| Here's something for your trouble. | Вот здесь кое-что вам за хлопоты. |
| I'm sorry about all that trouble a few weeks ago. | Простите за все те хлопоты, которые у вас были несколько недель назад. |
| I guess it didn't seem like trouble at the time. | Видимо, это не похоже было на хлопоты в то время. |
| Lot of trouble this guy went to. | Этот парень прошел через многие хлопоты. |
| Well, I'm sorry if I've made trouble downstairs. | Простите, если доставляю всем хлопоты. |
| To give me some fun for my trouble we'll cut for it. | Чтобы развлечь меня за хлопоты, снимем колоду. |
| I did not expect you to go to so much trouble. | Я не ожидала, что ты пойдешь на такие хлопоты. |
| I have a hunch that we are in for trouble again. | Похоже, что у нас снова начинаются хлопоты. |
| This is for your trouble, Signor Jonson. | Это за ваши хлопоты, сеньор Джонсон. |
| She'll freeze and cause them trouble. | Она замёрзнет и доставит им хлопоты. |
| You owe me a drink for the trouble with the bike. | Ты должна мне выпивку за хлопоты с мопедом. |
| But some only got drunk and had given you trouble. | Но некоторые просто напиваются и доставляют вам хлопоты. |
| Fine, but I want 500 francs for my trouble | Хорошо, но сначала заплатите мне 500 франков за мои хлопоты. |
| at her age, any more trouble from him... | Крейг значит для нее всё и... в ее возрасте любые хлопоты из-за него... |
| I'm sorry to have given you the trouble. | Я извиняюсь, что доставил Вам хлопоты. |
| He say 1500 for his trouble. | Он сказал, 1500 за его хлопоты. |
| And look what you got for your trouble. | И смотри, что ты получил за свои хлопоты. |
| You think I'm trouble now? | Думаешь, я доставляю хлопоты сейчас, как твой партнёр? |
| A lot of artists have an impresario, who gets 10% for their trouble. | У большинства артистов есть импресарио, получающий 10 процентов за свои хлопоты. |
| You don't go to all this trouble and leave loose ends. | Вы не идете на все эти хлопоты и оставляете свободные концы. |
| Tell me what I owe you for your trouble... | Скажи мне сколько я должен за хлопоты... |
| I don't want to put you to trouble. | Я не хочу доставлять тебе хлопоты. |
| I can't believe you went to all this trouble and spent all this money. | Не могу поверить, что вы пошли на такие хлопоты и потратили деньги. |
| And for my trouble, I got 200 grand in advance. | И за свои хлопоты я получил 200 штук авансом. |
| Andrey, I am so grateful for your trouble with the divorce. | Андрей Владимирович, я так благодарен за ваши хлопоты с разводом. |