Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
If globalization is truly inevitable, it should not be limited to poverty, but should include development. Если глобализация действительно неизбежна, она должна проявляться не только в нищете, но включать в себя и развитие.
In order to be truly effective, this instrument has to be of a legally binding character. Для того чтобы сделать этот документ действительно эффективным, необходимо придать ему юридически обязательный характер.
In order to ensure that peace was sustainable and that the country was truly multi-ethnic, Bosnia and Herzegovina must be recognized by its neighbours. Необходимым условием обеспечения того, чтобы мир был устойчивым и чтобы страна действительно была многоэтнической, является признание Боснии и Герцеговины ее соседями.
If we truly want East Timor to be a real success story for the United Nations, it is important to give the people of East Timor time to consolidate their institutions. И если мы хотим, чтобы Восточный Тимор действительно стал успешной страницей в истории Организации Объединенных Наций, важно дать народу Восточного Тимора время для укрепления его институтов.
I truly hate myself. Я действительно ненавижу себя.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
You truly love each other... and so you might have been truly happy. Вы поистине любите друг друга и могли бы быть по-настоящему счастливы вместе.
The first truly global peace movement arose to press for universal nuclear disarmament. Первым поистине глобальным мирным движением стало движение за всеобщее ядерное разоружение.
The illegal trade in Afghan drugs is truly global and justifiably placed within a category of new threats. Незаконный оборот афганских наркотиков - явление поистине глобальное и обоснованно относящееся к разряду «новых вызовов».
The "one team" concept espoused by the Director General is truly bearing fruit as the Agency's various departments work even more closely together to implement an effective technical cooperation programme. Применяемая Генеральным директором концепция "единой команды" поистине дает плоды, и различные департаменты Агентства еще теснее сотрудничают в осуществлении эффективной программы технического сотрудничества.
Kenya would also wish to see in the elements of the draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade a strong reference to the problem of small arms and light weapons, which have a truly devastating effect in our part of the world. Кения также хотела бы, чтобы в элементах проекта заявления о провозглашении 2010-х годов четвертым десятилетием разоружения содержалась конкретная ссылка на проблему стрелкового оружия и легких вооружений, которые в нашей части мира приводят к поистине пагубным последствиям.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
We strongly believe that urgent efforts should be exerted to make the Council truly representative and accountable and its work truly democratic and legitimate. Мы убеждены в необходимости принятия срочных мер в целях превращения Совета в подлинно представительный и подотчетный орган и придания более демократичного и легитимного характера его работе.
Delegations also generally accepted the importance of negotiating a truly global convention which appropriately incorporates national and subregional action programmes and gives priority to Africa. Делегации в целом согласились также с важностью разработки подлинно глобальной конвенции, в которой надлежащим образом нашли бы отражение национальные и субрегиональные программы действий, а первоочередное внимание уделялось бы Африке.
On the other hand, international criminal law seems to define enforced disappearances in a very narrow manner which can only be applied in truly exceptional circumstances. С другой стороны, представляется, что определение насильственных исчезновений дано в международном уголовном праве крайне узко, что позволяет их применять лишь в подлинно исключительных обстоятельствах.
The European Union supports the United Nations as the only truly global forum to counter terrorism and recognizes that the Organization has a key role in mobilizing the international community to combat this threat. Европейский союз поддерживает Организацию Объединенных Наций как единственный подлинно глобальный форум для противодействия терроризму и признает, что Организация призвана играть ключевую роль в мобилизации международного сообщества на борьбу с этой угрозой.
In some cases, it will be virtually impossible for the State to assure its citizens and the international community that a government-established commission can ever be truly independent. В некоторых случаях государству бывает практически невозможно убедить своих граждан и международное сообщество в том, что созданная под эгидой правительства комиссия вообще может быть подлинно независимой.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
But there's another aspect of the design, which makes this auditorium truly unique. Но здесь есть еще одна особенность, которая делает этот зал по-настоящему уникальным.
He must have been aware that I never truly believed he was the Emissary. Он, должно быть, знает, что я никогда по-настоящему не верила, что он - Эмиссар.
I close by saying that my country remains ready to further promote a nobler form of intergovernmental cooperation that truly addresses challenges, alleviates divisions, and reduces tensions. И наконец, я хотел заявить, что моя страна по-прежнему готова и впредь развивать самую благородную форму межправительственного сотрудничества, благодаря которой мы по-настоящему сможем решать сложные задачи, смягчать разногласия и ослаблять напряженность.
Really and truly happy these last months. По-настоящему счастлива в последние месяцы.
Bayer said that unlike subsequent artists he worked with, Cobain was not vain, and was more interested that "the video had something that was truly about what they were about". Байер отметил, что, в отличие от других артистов, с которыми он работал впоследствии, Кобейн заботился не о тщеславии, а скорее о том, чтобы «у видео было что-то, что по-настоящему соответствовало».
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
For faith... you need to truly believe in something... that doesn't make any logical sense. Для веры... ты должен искренне верить во что-то... что не имеет логического смысла.
Sharon: If he was kidnapped as a child, could he truly think of himself as this man's son? Если его похитили в детстве, он может искренне считать себя сыном этого человека?
The President said that he truly appreciated the cooperative spirit shown by Board members and participants in the session and thanked his colleagues in the Bureau for their assistance. Председатель говорит, что он искренне признателен за дух сотрудничества, проявленный членами Совета и участниками сессии, и благо-дарит своих коллег по Бюро за помощь с их стороны.
He wondered whether the sponsors of the draft resolution truly believed that a vote in the General Assembly would make it possible to consider the sensitive question of the promotion of human rights properly. Оратор хотел бы знать, верят ли сами авторы проекта резолюции искренне в то, что голосование в Генеральной Ассамблее сможет помочь рассмотреть надлежащим образом деликатный вопрос о поощрении прав человека.
People who truly love you. Люди, что искренне любят меня.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
You truly believe that he is worthy of your trust? Ты правда считаешь, что он стоит твоего доверия?
I truly believe, one day we'll stand in front of our kids and tell them where we were when the President stood up for all individuals' rights. Я правда верю в то, что однажды мы все будем рассказывать своим детям, как президент выступала за наши общие права.
You know nothing, do you, of women or how they truly feel... Вы ничего не знаете о женщинах, не правда ли, об их истинных чувствах.
Truly, anytime you're in town, anytime at all is good for us. Правда, в любое время, когда вы в городе, нам удобно любое время.
But now winter is truly coming. Но сейчас зима правда близко.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
You of all people knew I was really, truly dead. Тебе-то уж точно известно, что я был истинно мёртв.
We believe that these appeals have already proven their usefulness for donor governments and for the recipient countries, both of which benefit from a global and truly integrated approach. Мы считаем, что эти призывы уже доказали свою полезность как для правительств стран-доноров, так и для стран-получателей, каждый из которых выигрывает от глобального и истинно интегрированного подхода.
We who are truly free... Мы пока истинно свободны...
Teach us how to truly live. Научи нас как истинно жить.
"Truly I tell you, just as you did it to one of the least of these who are members of my family, you did it to me."The Gospel of Matthew 25:40 «Истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне».
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
It was also suggested that international mechanisms should be focused more on areas where value added could be truly achieved at that level. Было также предложено в рамках международных механизмов уделять более пристальное внимание тем областям, в которых реально можно достичь на этом уровне дополнительных выгод.
The gender component of the new sustainable development goals, however configured, will truly advance only if root causes of inequality and discrimination are addressed, including power relations and patterns of socialization. Гендерный компонент новых целей в области устойчивого развития, как бы он ни был определен, может реально получить свое развитие лишь в случае устранения коренных причин неравенства и дискриминации, включая властные отношения и систему социализации.
This is a major problem as meaningful content is essential if the Internet and ICT are to truly enhance the lives of all and contribute to inclusive development. Это является одной из основных проблем, поскольку надлежащий контент имеет важное значение для того, чтобы Интернет и ИКТ реально улучшали жизнь всех людей и содействовали инклюзивному развитию.
It was critical that a given region had a clear perception of how it wanted to design the relationship between national and regional policy frameworks; it was also essential that members of a region were truly committed to integration. Важно, чтобы в данном регионе имелось четкое представление о том, как следует строить связи между национальным и региональным механизмами политики; кроме того, крайне важно, чтобы страны - участницы регионального объединения были реально привержены целям интеграции.
As a concrete measure that could truly improve the democratic status of the Secretariat, the delegation of Belarus calls for the implementation of our idea of strict observance of the principals of equitable geographical representation in the appointment of the leadership of every department of the Secretariat. В качестве практического действия, способного реально улучшить демократическую ситуацию в Секретариате, делегация Беларуси предлагает реализовать предложенную нами идею о строгом соблюдении при назначении руководства каждого из департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций принципа равной географической представленности.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
As the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment Mr. Nowak stated following his recent visit in Greece (October 2010), this is a truly European problem which needs a joint European solution. Как отметил г-н Новак, Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, после своего недавнего (октябрь 2010 года) посещения Греции, это воистину общеевропейская проблема, которая нуждается в общеевропейском решении.
Truly, we live in an age of miracles. Воистину мы живём во времена чудес.
Truly, truly an amazing find you have here. Воистину, воистину удивительную находку мы здесь имеем.
Life is truly full of surprises. Воистину, жизнь полна сюрпризов.
The master's creativity is truly popular» «Alexei Orlovsky is extremely realistic: everything that he creates is familiar, self-experienced, felt by that to which his memory relentlessly returns, using different levels of fixation - from the documentary series to the colored image. Творчество мастера воистину народно...» «Алексей Орловский предельно реалистичен: все, что он создает в листах, является хорошо знакомым, пережитым, прочувствованным, тем, к чему его память неустанно возвращается, используя разные уровни фиксаций - от документального ряда до образно-цветового.
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
The Secretary-General: I am deeply honoured and truly touched by the words that have been spoken. Генеральный секретарь (говорит по-анг-лийски): Я глубоко польщен и очень тронут тем, что было здесь сказано.
If I have, I am truly very sorry, that I missed out on you. Если позволишь, мне и правда очень жаль что я был лишен тебя.
It's just that, you know, all these qualifications aside, it's very important to me that whoever I hire truly wants to be here. Но давайте о главном: мне очень важно, что те, кого я нанимаю, хотят здесь работать.
It's a cold day... and for listening to me till the end of my what I have to say, I truly... thank you. Сегодня холодно, и я очень благодарна вам... что остались и выслушали до конца.
However, those experiences had also shown that the economy recovered very quickly and countries truly exited from debt when debt restructuring gave enough breathing space and released resource constraints on development. Однако этот опыт также показал, что экономика очень быстро восстанавливается, а страны действительно погашают долги в тех случаях, когда меры по реструктуризации задолженности в достаточной мере облегчают финансовое бремя и позволяют устранить ограничения, препятствующие финансированию в целях развития.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
Here we need to recall once again that for a strengthened safeguards system to be truly effective, it must be binding, universally accepted and non-discriminatory. Здесь необходимо еще раз напомнить о том, что для обеспечения подлинной эффективности системы гарантий необходимо, чтобы эта система была обязательной, пользовалась всеобщим признанием и носила недискриминационный характер.
Consolidate key information management services under a CIO and prioritize programmes that will make us a truly networked organization; объединить ключевые службы управления информацией под руководством главного сотрудника по вопросам информации и сделать приоритетными программы, которые позволят нам стать подлинной сетевой организацией;
The international commitment to "Millennium Development Goals for all" hinges on making the Millennium Development Goal processes and mechanisms truly inclusive and accessible for persons with disabilities. Международное обязательство обеспечить реализацию «ЦРДТ для всех» основывается на обеспечении подлинной инклюзивности и доступности для инвалидов процессов и механизмов реализации ЦРДТ.
If we wish to really enhance the effectiveness of the Secretariat, we should first of all concentrate seriously on improving the language abilities of staff members so that they have a truly international culture and dimension. Если мы действительно стремимся повысить эффективность работы Секретариата, мы прежде всего должны серьезно обратить пристальное внимание на повышение языковых возможностей всех сотрудников персонала, с тем чтобы они действительно обладали подлинной международной культурой и кругозором.
To be truly effective this mechanism needs to substantially incorporate the input, concerns and wishes of indigenous peoples, as they relate to all levels of interaction, planning and implementation; Для обеспечения подлинной эффективности этого механизма необходимо в значительной мере принимать во внимание участие, проблемы и пожелания коренных народов с учетом всех уровней взаимодействия, планирования и осуществления;
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
However, it fails to put in place a procedure for the selection of a truly independent NEC. Вместе с тем в нем не устанавливается процедура избрания полностью независимого НИК.
However, all these worries will be truly enjoyable, beginning with the first step - find a suitable option, and ending with the moment when the apartment is fully de-facto become yours if you use the resources of our Real Estate Portal. Однако все эти хлопоты станут по-настоящему приятными, начиная с первого шага - поиска подходящего варианта, и заканчивая тем моментом, когда квартира де-факто полностью станет Вашей, если Вы воспользуетесь ресурсом нашего «Портала недвижимости».
We believe that if such measures could be adopted, in addition to those related to improving the report, the United Nations would truly be strengthened and the principles of democracy and sovereign equality of States fully observed. Мы считаем, что если можно будет принять такие меры в дополнение к тем мерам, которые касаются улучшения качества доклада, то Организация Объединенных Наций, действительно, укрепится и будут полностью соблюдены принципы демократии и суверенного равенства государств.
I did something truly wrong today. I'm really, truly, sorry for what I did. Я сегодня сильно провинилась - полностью признаю свою вину.
A homely welcome, the hospitality, the warm atmosphere add to the politeness of the service and to modern comfort will make your holiday in Jesolo truly unforgettable. Большой, цветущий сад и собственный участок пляжа позволит Вам насладиться потресающим видом на море и полностью раслабиться.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
Only the truly powerful can defend by anticipating an opponent. Только истинный боец может защититься, предвидя действия противника.
Well, perhaps we can hope together that the truly guilty party will step forward and... Exonerate the good Captain. Что ж, нам остается только надеяться, что истинный виновник торжества выступит вперед и... оправдает доброго капитана.
And those who journey Through the vale are heard to say Tis truly paradise today. и все путешественники в долине по прежнему говорят здесь истинный рай.
You truly have the gift of healing. У вас истинный дар исцеления!
The President said that climate change was truly a global issue and genuine progress depended on all major greenhouse gas emitting countries playing a role in finding a solution. Г-жа Амброзе заявила, что изменение климата является действительно глобальной проблемой и что истинный прогресс зависит от того, будут ли все страны, являющиеся наиболее важными источниками выбросов парниковых газов, выполнять свою роль в поисках решения.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
Between you and me, Mr. Vasquez, I really and truly don't know. Между нами, мистер Васкез, я честно не знаю.
It is true I served Babylon in the days of Nebuchadnezzar whom I served truly and well, but her latter kings I did not serve until tonight. Это правда, я служил Вавилону во времена Навуходоносора которомуя служил честно и хорошо, но его последним царям я никогда не служил до сегодняшнего вечера.
Truly, it's really good. Честно, очень хороший.
I believe you are truly and utterly incapable of telling the truth. Я понял, ... что ты совершенно не в состоянии что-либо говорить честно.
We must address the root causes in a truly comprehensive, direct and honest manner. Мы должны непосредственно и честно взяться за решение главных проблем действительно всеобъемлющим образом.
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
If the Night's Watch are truly brothers, then Lord Commander Mormont was our father. Если Ночной Дозор и вправду братство, то лорд-командующий Мормонт был нам отцом.
I mean, I truly believe there exists some combination of words. Я имею ввиду, я и вправду верю что существуют некоторые комбинации слов.
He told me that - that you truly are the one person to carry on his work. Он сказал мне, что... что вы и вправду один человеку для выполнения его работы.
So if you'd like this dance to be truly magical I could arrange for cocktails for two underneath the bleachers. Так что, если хочешь, чтобы этот танец и вправду стал волшебным, я мог бы добыть пару запрещенных коктейлей.
She is truly spectacular. Она и вправду очень эффектная.
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
If you truly love me, please don't make this any harder. Если ты и вправду любишь меня, пожалуйста, ничего не усложняй.
I thought the boy to be truly hurt, Henry. Я думал, что мальчишке и вправду больно, Генри.
What, you truly don't think I'm scary? Вы что и вправду меня не боитесь?
You're truly wonderful. Ты и вправду замечательная.
She is truly spectacular. Она и вправду очень яркая.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
What truly happened cannot be found in history books. То, что случилось на самом деле, не описано в истории.
Large percentages of ODA grants are spent in the donor country, raising questions about who the intended beneficiaries truly are. Большая доля субсидий, предоставляемых по линии ОПР, расходуется в странах-донорах, в связи с чем возникает вопрос о том, чьим интересам на самом деле отвечает такая помощь.
You sir, truly are "Mr. Incredible". Вы, сэр, на самом деле мистер Супер!
You may be breathing and walking around, but you're an empty shell, one of the herd, completely unaware of what you truly want. Вы можете дышать и ходить, но вы - пустая оболочка, один из стада, совершенно не знающий о том, чего вы хотите на самом деле.
Come on, what operative truly understands the meaning of "We will deny all knowledge"? Да ладно, что на самом деле оперативник понимает под: "Мы будем всё отрицать"?
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
Lady Mormont speaks harshly and truly. Леди Мормонт говорит резко, но верно.
But I never imagined that Broken Sword, my arch-enemy would truly understand and appreciate my real motives Но я никогда не представлял себе, что Сломленный Меч, мой заклятый враг, верно поймет и оценит мои настоящие мотивы.
You are afraid of me, truly? Вы боитесь меня, верно?
I truly believe that those who have a family will completely understand me. Я думаю, что тот, у кого есть Семья, сможет меня верно понять.
I get a really good vibe off of her, and I think that - that Deb truly believes that what she's doing is right. Я действительно улавливаю хорошие вибрации от нее, и я думаю, что Деб искренне верит, что то, что она делает верно.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
Assigned media agencies are encouraged to reflect truly and completely the role and position of women in public life. Уполномоченным средствам массовой информации рекомендуется правдиво и всесторонне отображать роль и место женщин в общественной жизни.
Because even though you guys haven't coached me, I've learned watching you and truly, thank you so much. Потому что, даже если вы, ребята, не тренировали меня, я научилась смотреть на себя правдиво, и я очень благодарна.
The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society. Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность.
In carrying out its duties, the Council should listen to the views of the vast number of Member States so that its actions will fully and truly reflect the will of the entire membership of the Organization. При выполнении своих обязанностей Совет должен прислушиваться к мнению подавляющего большинства государств-членов, для того чтобы его действия полностью и правдиво отражали волю всех государств - членов Организации.
That you may know tis no sinister nor no awkward claim picked from the worm-holes of long-vanished days, nor from the dust of old oblivion raked, he sends you this most memorable line, in every branch truly demonstrative. Чтоб вы знали, что это не пустое притязанье, почерпнутое в мусоре веков, в пыли и прахе ветхого забвенья, он эту родословную, вам шлет, где ветви все начертаны правдиво.
Больше примеров...