Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
In order to prove to Amy that he is truly remorseful, Jon decides to stay and wait for the police. Чтобы доказать, что он действительно раскаивается, Джон решает дождаться полиции.
Here we must also underline the importance we attach to helping countries that are truly committed to implementing social and politico-economic reforms conducive to sustainable development. Здесь мы должны подчеркнуть значение, которое мы придаем делу оказания помощи странам, которые действительно преисполнены решимости проводить в жизнь социальные и политико-экономические реформы, содействующие устойчивому развитию.
Indeed, last year alone the United Nations produced no less than 318 different resolutions - a truly mind-boggling number. Действительно, только в прошлом году в Организации Объединенных Наций было подготовлено не менее 318 различных резолюций, что, безусловно, является впечатляющей цифрой.
If the celebrations revealed enormous popular enthusiasm for the ideals enshrined in the Declaration, they also provided a reminder of the distance still to be covered before we can proclaim the rights of all truly protected. Одновременно с тем, что празднования показали огромный народный энтузиазм по поводу идеалов, воплощенных в Декларации, они также стали напоминанием о том, какой путь нам еще предстоит проделать, прежде чем мы сможем объявить, что права всех людей действительно защищаются.
We are certain that that historic decision and respect for the calendar contained in it will help to achieve reform that is truly representative of the general will and that will embody the broadest possible political agreement among the parties. Мы уверены, что это историческое решение, и соблюдение установленных в нем сроков поможет нам провести такую реформу, которая действительно станет отражением коллективной воли и будет основана на максимально широком политическом консенсусе сторон.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
Won and won his second bronze medal, truly equivalent to gold. Выиграл и завоевал свою вторую бронзовую медаль, поистине равноценную золотой.
Peace is truly indivisible and the search for peace is the collective responsibility of all of us. Мир поистине неделим, и достижение мира является нашей общей ответственностью.
If I were like you, I would be beholden to no one, and we could be together truly with no boundaries. Если бы я была, как ты, я бы никому не подчинялась, и мы могли бы быть вместе поистине без границ.
While the standby is associated with the United States where it originated and where it is most widely used, it is truly an international product. Хотя использование резервных аккредитивов обычно связывается с Соединенными Штатами - страной, в которой они впервые появились и в которой они наиболее широко используются, - такие аккредитивы являются поистине международными инструментами.
It is truly disappointing that, given the important agenda of the sixty-fifth session of the General Assembly, Azerbaijan continues to abuse its privilege of being a State Member of the United Nations by using every opportunity presented to it as such to falsely discredit Armenia and Nagorno-Karabakh. В свете всей важности повестки дня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи поистине разочаровывает тот факт, что Азербайджан продолжает злоупотреблять своей привилегией государства - члена Организации Объединенных Наций, используя всяческие возможности для лживой дискредитации Армении и Нагорного Карабаха.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
Its most important element is the restructuring of the Security Council, which should become truly representative of all countries. Наиболее важным элементом реформы является реструктуризация Совета Безопасности, который должен стать подлинно представительным органом для всех стран.
Its mission must be based on a spirit of solidarity, responsibility and burden sharing, and a commitment to making the Office a truly multilateral institution. Задачи УВКБ должны решаться в духе солидарности и ответственности, на основе распределения бремени и приверженности делу превращения Управления в подлинно многосторонний институт.
He called on all countries to participate actively in the process so that the new international court being created would be truly universal. Всем странам предлагается принять активное участие в этой работе, с тем чтобы придать подлинно универсальный характер новому международному органу, находящемуся в процессе формирования.
It was crucial that a test ban be truly comprehensive, prohibiting all nuclear explosions, including so-called peaceful nuclear explosions. Жизненно важно, чтобы запрещение испытаний носило подлинно всеобъемлющий характер и охватывало все ядерные взрывы, включая так называемые ядерные взрывы в мирных целях.
Although considerable distortions and weaknesses still exist, reform efforts under way can help overcome serious social problems and enable general elections to be held in the near future in a truly democratic environment. Несмотря на сохраняющиеся серьезные отклонения и недостатки, прилагаемые в настоящее время усилия по осуществлению реформы могут помочь преодолеть серьезные социальные проблемы и способствовать проведению в ближайшем будущем всеобщих выборов в подлинно демократических условиях.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
Only a Borgia, it seems, can truly love a Borgia. Только Борджиа может по-настоящему любить Борджиа.
And HE wouldn't if he ever truly loved you. И он бы тоже, если б по-настоящему тебя любил бы.
Descent (released by Parallax Software in 1995), a game in which the player pilots a spacecraft around caves and factory ducts, was a truly three-dimensional first-person shooter. Descent (выпущенный в 1995 году Parallax Software), в которой игрок управляет полетом космического аппарата через пещеры и заводские каналы, стал первым по-настоящему трехмерным шутером от первого лица.
With a truly global right-to-food movement now emerging, the best is yet to come. При развитии по-настоящему глобального движения за права человека на продовольствие лучшее у нас еще впереди.
Ben Lee of Digital Spy named him the sixth-best series character on the grounds that he was "truly exciting to fight against" in Super Street Fighter II Turbo, "and his cold, emotionless personality was utterly terrifying." В Digital Spy назвали его шестым лучшим персонажем в Street Fighter, заявив, что он был «по-настоящему интересен для поединков в Super Street Fighter II Turbo, а его холодная, бесчувственная личность была совершенно ужасающей».
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
And yet, she truly loved her husband, and accepted the wisdom of his objections. В то же время она искренне любила своего мужа, и соглашалась с его замечаниями, понимала, что он прав.
Anyone who truly wishes for national reunification should oppose foreign interference and take a position and a stand to achieve reunification by the Korean people themselves. Все, кто искренне желают национального воссоединения, должны выступать против иностранного вмешательства и решительно отстаивать идею достижения национального воссоединения самим корейским народом.
Bosnia and Herzegovina truly believes that the development and well-being of its citizens can only be achieved through a culture of dedicated protection and promotion of human rights. Босния и Герцеговина искренне убеждена в том, что развитие и благополучие ее граждан могут быть обеспечены лишь благодаря неустанной работе по защите и поощрению прав человека.
He was a wise king who truly loved his people and who worked to bring not only peace but also progress to his country. Он был мудрым королем, который искренне любил свой народ и который прилагал все усилия не только для достижения мира, но и прогресса в своей стране.
Your Majesty, I can truly say that I wish in all things to please you as my Lord, to bear testament to your good treatment of me, and to stay in this country that I already love as my own. Ваше Величество, я могу сказать вам совершенно искренне, что я... желаю во всем угождать вам как своему повелителю, ...свидетельствовать о вашем хорошем обращении со мной, ...и оставаться в этой стране, которую я полюбила как свою.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
Thanks so much for that, truly. DK: Thank you. Правда, спасибо тебе большое за это. ДК: Спасибо.
Are you really, truly saying that you're being honest? И вы, правда говорите, что абсолютно честны?
I meant to watch for you, truly I did. Я хотела тебя встретить, правда.
I know that sounds like something people say, But I truly am sorry. Знаю, звучит как формальность, но... мне правда жаль
I truly wish her all the best. Он правда была замечательна.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
You must help me find that which I truly seek. Ты должна помочь мне отыскать то, что истинно ищу я.
The Security Council has in recent months dealt with several truly extraordinary situations. Совет Безопасности в последние несколько месяцев решал вопросы, связанные с несколькими истинно чрезвычайными ситуациями.
But if a shift across America's racial divide is not truly revolutionary, then what is? Но если сдвиг поперек расового разделения Америки не является истинно революционным, тогда что?
TRULY love yourself - and the world will be yours. ИСТИННО полюби себя - и этот мир станеттвоим.
By relocating to the idyllic island paradise, you will be able to enjoy a truly democratic world without fear or danger. Приобретая недвижимость на Кипре и затем, переселившись в идиллический островной рай, вы сможете наслаждаться плодами истинно демократического мира в полной безопасности.
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
Only a political solution can truly settle the conflicts brought about by the dissolution of the former Yugoslavia. Лишь политическое решение может реально урегулировать конфликты, вспыхнувшие в результате распада бывшей югославской федерации.
The goal is to prepare enough women who can truly represent Uzbekistan women in a sufficiently professional manner in legislatures. Вопрос состоит в том, чтобы подготовить такое количество женщин, которые реально и высоко профессионально в достаточной мере могут представлять их в законодательном органе.
However, the truly ideal agreement is not necessarily the one that we all individually and abstractly imagined; it is the one that will make a real difference on the ground. Однако поистине идеальным соглашением вовсе не обязательно является то, какое вообразили себе каждый из нас со своей стороны и абстрактным образом, а то, которое будет реально изменять положение дел на местах.
I mean, really, really truly happy in a long time, in years. Реально счастлива долгое время, годы, думаю, даже последние лет 20, потому что я помню, когда я была счастлива.
It was important to stress the universality of the Court, since that was the only way of making it a truly effective instrument for eradicating impunity for the crimes within its jurisdiction. Важно настаивать на универсальности Суда, так как, только обладая этим качеством, он может стать инструментом, который реально способен покончить с безнаказанностью за совершение преступлений, подпадающих под его юрисдикцию.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
Tried to impart to her the perceptions and values of a truly original mentality. Я пытался передать ей восприятие и ценности воистину незаурядного разума.
Because, as a truly great poet once said, "Поскольку, как однажды сказал воистину великий поэт:"
Youth is the happiest time, a truly blessed thing Молодость самое счастливое время, воистину блаженная вещь
This, I believe, is a truly exemplary case of partnership in granting safety, assisting and providing choices to a group of refugees - of partnership in protection. На мой взгляд, это служит воистину ярким примером партнерства в деле обеспечения безопасности, оказания помощи и предоставления возможностей выбора для той или иной группы беженцев - примером партнерства в деле защиты.
A truly dutiful son. Вот воистину почтительный сын.
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
Let me conclude by saying that I was truly delighted to hear the statements made by many members of the Security Council. В заключение позвольте мне сказать, что я был действительно очень рад заслушать выступления многих членов Совета Безопасности.
My point was, you know... to truly communicate with people is very hard to do. Я просто хотела сказать, что общаться с людьми очень трудно.
This is one of the very few viruses in the world where there are big enough cracks in its armor that we can try to do something truly extraordinary. Это один из очень немногих вирусов в мире, в броне которого существует много щелей, позволяющих нам попытаться сделать что-то действительно особенное.
I truly hope so. Я очень надеюсь на это.
I mean, this is truly a rare product in the fact that it's crossed-over as successful as it has Это очень редкий продукт, как в смысле его успеха, так и в смысле его универсальности.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
If development is to be truly nationally owned, it requires more responsive national democratic politics. Для обеспечения подлинной национальной ответственности за свое развитие необходима более гибкая национальная демократическая политика.
Serious efforts must be made to achieve total transparency in the verification regime with respect to the transfer of nuclear technology and to make the regime truly universal. Следует серьезно подойти к вопросу о достижении полной транспарентности режима проверки при передаче ядерной технологии и его подлинной универсализации.
Given the ever-increasing role of the oceans in all aspects of human life, the establishment of a universal legal regime as envisioned by the Convention has never been more important for a truly stable and peaceful world. Поскольку роль океанов во всех аспектах человеческой жизни постоянно возрастает, утверждение универсального правового режима, предусмотренного Конвенцией, никогда еще не имело столь большого значения для установления подлинной стабильности и мира на планете.
The international commitment to "Millennium Development Goals for all" hinges on making the Millennium Development Goal processes and mechanisms truly inclusive and accessible for persons with disabilities. Международное обязательство обеспечить реализацию «ЦРДТ для всех» основывается на обеспечении подлинной инклюзивности и доступности для инвалидов процессов и механизмов реализации ЦРДТ.
I refer in particular to that which increased the number of Security Council members from 11 to 15 and which showed that when one truly wants to accomplish something, it is possible to do so. Я имею в виду, в частности, внесение поправки о расширении состава Совета Безопасности с 11 до 15 членов, продемонстрировавшее, что при наличии подлинной воли всегда можно добиться поставленной цели.
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
Once every few generations, the world is truly transformed. Раз в несколько поколений мир полностью изменяется.
This right must be truly respected and should not be compromised or restricted under the pretext of non-proliferation. Это право должно полностью соблюдаться и не становится объектом оговорок или ограничений под предлогом нераспространения.
But it would do so on the understanding that the mission will be truly multilateral and fully accountable to the Security Council. Однако мы сделаем это при том понимании, что эта миссия будет действительно многосторонней и полностью подотчетной Совету Безопасности.
We fully support the idea of Serbian participation in truly multi-ethnic institutions in Kosovo and Metohija, and I believe that the Security Council has seen that in practice. Мы полностью поддерживаем идею участия сербов в деятельности подлинно многонациональных органов в Косово и Метохии, и я считаю, что Совет Безопасности уже имел возможность убедиться в этом на практике.
It also called for a substantial increase in the budget for education, with a goal of achieving the international standard of 20 per cent dedicated to education, as well as the establishment of a truly independent and fully resourced national child rights commission. Он также призвал к существенному увеличению бюджетных ассигнований на образование с целью достижения международного стандарта 20%, выделяемых на образование, а также созданию подлинно независимой и полностью обеспеченной ресурсами национальной комиссии по правам ребенка.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
I've been wondering if I'm just a criminal at heart, you know, truly my father's son. Я задумываюсь, что если я просто преступник в душе, понимаешь, истинный сын своего отца
You truly have the gift of healing. У вас истинный дар исцеления!
A man truly capable of warming up a woman. Истинный мужчина, способный разогреть женщину.
Only free, fair and undisputed elections can truly re-establish mutual respect and genuine dialogue among the various political constituencies, building on the encouraging steps already taken under UNMIT's guidance. Только свободные, справедливые и не вызывающие никаких сомнений выборы могут по-настоящему восстановить взаимное уважение и истинный диалог между различными политическими составляющими, основываясь на воодушевляющих шагах, которые уже были предприняты под руководством ИМООТЛ.
The President said that climate change was truly a global issue and genuine progress depended on all major greenhouse gas emitting countries playing a role in finding a solution. Г-жа Амброзе заявила, что изменение климата является действительно глобальной проблемой и что истинный прогресс зависит от того, будут ли все страны, являющиеся наиболее важными источниками выбросов парниковых газов, выполнять свою роль в поисках решения.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
But truly, this... this face, that's what all the ladies want. Но честно это... это лицо, вот что нужно всем девушкам.
Well, I want to see this place, Henry, truly, but... but what does it have to do with destroying magic? Ну, я хочу увидеть это место, Генри, честно, но... но как это связано с разрушением магии?
Truly, it's really good. Честно, очень хороший.
I only say what I truly feel. А честно говорю, что думаю сама.
Truly I can take no credit. Честно говоря в этом нет моей заслуги.
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
You're afraid she's truly lost. Ты напуган, что она и вправду потерялась.
The animal's got a truly horrible record. У животного и вправду отвратные характеристики.
She is truly spectacular. Она и вправду очень эффектная.
She is truly spectacular. Она и вправду очень яркая.
Truly, this is a golden age. Он и вправду умелец с золотыми руками.
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
Or you can part ways with Criss now and go and find someone who will truly make you happy. Или ты можешь разойтись с Криссом прямо сейчас и пойти поискать кого-то, кто и вправду сделает тебя счастливой.
I truly... deeply love you... and before we die, I want you to know. Я вправду... всей душой люблю тебя... и хочу, чтобы ты узнал это, прежде чем мы умрем.
He truly loves people. Он вправду любит людей.
Are you really, truly my father? Так ты вправду мой папа?
I know they say that to all mothers, But nicholas was truly beautiful. Я знаю, они это говорили всем мамам, но Николас был и вправду красивым.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
You've seen what that idol can do, how large the world truly is. Ты видел, что может сделать идол, насколько широк мир на самом деле.
The physician can see us for what we truly are. Врач может видеть нас теми, кто мы на самом деле.
I've decided to give my money away to truly needy causes! Я решил отдать деньги тем кому они на самом деле нужны!
But after a lifetime of such pursuits... I ask, what truly is logic? Но после всей жизни в этом,... я спрашиваю себя,... что на самом деле является логикой?
Come on, what operative truly understands the meaning of "We will deny all knowledge"? Да ладно, что на самом деле оперативник понимает под: "Мы будем всё отрицать"?
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
It is truly said that time is money. Верно говорят, что время - деньги.
The Pablo faction has demonstrated that it will not permit democratic decisions truly reflecting majority opinion to be reached. Фракция Пабло продемонстрировала, что она не позволит, чтобы были приняты демократические решения, верно отражающие мнение большинства.
that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile, что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия
I truly believe that those who have a family will completely understand me. Я думаю, что тот, у кого есть Семья, сможет меня верно понять.
Barbados urges that the Working Group on Human Rights pursue its mandate in a coherent, transparent and balanced manner in order that the long-term interests of human rights may be truly served. Барбадос настоятельно призывает Рабочую группу по правам человека выполнять свой мандат в согласованном, транспарентном и сбалансированном духе, с тем чтобы верно служить долговременным интересам обеспечения прав человека.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
Because even though you guys haven't coached me, I've learned watching you and truly, thank you so much. Потому что, даже если вы, ребята, не тренировали меня, я научилась смотреть на себя правдиво, и я очень благодарна.
The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society. Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность.
I wonder if there's anyone here who can put his hand on his heart and truly say, Я не знаю, есть ли здесь хоть один, кто, положа руку на сердце, может правдиво сказать:
In order for future reports to be comprehensive and to truly reflect all the activities of the Security Council, my country's delegation believes that the Council should remedy all these lacunae. Для того чтобы будущие доклады были всеобъемлющими и правдиво отражали все направления деятельности Совета Безопасности, делегация моей страны считает необходимым для Совета устранить все эти недостатки.
In carrying out its duties, the Council should listen to the views of the vast number of Member States so that its actions will fully and truly reflect the will of the entire membership of the Organization. При выполнении своих обязанностей Совет должен прислушиваться к мнению подавляющего большинства государств-членов, для того чтобы его действия полностью и правдиво отражали волю всех государств - членов Организации.
Больше примеров...