Here's something for your trouble. |
Вот здесь кое-что вам за хлопоты. |
I'm sorry about all that trouble a few weeks ago. |
Простите за все те хлопоты, которые у вас были несколько недель назад. |
I guess it didn't seem like trouble at the time. |
Видимо, это не похоже было на хлопоты в то время. |
Lot of trouble this guy went to. |
Этот парень прошел через многие хлопоты. |
Well, I'm sorry if I've made trouble downstairs. |
Простите, если доставляю всем хлопоты. |
To give me some fun for my trouble we'll cut for it. |
Чтобы развлечь меня за хлопоты, снимем колоду. |
I did not expect you to go to so much trouble. |
Я не ожидала, что ты пойдешь на такие хлопоты. |
I have a hunch that we are in for trouble again. |
Похоже, что у нас снова начинаются хлопоты. |
This is for your trouble, Signor Jonson. |
Это за ваши хлопоты, сеньор Джонсон. |
She'll freeze and cause them trouble. |
Она замёрзнет и доставит им хлопоты. |
You owe me a drink for the trouble with the bike. |
Ты должна мне выпивку за хлопоты с мопедом. |
But some only got drunk and had given you trouble. |
Но некоторые просто напиваются и доставляют вам хлопоты. |
Fine, but I want 500 francs for my trouble |
Хорошо, но сначала заплатите мне 500 франков за мои хлопоты. |
at her age, any more trouble from him... |
Крейг значит для нее всё и... в ее возрасте любые хлопоты из-за него... |
I'm sorry to have given you the trouble. |
Я извиняюсь, что доставил Вам хлопоты. |
He say 1500 for his trouble. |
Он сказал, 1500 за его хлопоты. |
And look what you got for your trouble. |
И смотри, что ты получил за свои хлопоты. |
You think I'm trouble now? |
Думаешь, я доставляю хлопоты сейчас, как твой партнёр? |
A lot of artists have an impresario, who gets 10% for their trouble. |
У большинства артистов есть импресарио, получающий 10 процентов за свои хлопоты. |
You don't go to all this trouble and leave loose ends. |
Вы не идете на все эти хлопоты и оставляете свободные концы. |
Tell me what I owe you for your trouble... |
Скажи мне сколько я должен за хлопоты... |
I don't want to put you to trouble. |
Я не хочу доставлять тебе хлопоты. |
I can't believe you went to all this trouble and spent all this money. |
Не могу поверить, что вы пошли на такие хлопоты и потратили деньги. |
And for my trouble, I got 200 grand in advance. |
И за свои хлопоты я получил 200 штук авансом. |
Andrey, I am so grateful for your trouble with the divorce. |
Андрей Владимирович, я так благодарен за ваши хлопоты с разводом. |