствуя в Совете Безопасности, искренне рады высказанным вами мыслям, замечаниям, предложениям и, прежде всего, вашей поддержкой выбора этой действительно актуальной и важной темы.
We truly and firmly believe that we cannot win the war against terrorism through the actions of one State alone or those of a number of States, or even those of the Security Council. Мы искренне и твердо верим, что в войне с терроризмом усилиями только одного государства или ряда государств, или даже Совета Безопасности победить невозможно.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
Mr. Jane, I truly sympathize. Мистер Джейн, я вам правда сочувствую.
I truly don't know, and even though I don't know, I still can't talk about it, all right? Я правда не знаю, и даже не смотря на то что не знаю, не могу об этом говорить, понятно?
It truly is a paradoxical situation. Это и правда парадоксальная ситуация.
Truly, thank you so much. Правда, огромное спасибо.
Truly, I didn't. Правда, не хотел.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
Of course, truly infinite subsoil asset deposits do not exist. Естественно, истинно неисчерпаемых запасов полезных ископаемых не существует.
To Adam and Kristina, truly remarkable parents. За Адама и Кристину, истинно замечательных родителей.
Another priority issue was the enlargement of WTO membership by expediting the admission of countries that were at various stages of the process, thereby giving a truly global character to the new multilateral system. Еще одним приоритетным вопросом является увеличение числа членов ВТО путем ускорения процесса вступления в эту организацию стран, которые находятся на различных его этапах, что придаст новой многосторонней системе истинно глобальный характер.
Hotel "Mir" - the first hotel in Rovno city with a truly European face. Гостиница "Мир" - первый отель в городе Ровно с истинно европейским лицом. Оригинальный геометрический фасад гостиницы прекрасно гармонирует с ансамблем высотных зданий центральной части г. Ровно.
"Truly I tell you, just as you did it to one of the least of these who are members of my family, you did it to me."The Gospel of Matthew 25:40 «Истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне».
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
Those words were particularly well suited to inspiring the Committee and the States parties whose delegations would be participating in dialogue with it truly to see things from each other's perspective. Эти слова особенно хорошо подходят для того, чтобы побудить Комитет и государства-участники, делегации которых будут участвовать в диалоге с ним, реально смотреть на вещи с позиции друг друга.
This will truly promote the quick resolution of the acute humanitarian problems and support the recovery of Yugoslavia, as well as demonstrate the solidarity of the international community with the democratic transformations going on in that country. Это реально поможет скорейшему решению острых гуманитарных проблем и последующему восстановлению Югославии, продемонстрирует солидарность международного сообщества с демократическими преобразованиями в этой стране.
Doing so would make the Organization truly responsive to the repeatedly articulated demands of the overwhelming majority of our peoples across the world, who have time and again rejected war, intervention and imposition. И тогда Организация станет реально откликаться на постоянные просьбы и требования подавляющего большинства наших народов во всем мире, которые вновь отвергают войны, вмешательство и навязывание чужой воли.
Further, procedures used in national accounting systems should be reformed so as to reflect truly the wealth produced by all, including the work of women, whether remunerated or not. Кроме того, необходимо пересмотреть процедуры, используемые в системах национальных счетов, с тем чтобы в них реально отражались материальные блага, производимые всеми, включая труд женщин, будь то оплачиваемый или неоплачиваемый.
After all these years, is it not time to focus on practical ways of enhancing international cooperation so that attention can truly focus on the means of implementation? После стольких лет не пора ли сосредоточиться на практических путях укрепления международного сотрудничества, с тем чтобы можно было реально сосредоточить внимание на путях проведения его в жизнь?
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
I truly believe it's where dignity starts. Я воистину верю, что вот здесь и начинается достоинство.
Tried to impart to her the perceptions and values of a truly original mentality. Я пытался передать ей восприятие и ценности воистину незаурядного разума.
This was a truly European problem which needed a joint European solution. Это воистину европейская проблема, которая нуждается в общеевропейском решении.
It's truly an anomaly. Воистину, это аномалия.
Egypt's innovative approach in that regard truly served the cause of good practices and might be a useful model for other countries to emulate. Выработанный Египтом новаторский подход к этим вопросам воистину расширяет спектр передовых методов в этой области, и, возможно, другим странам было бы целесообразно взять его на вооружение.
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
A truly offensive lie about being sick as a kid, and I bought it. Очень грубо солгала о своей болезни в детстве, на что я купилась.
Your Majesty, it's so kind of you to give up the one man you truly loved. Ваше Величество, это очень мило с вашей стороны отказаться от того человека, что вы любите.
I'm sorry, Evelyn, I truly... Мне очень жаль Эвелин, Мне правда жаль.
With far too few exceptions, the truly significant disputes and conflicts in the world are still to see the light of day in the Court or in any other judicial or third-party forum. За очень небольшим исключением действительно важные споры и конфликты в мире так и не были еще рассмотрены Судом или любым другим судебным органом или форумом с участием третьей стороны.
The fact that very few States parties and only a limited number of invited NGOs had participated in the debate had undermined its claims to be truly representative. Тот факт, что очень небольшое число государств-участников и только ограниченный круг приглашенных НПО приняли участие в дебатах, лишает Комитет оснований претендовать на то, что дискуссия была действительно представительной.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
Furthermore, peacekeeping is most successful when it is an expression of truly international commitment to peace and security. Кроме того, поддержание мира дает наилучшие результаты, когда оно является выражением подлинной приверженности международного сообщества делу мира и безопасности.
The international commitment to "Millennium Development Goals for all" hinges on making the Millennium Development Goal processes and mechanisms truly inclusive and accessible for persons with disabilities. Международное обязательство обеспечить реализацию «ЦРДТ для всех» основывается на обеспечении подлинной инклюзивности и доступности для инвалидов процессов и механизмов реализации ЦРДТ.
Only such a treaty can truly be a disarmament measure. Только такой договор может стать подлинной разоруженческой мерой.
We believe that greater technical assistance should be given to impoverished States or regions so as to raise their awareness about the need to truly commit themselves to helping other States to combat terrorism, which remains an ongoing threat. Мы считаем, что необходимо оказывать более значительную техническую помощь страдающим от нищеты государствам и регионам в целях повышения их информированности о необходимости проявления ими подлинной приверженности оказанию поддержки другим государствам в борьбе с терроризмом, который остается постоянной угрозой.
This process will be considered by the world community as seriously inadequate, and much less genuine, if we fail to produce a Security Council that is truly representative of the present membership of this Organization and can effectively respond to future challenges. Международное сообщество будет считать, что этот процесс является совершенно неадёкватным или что здесь речь не идет о подлинной реформе, если мы не сможем добиться того, чтобы Совет Безопасности действительно представлял нынешний членский состав нашей Организации и мог эффективно решать предстоящие задачи.
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
We have not truly realized that climate change is a serious threat to humankind as a whole. Мы пока не полностью осознали, что изменение климата является серьезной угрозой для всего человечества.
But we should also make full use of the United Nations to promote inclusive and equitable cooperation on issues that are truly global. Однако мы также должны полностью задействовать потенциал Организации Объединенных Наций для содействия всеохватному и равноправному сотрудничеству по вопросам, которые действительно являются глобальными.
Although attempts had been made to control the latter through domestic legislation, it was the responsibility of the State party to ensure that the legislation was enforced and that the practice was truly eliminated everywhere. Хотя попытки вести борьбу с последним из указанных явлением и предпринимались путем принятия законодательных мер, долг государства-участника - обеспечить соблюдение законодательства и полностью и повсеместно искоренить эту практику.
Therefore, a truly scientific psychology is possible, which will detail the 'internal' rules of the human mind, in the same way the laws of physics detail the 'external' laws of the physical world. Исходя из этого, возможно создать полностью научную психологию, используя которую, можно описать внутренние правила разума таким же образом, как законы физики описывают внешний мир.
As MacBadger, Ratty, and Moley celebrate the New Year with a toast to Toad, who they believe has completely reformed, Toad and Cyril recklessly fly past on a 1903 Wright Flyer; Toad has not truly reformed but has developed a mania for airplanes. Когда Макбаджер, Рэтти и Моули празднуют Новый год с тостом за Тоада, который, по их мнению, полностью реформировался, Тоад и Сирил опрометчиво пролетают мимо на самолёте братьев Райт 1903 года; Тоад по-настоящему не реформировался, но развил манию к самолетам.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
To face death without wavering - that is truly the way of the samurai. Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
Well, perhaps we can hope together that the truly guilty party will step forward and... Exonerate the good Captain. Что ж, нам остается только надеяться, что истинный виновник торжества выступит вперед и... оправдает доброго капитана.
Brazil is convinced that a truly new order must be based on a pluralistic and democratic perspective on international relations. Бразилия убеждена, что истинный новый порядок должен основываться на плюралистической и демократической перспективе в международных отношениях.
I've been wondering if I'm just a criminal at heart, you know, truly my father's son. Я задумываюсь, что если я просто преступник в душе, понимаешь, истинный сын своего отца
A man truly capable of warming up a woman. Истинный мужчина, способный разогреть женщину.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
I truly believe that. Я честно в это верю.
Truly, I am proud. Честно, я горжусь.
So to speak truly, non, we do not make the progress. Честно говоря, нет, у нас нет никаких успехов.
Truly, honestly, one of the most heroic things I've ever seen. Вот честно, такого героя я в жизни не встречала.
Truly, now, you are a British officer? Только честно, ты - британский офицер?
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
You are truly insane. Вы и вправду не в себе
You are truly beautiful. А ты и вправду красавица.
So he truly is the chosen one, isn't he? Выходит он и вправду избранный?
You are truly the picasso of loneliness. Ты и вправду Пикассо в том, что касается одиночества.
Or you can part ways with Criss now and go and find someone who will truly make you happy. Или ты можешь разойтись с Криссом прямо сейчас и пойти поискать кого-то, кто и вправду сделает тебя счастливой.
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
You would think he truly cares. Можно даже подумать, что ему вправду не все равно
I know they say that to all mothers, But nicholas was truly beautiful. Я знаю, они это говорили всем мамам, но Николас был и вправду красивым.
You truly are a clown, Cardinal. Вы и вправду потешник, кардинал.
Truly, this is a golden age. Он и вправду умелец с золотыми руками.
It's a very ambitious goal, but we truly believe that we can do it. Это очень амбициозная цель, но мы вправду верим, что можем это сделать.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
Then understanding them can teach us who we truly are... То понимание их может показать, кто мы есть на самом деле.
Find a toy, and show me what kind of clown you truly are. Найди игрушку, и покажи мне, какой клоун ты на самом деле.
I think ma truly believes that... Rachael's baby's hurting Jacob. Думаю, мама на самом деле верит, что... ребенок Рэйчел вредит Джейкобу.
It's the only truly surprising part of the story. Это же на самом деле непредсказуемая история.
Well, you have to remind him of who he truly is. Ну, вы должны напомнить ему о том, кто он на самом деле.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile, что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия
Passwords here, truly? Пароли здесь, верно?
I truly believe that those who have a family will completely understand me. Я думаю, что тот, у кого есть Семья, сможет меня верно понять.
The Vienna Convention had truly paved the way for the codification of the unilateral acts of States, as well as that of the acts of international organizations. Верно, что Венская конвенция проложила путь для кодификации односторонних актов государств, а также актов международных организаций.
This is clearly only truly accurate if the mix of quotes taken is representative of sales of brands and models for each item. Совершенно очевидно, что это предположение верно только тогда, когда набор отобранных расценок репрезентативно отражает продажи марок и моделей каждого наименования товаров.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
However, the facts show that we can truly speak of globalization only in terms of problems and inequality. Однако факты свидетельствуют о том, что правдиво говорить о глобализации мы можем только с точки зрения проблем и неравенства.
Assigned media agencies are encouraged to reflect truly and completely the role and position of women in public life. Уполномоченным средствам массовой информации рекомендуется правдиво и всесторонне отображать роль и место женщин в общественной жизни.
The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society. Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность.
I wonder if there's anyone here who can put his hand on his heart and truly say, Я не знаю, есть ли здесь хоть один, кто, положа руку на сердце, может правдиво сказать:
In carrying out its duties, the Council should listen to the views of the vast number of Member States so that its actions will fully and truly reflect the will of the entire membership of the Organization. При выполнении своих обязанностей Совет должен прислушиваться к мнению подавляющего большинства государств-членов, для того чтобы его действия полностью и правдиво отражали волю всех государств - членов Организации.
Больше примеров...