Английский - русский
Перевод слова Treatment

Перевод treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 5380)
An admission of guilt and a guarantee that you'll obtain treatment before working again. Признание вины, и гарантии что вы пройдете лечение, перед возвращением не работу.
The treatment I provide improves their lives and makes them better workers. Проводимое мной лечение улучшает их жизни и делает их лучшими работниками.
I shall need to think what treatment to advise. Мне нужно подумать, какое лечение вам предложить.
However, the State still does not recommend intermittent malaria treatment for pregnant women, and 99 percent of children under age five do not sleep under insecticide-treated nets. Однако государство по-прежнему не рекомендует проводить сезонное лечение малярии у беременных женщин, а 99% детей в возрасте до пяти лет спят без обработанных инсектицидом сеток.
The national tuberculosis programme is an active part of primary care, which has made it possible to increase the percentage of cases detected, monitor treatment and improve the quality of medical services for tuberculosis patients. Национальная противотуберкулезная программа активно интегрирована в первичное звено, что позволило увеличить процент выявления больных, контролировать лечение, улучшить качество медицинского обслуживания больных.
Больше примеров...
Обращение (примеров 2176)
To strengthen the role of the law and to reform and build a transparent system of criminal justice, with a view to ensuring that detainees receive humane treatment and underpinning national reconciliation. укрепление верховенства права и реформирование и создание транспарентной системы уголовного правосудия с целью обеспечить гуманное обращение с задержанными и заложить основы национального примирения;
At the same time, women's gender roles have an impact on their ability to access rights, resources and opportunities, and treatment on an equal basis. В то же время гендерные функции женщин оказывают воздействие на их способность получать на равной основе доступ к правам, ресурсам и возможностям и на обращение с ними.
8.13 The operations of the SANDF, including the treatment of women in armed conflict, observance of other human rights and involving women in peace-keeping operations and related decision-making in the continent, are informed by the Constitution and the Defence White Paper. 8.13 Основы оперативной деятельности ЮАНСО, включая обращение с женщинами в ходе вооруженных конфликтов, соблюдение других прав человека и привлечение женщин к участию в миротворческих операциях и связанном с ними процессе принятия решений на континенте, прописаны в Конституции и Белой книге об обороне.
She thanked the Working Group for drawing the matter to the attention of the host country authorities, since her treatment had constituted a violation of the host country's obligations, and expressed the hope that no such situation would recur in the future. Оратор благодарит Рабочую группу за привлечение внимания властей принимающей страны к этому вопросу, поскольку подобное обращение представляет собой нарушение обязательств принимающей страны, и выражает надежду, что ничего подобного в будущем не повторится.
She is an advocate for animal rights and has worked on many People for the Ethical Treatment of Animals (PETA) campaigns. Она является защитником прав животных и работала на многих акциях за этичное обращение с животными, проводимых РЕТА.
Больше примеров...
Режим (примеров 1321)
In most cases, this treatment will be the same as that of a conventional loan. В большинстве случаев этот режим будет таким же, как у обычного займа.
How could fair treatment be ensured? Каким образом можно обеспечить справедливый режим?
The representative of Algeria's suggestion that developing countries should receive preferential treatment in the awarding of contracts could not be implemented without a change in the rule requiring that the lowest acceptable bid should be taken. Предложение представителя Алжира относительно того, чтобы предоставить развивающимся странам преференциальный режим при предоставлении контрактов, не может быть осуществлено без изменения правила, требующего, чтобы на торгах принималась заявка на наименьшую сумму.
This provision characterizes unequal treatment, since the number of assets excluded from the woman's share is higher than that excluded from the man's share, although there is no reason for such a distinction. Это положение характеризует неравный режим, поскольку число видов активов, исключенных из доли женщины, выше, чем исключенных из доли мужчины, хотя причин для такого различия нет.
MORE FAVOURABLE TREATMENT; AND (B) IMPLEMENT AND BENEFIT РЕЖИМ; И В) ВЫПОЛНЕНИИ И ВЫГОДНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПРИНЯТЫХ
Больше примеров...
Отношение (примеров 673)
Because of Geum Jan Di, even the pool gets a special treatment. Из-за Чан Ди даже к бассейну особое отношение.
Any individual may also turn to the advocate with a request for an opinion on whether she or he will cause or has caused unequal treatment of women and men with any of their actions (Article 28). Любое лицо может также обратиться к защитнику с просьбой сделать заключение относительно того, может ли оно или могло ли оно своими действиями вызвать неравное отношение к женщинам и мужчинам (статья 28).
Survey respondents also commended the Office, giving it high marks for empathy, helpfulness, the positive attitude of the Ombudsman and the respectful treatment received by visitors; Респонденты, ответившие на вопросы анкеты, также дали высокую оценку Канцелярии за ее сочувственное отношение, помощь, конструктивное отношение Омбудсмена и уважительное обращение с посетителями;
In fact, I could never have endured such ill treatment had I not clung onto the hope of one day resuming our close friendship we embarked upon. Я бы не смог выдержать такое отношение, если бы не надежда, что однажды возобновится наша крепкая дружба.
The treatment by care providers or fellow clients/patients in the health-care sector must be correct, irrespective of origin or philosophy. В рамках сектора здравоохранения должно быть обеспечено корректное отношение как со стороны медицинского персонала, так и со стороны пациентов ко всем лицам, вне зависимости от происхождения или жизненных принципов.
Больше примеров...
Обработка (примеров 296)
Land treatment (e.g. biodegradation of liquid or sludgy discards in soils). Обработка почвы (например, биохимическое разложение жидких или илистых отходов в почве и т.д.).
This treatment is only permitted if the other natural organoleptic characteristics are not modified. Такая обработка фруктов разрешается лишь в том случае, если их другие естественные органолептические характеристики не изменяются.
The treatment of comments from members of the public received during a global stakeholder consultation (EB 38 report, para. 58); ё) обработка замечаний от общественности, полученных в ходе глобальных консультаций с заинтересованными кругами (доклад о работе ИС 38, пункт 58);
Infrastructure includes the manufactured products, constructed facilities and natural features that shelter and support most human activities: buildings of all types, communications, energy generation and distribution, natural features, transportation of all modes, water resources and waste treatment and management. К инфраструктуре относится готовая продукция, сооружения и естественные объекты, которые служат целям защиты и обеспечения большинства антропогенных видов деятельности: всевозможные здания, коммуникации, производство и распределение энергии, естественные объекты, все виды транспорта, водные ресурсы, а также обработка и удаление отходов.
The preliminary treatment stage is currently being suspended because consumption is being rationed to the maximum extent possible. В настоящее время предварительная обработка временно не производится в силу введенного режима жесткой экономии.
Больше примеров...
Очистка (примеров 148)
Waste water treatment in residential and commercial sectors Очистка сточных вод в жилом и коммерческом секторах
Proven techniques for the treatment of mercury-containing wastes include mechanical/physical processes, such as brushing and ultrasonic vibration; water treatment; chemical treatment, using hypochlorite, chlorinated brine, or solutions of hydrogen peroxide; and distillation. Апробированные методы обработки ртутьсодержащих отходов включают механические/физические процессы, такие, как щеточная очистка и ультразвуковая вибрация; водоочистка, химическая обработка с использованием гипохлорита, хлорированного солевого раствора или растворов перекиси водорода; и дистилляция.
Waste management and waste-water treatment are becoming critical issues since wastes are produced in increased quantities and there is not sufficient land to locate adequate treatment facilities. Удаление отходов и очистка сточных вод приобретают исключительно важное значение, поскольку их объем неизменно увеличивается, а участков земли для строительства современных очистных и перерабатывающих сооружений постоянно не хватает.
Waste-water treatment population served, total and by type of treatment) Очистка пресной воды (доля обслуживаемого населения, всего и по категории обработки, в процентах)
This unit has been realized for the treatment of liquid matters used for flue-gas cleaning and purification from a waste-to-energy plant in Amsterdam. Целью работы данной установки была эффективная очистка воды от различных химических соединений, после ее использования для дымоочистки.
Больше примеров...
Подход (примеров 633)
France has taken a generous approach to the treatment of external debt through large-scale debt cancellation. Франция избрала щедрый подход к решению проблемы внешней задолженности путем списания значительных сумм долгов.
Ms. Hazelle said that a holistic approach should be taken to the prevention and treatment of HIV/AIDS. Г-жа Хазелле говорит, что целесообразно применять целостный подход к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа.
While the principle of universality and openness should be maintained, a realistic approach requires the treatment of individual recruitments on the basis of the exigencies of each case. Несмотря на необходимость соблюдения принципа универсальности и открытости, реалистичный подход требует, чтобы набор отдельных кандидатов производился с учетом конкретных особенностей каждого случая.
It also recommends that the State party apply a human rights-based approach to the treatment of persons abusing alcohol and drug users, and provide appropriate health care, psychological support services and rehabilitation to such persons, including effective drug dependence treatment such as opioid substitution therapy. Он также рекомендует государству-участнику применять правозащитный подход к лечению лиц, злоупотребляющих алкоголем или принимающих наркотики, и обеспечивать надлежащие медицинское обслуживание и услуги по психологической поддержке и реабилитации таких лиц, в том числе эффективное лечение наркозависимости, например заместительную терапию при лечении опиоидной зависимости.
Treatment of property under national and local laws and policies also contributes to higher poverty rates in the gypsy and traveller community, which, in turn, contributes to its disempowerment. Подход к собственности в соответствии с национальными и местными законами и политикой также способствует более высоким уровням бедности среди общин цыган и тревеллеров, что в свою очередь ведет к лишению их прав и возможностей.
Больше примеров...
Терапия (примеров 197)
The ideal treatment for AS coordinates therapies that address core symptoms of the disorder, including poor communication skills and obsessive or repetitive routines. В идеале терапия должна согласовывать виды лечения, корректирующие основные симптомы, включая слабость коммуникационных способностей и навязчивые или повторяющиеся рутины.
You know how many times I've been told I could recover with treatment? Знаешь, сколько раз мне говорили, что терапия поможет?
Previously unavailable testing for HIV, as well as access to antiretroviral treatment for the 50 per cent of survivors who test positive, are now standard practice. Услуги по тестированию на ВИЧ и антиретровирусная терапия, ранее недоступные для 50 процентов переживших насилие ВИЧ-инфицированных, сегодня стали обычной практикой.
Electric shocks may also be used as "aversion treatment" to control children's behaviour. Электрошоковая терапия может также применяться в качестве негативного стимула для контроля за поведением детей.
HIV/AIDS patients are examined by the specialists of the national HIV/AIDS centre, undergo the necessary tests and, if it is so recommended, are placed under antiretroviral (ARV) treatment. Лица страдающие ВИЧ-инфекцией консультируются специалистами Республиканского СПИД Центра, им проводятся необходимые обследования, по рекомендациям назначается антиретровирусная терапия.
Больше примеров...
Учет (примеров 244)
The treatment of these items in the basic data should be described. Необходимо описать учет этих позиций в первичных данных.
Promotion of preventive health care and treatment adapted to the specific needs of immigrant children and women: Развитие здравоохранения, профилактика и учет особых потребностей несовершеннолетних и женщин из числа иммигрантов:
It was agreed to accept, in principle, the general guidance on resolving three difficult IPSAS issues (funding agreements revenue recognition, and expense recognition, and treatment of project assets), which were supported by comments from individual members of the IPSAS Board. Было решено согласиться в принципе с общими рекомендациями по разрешению трех сложных вопросов, связанных с переходом на МСУГС (учет поступлений в рамках соглашений о финансировании, учет расходов и режим имущества проектов), в поддержку которых высказались члены Совета по МСУГС.
The treatment of public tariffs in the CPI. Учет государственных тарифов в ИПЦ.
This is exemplified by the treatment of the costs of conference services and public information in paragraphs 13, 14 and 36 to 40 of the Secretary-General's report. Примером этого может служить учет расходов на конференционное обслуживание и деятельность в области общественной информации, о чем говорится в пунктах 13, 14 и 36-40 доклада Генерального секретаря.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 256)
Another speaker said that the report could have benefited from a fuller treatment of UNICEF activities in the area of family planning. Другой оратор отметил, что доклад можно было бы улучшить, обеспечив более полное рассмотрение деятельности ЮНИСЕФ в области планирования семьи.
As I said, we will interpret equitable treatment later, in terms of the number of meetings that we assign to the issue. Как я уже сказал, мы найдем толкование понятия «равноправное рассмотрение» позднее в терминах количества заседаний, которые мы посвятим данному вопросу.
Even if the patient does not appeal the decision, the commission is to review the matter after three months to ascertain whether compulsory treatment is still necessary. Даже если пациент не обжалует решение, комиссия обязана провести рассмотрение данного вопроса по истечении трех месяцев, с тем чтобы удостовериться в том, сохраняется ли необходимость в принудительном лечении.
The upcoming World Summit on Food Security would provide an opportunity to ensure a more integrated, coherent and holistic treatment of global food security. Предстоящий Всемирный саммит по продовольственной безопасности предоставит возможность обеспечить более всестороннее, согласованное и целостное рассмотрение вопросов мировой продовольственной безопасности.
It was on this ground, and this ground only, that Finland voted in favour of the motion to defer treatment of this item yesterday, and is also why Finland will abstain in any and all votes on the text of the draft resolution today. Именно на основании этого и только этого понимания Финляндия проголосовала вчера за предложение отложить рассмотрение этого пункта и сегодня также воздержится при любом и всех голосованиях по тексту этого проекта резолюции.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 272)
The cost of treatment in public hospitals is refunded at a single rate of 90 per cent. Расходы на медицинское обслуживание в государственных больницах возмещаются по единой ставке в 90%.
Other medical and dental costs and prescribed medicines are generally covered at 80 per cent of reasonable and customary costs, with some upper limits for services such as dental treatment, optical lenses and hearing aids. Расходы на другое медицинское и стоматологическое обслуживание и выписанные лекарства обычно покрываются в размере 80 процентов обоснованных и обычных издержек с некоторыми более высокими пределами для расходов на услуги стоматолога, оптические линзы и слуховые аппараты.
To preserve the sustainable investment achieved in primary health care and upgrade the capacity of the health care system by rehabilitation of physical facilities and expansion of the available provision of diagnostic and treatment facilities including laboratory and dental services. 1.74 Поддержание достигнутого стабильного уровня инвестиций в первичное медицинское обслуживание и расширение потенциала системы здравоохранения за счет восстановления зданий и сооружений и расширения имеющейся сети диагностических и лечебных учреждений, включая лаборатории и стоматологические учреждения.
The law establishes the right to have medical care, free of charge, and it includes treatment, procurement of orthopaedic aids, spectacles, hearing devices or other aids, in the same manner as for other population. Закон устанавливает право на бесплатное медицинское обслуживание, включая лечение, обеспечение протезами, очками, слуховыми аппаратами и другими вспомогательными средствами, на тех же требованиях, которые применяются к другим гражданам страны.
In addition to resecuring their property and possessions, IJM aftercare programmes for its clients in Africa include referrals to obtain health services, including HIV/AIDS prevention, care and treatment. Помимо возвращения принадлежащих им собственности и имущества ММП осуществляет программы медицинской реабилитации для своих клиентов в Африке, включая выдачу направлений к врачам, включая предупреждение ВИЧ/СПИДа, медицинское обслуживание и лечение.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 312)
Stigma surrounding mental illness is further generated and perpetuated by the registration system of people who receive treatment in mental health facilities. Стигматизация психически больных еще более усугубляется и закрепляется системой регистрации лиц, состоящих на учете в психиатрических лечебных учреждениях.
To ensure long-term success in the fight against AIDS, treatment expansion should be accompanied by a comparable scale-up of prevention programmes, including the full integration of prevention services in clinical settings. Для обеспечения успешности борьбы со СПИДом в долгосрочном плане увеличение масштабов лечения должно сопровождаться сопоставимым расширением профилактических программ, включая всестороннюю интеграцию профилактических услуг в лечебных учреждениях.
During the first half of 2004, Ecstasy was reported to be the primary substance of abuse in only a small number of treatment centres in South Africa. В первом полугодии 2004 года лишь небольшое число лечебных центров в Южной Африке сообщали об "экстази" как об основном наркотическом веществе, которым злоупотребляли их пациенты.
In turn, financial resources on a sustained basis require a reorientation from costing disease (budgeting for treatment of particular disease) to marketing health (emphasizing prevention and allocating resources to health care in line with the productive services it provides). В свою очередь, предоставление финансовых ресурсов на стабильной основе требует переориентации от финансирования лечебных мероприятий (расходы на лечение конкретных заболеваний) на финансирование мероприятий по сохранению здоровья населения (с упором на профилактику и выделение ресурсов для таких секторов медицинского обслуживания, которое обеспечивает трудоспособность населения).
The proposed installation can be used for the purposes of treatment and prophylaxis in the fields of rheumatoid arthritis, neurology, dermatology, traumatology and orthopedics, states of depression and stress, and in sports medicine. Предложенная установка может применяться для лечебных и профилактических целей в областях ревматологии, неврологии, дерматологии, травматологии и ортопедии, депрессивных и стрессорных состояниях, в спортивной медицине.
Больше примеров...
Уход (примеров 464)
In low- and middle-income countries, nearly 10 million are in immediate need of treatment and intensive and long-term care; however, only 3 million are receiving the treatment and care they require. В странах с низким и средним уровнем дохода около 10 миллионов человек нуждаются в срочном лечении и интенсивном и долговременном уходе; при этом необходимую лечебную помощь и уход получают всего 3 миллиона человек28.
The proposed policy recognizes the need to support the implementation of programmes and activities aimed at care, treatment and support of people living with HIV/AIDS and their families. Предложенная политика учитывает необходимость поддержки осуществления программ и деятельности, направленных на уход, лечение и поддержку лиц с ВИЧ/СПИДом и их семей.
The entitlement to medical care lasts for two years from the date on which employees report sick and includes medical examinations and treatment, nursing and all unavoidable costs directly linked with the illness. Право на получение медицинской помощи сохраняется в течение двух лет с даты сообщения работниками о болезни и включает медицинские осмотры и лечение, сестринский уход и покрытие всех неизбежных расходов, непосредственно связанных с болезнью.
The Committee is particularly concerned that the overall mortality rate for persons infected with HIV/AIDS is 60 per cent, largely because they do not have access to affordable medicines, treatment and care. Комитет особенно обеспокоен тем, что общий уровень смертности среди лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, на 60% объясняется тем, что они не могут получить доступные медикаменты, лечение и уход.
It recognizes that prevention, care, support and treatment are mutually reinforcing elements of an effective response, and that effective prevention, care and treatment strategies will require increased availability of, and non-discriminatory access to, medication. В ней признается, что профилактика, уход, поддержка и лечение являются взаимоукрепляющими элементами эффективных мер реагирования и что для эффективных стратегий профилактики, ухода и лечения потребуется обеспечить более широкий и недискриминационный доступ к медицинским препаратам.
Больше примеров...
Процедура (примеров 76)
Fair treatment guarantees are applicable throughout the extradition proceeding. Процедура выдачи сопровождается требованием гарантий в справедливом рассмотрении дела.
What is the procedure in place to investigate allegations by a detainee to have been subjected to torture or ill treatment? Какая процедура действует при расследовании утверждений лица, содержащегося под стражей, о применении к нему пыток или жестокого обращения?
This procedure does not in any way call into question the principle of freedom to conclude an employment contract with any worker legally resident in Portugal, regardless of nationality, or the principle of equality of treatment in professional activity. Эта процедура ни в коей мере не ставит под сомнение ни принцип свободного заключения трудового договора с любым работником, проживающим в стране на законном основании, независимо от его гражданства, ни равенство обращения в сфере профессиональной деятельности.
In this study, a treatment is approximated by a hospital discharge. Для целей настоящего исследования "лечебная процедура" аппроксимируется услугами, перечисленными в выписке из стационара.
The treatment for that is steroids. Образец секрета надпочечников более информативен и это менее инвазивная процедура...
Больше примеров...
Лекарство (примеров 99)
This treatment was a temporary solution for your condition. Это лекарство на время улучшит твое самочувствие.
He needs his treatment. Ему нужно его лекарство.
A-a pill, or some kind of treatment? Таблетку, какое-нибудь лекарство?
It has given health insurance cards to the at-risk population for free consultations and tax-exempt medicines, free emergency care in the event of epidemics and free treatment of tuberculosis and leprosy. Лицам из числа уязвимых категорий населения выдаются карты медицинского страхования, позволяющие получить бесплатную консультацию, приобрести лекарство со скидкой, обеспечить бесплатное и срочное лечение в случае эпидемиологического заболевания, а также бесплатное лечение туберкулеза и проказы.
Tetrabenazine is a drug for the symptomatic treatment of hyperkinetic movement disorders. Тетрабенази́н - лекарство для устранения симптомов гиперкинетических двигательных нарушений.
Больше примеров...
Трактовка (примеров 20)
With regard to paragraph 3 of the draft article, the delegation of an aquifer State considered that the treatment of liability in this paragraph was unacceptable. Что касается пункта З проекта статьи, то делегация одного из государств водоносного горизонта сочла, что трактовка ответственности в этом пункте представляется неприемлемой.
Chapter 7 discusses the classification and treatment of oceanic and submarine ridges, and other submarine elevations. В главе 7 обсуждается классификация и трактовка океанических и подводных хребтов и других подводных возвышенностей.
Where the treatment of issues in the context of enterprise groups would be the same as discussed in parts one and two, they are not repeated in this part. Вопросы, трактовка которых в контексте предпринимательских групп не отличается от трактовки, изложенной в первых двух частях Руководства, в настоящей части повторно не рассматриваются.
This different treatment of non-core resources includes local resources contributions, which are not defined as aid flows by OECD/DAC since these resources do not constitute a flow of development funding from one country to another. Такая различная трактовка неосновных ресурсов включает взносы по линии местных ресурсов, которые КСР ОЭСР не считает потоками помощи, поскольку эти ресурсы не являются финансовыми ресурсами на цели развития, поступающими из одной страны в другую.
Treatment of these topics within the framework of an FMCT is going to be contentious, and there would obviously need to be an opportunity for all sides of the debate to be taken into account during the course of any negotiation. Трактовка этих тем в рамках ДЗПРМ будет носить спорный характер, и тут явно понадобилась бы возможность принять в расчет в ходе переговоров все стороны дебатов.
Больше примеров...
Освещение (примеров 14)
Impartial treatment of information by the State-run media in accordance with annex 5 of the Linas-Marcoussis Agreement Беспристрастное освещение событий государственными СМИ в соответствии с приложением 5 к Соглашению Лина-Маркуси
According to Article 19, there were serious failures within the media themselves during the 2007-2008 election crisis and riots (self censorship and inadequate treatment of the politically motivated violence and ethnic divisions). Согласно статье 19, имели место серьезные недостатки в работе средств массовой информации во время выборного кризиса и беспорядков в 2007 - 2008 годах (самоцензура и неадекватное освещение политически мотивированного насилия и этнической розни).
The curricula framework of the entire pre-university education and school programs has been completed currently and the treatment of gender belonging varies according to school programs level. В настоящее время окончательно сформировались система учебных планов всего довузовского образования и школьные программы, и освещение гендерной проблематики различается в зависимости от уровня школьной программы.
(a) Enact provisions to regulate the media and advertising industries' treatment of children in line with article 17 and with other provisions on fundamental freedoms of the Convention а) принять правила, регулирующие освещение средствами массовой информации и рекламными организациями вопросов, связанных с детьми, в соответствии со статьей 17 и другими положениями Конвенции, касающимися основных свобод;
The elimination of censorship in the United States allowed a more bold and realistic treatment of many topics. Так в США ликвидация цензуры позволила более смелое освещение многих тем.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 39)
Whereas treatment of alternative methods, such as arbitration, for example, included an explanation of that mechanism, no similar description was provided regarding judicial proceedings. Если обсуждение альтернативных методов, например таких, как арбитраж, содержало разъяснение этого механизма, то никакого аналогичного описания механизма рас-смотрения дел в обычных судах представлено не было.
The major issue is the treatment of United States domestic support for cotton, which is in part dependent on the general disciplines, still outstanding, on product-specific domestic support. Основным вопросом было обсуждение внутренней поддержки хлопковой отрасли в Соединенных Штатах, которая частично зависит от общих, еще не решенных проблем внутренней поддержки конкретных товаров.
At the same meeting, the Commission held an interactive discussion on "Wastewater treatment and recycling and reuse" and heard presentations by the following panellists: Veerle Vanderwerd of UNEP and Jamie Bertram of the World Health Organization. На том же заседании Комиссия провела интерактивное обсуждение темы «Очистка и утилизация и повторное использование сточных вод» и заслушала выступления следующих участников дискуссионной группы: Веерле Вандерверда и Джейми Бертрам).
The debate on preferential treatment for developing countries in the field of trade takes place now within the framework of the WTO whose membership is increasingly becoming universal, and in particular within the context of the Doha Development Round of multilateral trade negotiations. Теперь обсуждение преференциального режима для развивающихся стран в сфере торговли ведется в рамках ВТО, членский состав которой становится все более универсальным, и в частности в контексте Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, лейтмотивом которого является тема развития.
A debate was currently under way to decide whether it was necessary to conform to international standards, including the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and so shorten the pre-trial detention period, or whether it was preferable to maintain the current procedure. В настоящее время проводиться обсуждение вопроса о том, соответствует ли это международным нормам, в данное случае Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными, и таким образом сократить срок содержания под стражей до суда, или же является предпочтительным сохранение действующей процедуры.
Больше примеров...
Излечение (примеров 6)
Thus, Governments cannot do much for the people already infected, who are therefore left to die without hope of treatment. Поэтому правительства неспособны сделать что-либо значительное для людей, уже зараженных, которые из-за этого остаются умирать без надежды на излечение.
In Saskatchewan, all citizens with a valid health card have a right to access mental health and emergency services, which assess risk of suicide and provide stabilization and treatment. В Саскачеване все граждане, у которых есть действительная медицинская карта, имеют право пользоваться услугами по психиатрической и неотложной помощи, в рамках которых проводится оценка риска совершения самоубийства и достигается стабилизация и излечение.
The State party does not challenge the authenticity of these reports but notes that the reports themselves attest to a gradual improvement of the author's health and that treatment for his current medical condition would be available in Sri Lanka. Государство-участник не оспоривает подлинность этих заключений, но отмечает, что в этих же заключениях подтверждается постепенное улучшение состояния здоровья заявителя и что излечение испытываемых им в настоящее время недугов может быть обеспечено в Шри-Ланке.
Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени.
Oiliness of the skin caused by irritation the oil glands by germs and their toxins is also addressed. Upon treatment these germs are killed and oiliness of the skin will be gradually reduced. Излечение - чистая, Вашего натурального цвета кожа, без признаков воспаления, полное или максимальное закрытие пор (это зависит от Вашей исполнительности), исчезновение поверхностных ямок, рассасывание рубцовой ткани(плотный келоидный рубец).
Больше примеров...
Толкование (примеров 13)
Thus the intellectual strategy was also designed to encourage responses from bodies like UNESCO, to study the processes and mechanisms which had created the mentality of discrimination and to ensure that those mechanisms were understood and received appropriate legal treatment. Таким образом, стратегия развития духовного потенциала также призвана поощрять вклад со стороны таких органов, как ЮНЕСКО, в целях изучения процессов и механизмов, способствующих формированию менталитета, порождающего дискриминацию, и обеспечить, чтобы эти механизмы были поняты и получили соответствующее правовое толкование.
It was noted that certain industries, described as "cyclical", were characterized by recurring periods of overproduction, and that the current treatment of sales below cost could lead to the massive imposition of anti-dumping measures. Было отмечено, что для некоторых отраслей, относимых к категории отраслей с "циклическим производством", характерны регулярно повторяющиеся периоды перепроизводства и что нынешнее толкование продаж по цене ниже себестоимости может приводить к массовому введению антидемпинговых мер.
It is limited to what the Judge referred to as a 'special restrictive manner' to the unequal treatment situations set out in sub-section 3. По мнению вынесшего это постановление судьи, такое толкование можно отнести лишь к ситуациям "особого ограничительного подхода" к проявлениям неравного отношения, описанным в пункте З этой статьи.
The issues include the duration of residence and its measurement, the interpretation of duration as actual and/or intended, and the treatment of people who live between two countries. Вопросы, которые остаются до сих пор открытыми, включают продолжительность проживания и ее расчет, толкование продолжительности в качестве фактической и/или ожидаемой, а также порядок учета лиц, которые проживают попеременно в двух странах.
This has been the case, for example, with regard to the interpretation of the fair and equitable treatment standard, the principles of national treatment and most-favoured-nation treatment, and the expropriation clause. Например, примером может служить толкование положений о справедливом и равном режиме, принципов национального режима и режима наиболее благоприятствуемой нации и оговорки об экспроприации.
Больше примеров...
Исследование (примеров 93)
It was currently conducting a study on the treatment and re-adaptation of traumatized refugees. В настоящее время в нем проводится исследование о методах лечения и адаптации к нормальной жизни беженцев, перенесших потрясения.
(c) To intensify research on methods to control the HIV/AIDS pandemic and to find an effective treatment for the disease. с) активизировать исследование методов борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа и заниматься поисками эффективного средства лечения заболевания.
The study involved the collection of information on the availability of lindane and alternatives for the treatment of head lice and scabies in pharmacies in certain countries, as well as marketing information from pharmaceutical companies. Исследование включало сбор информации о наличии линдана и альтернатив для лечения педикулеза и чесотки в аптеках некоторых стран, а также рыночной информации, поступающей от фармацевтических компаний.
Source: Study of the situation of ordinary waste-water treatment technology in Costa Rica, 2003. a Coverage is calculated on the basis of the number of such services times the number of persons in a household, according to the 2000 census. Источник: Исследование "Технологические средства обработки обычных сточных вод в Коста-Рике", 2003 год. а Охват рассчитывается по количеству имеющихся систем в расчете на число лиц, проживающих в одном жилище, согласно данным переписи 2000 года.
2,991 patients visited Pristina and Mitrovica facilities for consultation and treatment, including 175 X-ray exams and 421 laboratory tests Медицинские учреждения в Приштине и Митровице посетил 2991 пациент в целях консультации и прохождения курса лечения, включая 175 пациентов, направленных на рентгеновское исследование, и 421 пациента, прошедшего лабораторную проверку
Больше примеров...
Угощение (примеров 1)
Больше примеров...