Английский - русский
Перевод слова Treatment

Перевод treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 5380)
The Committee is concerned about the lack of clarity concerning the scope of legislation to protect persons with disabilities from being subjected to treatment without their free and informed consent, including forced treatment in mental health services. Комитет обеспокоен отсутствием ясности в отношении сферы действия законодательства в целях защиты инвалидов от того, чтобы они без их добровольного и осознанного согласия подвергались лечению, включая принудительное лечение в психиатрических клиниках.
· New possibilities in therapy, e.g. durable treatment of the sensitive tooth neck. º Новые возможности лечения, как, напр., продолжительное лечение шейки зуба, отличающейся повышенной чувствительностью.
Where necessary, free treatment is provided in children's sanatoriums run by the Ministry of Health. При необходимости оказывается бесплатное санаторно-курортное лечение в детских санаториях системы Министерства здравоохранения.
Miss Winters, I know a little about your case, but I'm not authorized to discuss your treatment. Мисс Уинтерс, я немного наслышал о вас, но я не имею права обсуждать ваше лечение.
Kuwait seeks compensation for the following expenses incurred for the treatment of 143 persons who sustained injuries from mines and ordnance explosions: Кувейт ходатайствует о компенсации следующих расходов на лечение 143 лиц, получивших увечья при разрывах мин и боеприпасов:
Больше примеров...
Обращение (примеров 2176)
The Commission highlights how the discriminatory treatment manifests itself in individual cases, but is deeply rooted in a prejudice against the group. Комиссия отмечает, что «дискриминационное обращение проявляет себя в отдельных случаях, но глубоко укоренено в предубеждениях относительно этой группы.
The source submits that Mr. Shaqibel's treatment is contrary to Saudi domestic law, notably article 36 of the Basic Law of Governance, which stipulates that the State shall provide security for all citizens and residents on its territories. Источник утверждает, что обращение с г-ном Шакибелом противоречит внутреннему законодательству Саудовской Аравии, в частности, статье 36 Основного закона о государственном управлении, которая гласит, что «государство на своей территории обеспечивает безопасность всем гражданам и всем своим жителям.
Penitentiary personnel, having undergone vocational training, know perfectly that inhuman or degrading physical treatment or insults are not allowed in prison and that they can be prosecuted at penal and disciplinary level. Сотрудники пенитенциарных учреждений, которые получили соответствующую профессиональную подготовку, хорошо знают о том, что в тюрьмах запрещено бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и оскорбление и что в противном случае они могут быть подвергнуты уголовному преследованию и дисциплинарным наказаниям.
The Ministry of Interior had laid down rules regulating the conduct of investigations, investigation methods and the treatment of detainees based on the principle that all persons under investigation or interrogation should be treated well and with respect for their legal guarantees. Министерство внутренних дел разработало правила, регулирующие проведение допросов, методы допросов и порядок обращения с задерживаемыми лицами, на основе принципа, согласно которому всем лицам, находящимся под следствием или подвергаемым допросу, должно быть обеспечено хорошее обращение наряду с уважением их правовых гарантий.
It is determined in article 14 of the stated Act that the treatment of convicted persons shall be humane and that it shall ensure respect for their human dignity and sustain their physical and mental health, ensuring at the same time the necessary order and discipline. В статье 14 упомянутого закона устанавливается, что обращение с осужденными должно носить гуманный характер и обеспечивать уважение их человеческого достоинства, сохранение их физического и психического здоровья в условиях обеспечения необходимого порядка и дисциплины.
Больше примеров...
Режим (примеров 1321)
Chapter V addresses different types of creditor claims and their treatment, as well as establishment of priorities for distribution. В главе V рассматриваются различные виды требований кредиторов и их режим, а также установление приоритетов при распределении.
However, MFN treatment was not solely limited to the economic sphere. Вместе с тем режим НБН не ограничивался исключительно экономической сферой.
That a State not party to the Treaty was accorded preferential treatment constituted a gross violation of the spirit and the letter of the Treaty. То, что государству - неучастнику Договора предоставляется преференциальный режим, составляет грубое нарушение духа и буквы Договора.
This was particularly true in relation to subjects such as arrest of ships, which received divergent legal treatment in different jurisdictions following the civil law and common law systems. Особенно это касается таких вопросов, как арест судов, в отношении которых в правовой практике различных стран с системами гражданского или общего права применяется различный правовой режим.
Debt relief should be treated as a source of financing for development, and the low-income countries, in particular the least developed countries, must receive preferential treatment. На страны с низким уровнем доходов, в частности наименее развитые страны, должен распространяться льготный режим.
Больше примеров...
Отношение (примеров 673)
[Narrating] She gets special treatment... because the doctors say she has a flutter in her heart. К ней особое отношение, потому что доктора говорят, что у нее сердечная аритмия.
We know clearly that that aspect of the CPA - the power-sharing, the wealth-sharing and the treatment of the internally displaced persons - has not worked. Мы явно видим, что этот аспект Всеобъемлющего мирного соглашения - раздел власти, раздел богатства и отношение к внутренне перемещенным лицам - не работает.
However, he said that anti-dumping measures were applied against Russian exporters, although the Russian Federation was not recognized as a country with a market economy, and that such treatment was discriminatory. В то же время он заявил, что антидемпинговые меры применяются против российских экспортеров, хотя Российская Федерация не признается в качестве страны с рыночной экономикой, и что такое отношение к ней является дискриминационным.
Implement the provisions of the Doha ministerial declaration that are relevant to the differential and preferential treatment of small island developing States, particularly those regarding access to external markets. осуществление положений Дохинской декларации на уровне министров, которые имеют отношение к применению дифференцированного и преференциального режима к малым островным развивающимся государствам, в частности в плане их доступа на внешние рынки;
Associating himself with many of the questions raised by other members, he said he was struck by the unanimity of their response to certain key issues such as the treatment of minorities. Поддерживая многие из вопросов, которые были подняты другими членами Комитета, он говорит, что поражен их одинаковой реакцией на ключевые вопросы, такие как отношение к меньшинствам.
Больше примеров...
Обработка (примеров 296)
Their "treatment" - it's not legitimate. Их "обработка" - она незаконна.
The task force had suggested building a containment wall around the dump, but the Government had turned down the idea and wanted a definitive solution: removal and treatment of the waste (excavation, chemical process and dehydration) and restoration of the land. Целевая группа предложила соорудить вокруг этой свалки изолирующий экран, однако правительство отвергло эту мысль и пожелало, чтобы проблема была решена окончательно - с удалением и обработкой отходов (извлечение, химическая обработка и обезвоживание) и восстановлением земельного покрова.
Environmental services such as air pollution reduction, improvement of water quality, proper treatment and reduction of waste, conservation of biodiversity and management of hydrological resources; с) экологические услуги, такие как сокращение загрязнения воздуха, улучшение качества воды, надлежащая обработка и сокращение отходов, сокращение биоразнообразия и управление гидрологическими ресурсами;
Options were presented on access to basic water services; integrated water resources management; access to basic sanitation; sanitation and hygiene education; and wastewater collection, treatment and reuse. Были представлены возможные варианты по следующим вопросам: доступ к основным услугам в области водоснабжения; комплексное использование водных ресурсов; доступ к основным средствам санитарии; образование в области санитарии и гигиены; а также сбор, обработка и повторное использование сточных вод.
In Situ Soil Treatment by Thermal Desorption: Mobitherm, an Innovative Tool Обработка почв методом термодесорбции на объекте Мобитерм: передовые методы обработки
Больше примеров...
Очистка (примеров 148)
The treatment, processing and recycling of industrial sewage sludge was still an acute issue in non-EU countries. Очистка, переработка и рециркуляция осадка сточных вод по-прежнему является острой проблемой для стран, не входящих в ЕС.
Initiatives included training on cluster coordination, hygiene promotion, information management and subjects such as latrine construction and household water treatment. Инициативы включали подготовку в области координации, гигиены, управления информацией и такие направления, как строительство туалетов и очистка бытовых вод.
Session 3: Treatment of contaminated soils and groundwater Заседание З: Очистка загрязненных почв и подземных вод
Type of wastewater treatment plant (primary, secondary, tertiary) Тип установки для очистки сточных вод (первичная и вторичная очистка, доочистка)
Treatment of water in artificial reservoirs Очистка воды в искусственных водоемах
Больше примеров...
Подход (примеров 633)
Similar treatment in the draft program and budget shall be accorded to all other activities of the Organization.] Аналогичный подход в рамках проекта программы и бюджета применяется и ко всем другим видам деятельности Организации.]
There is therefore a need for independence and universal treatment. Поэтому необходим независимость и необходим универсальный подход.
Integrated treatment of trade and finance was essential for a correct diagnosis of the problem and for the design of consistent national and global policies. Комплексный подход к торговле и финансам имеет существенно важное значение для правильной диагностики данной проблемы и для разработки последовательной национальной и глобальной политики.
A phased approach can be illustrated by the "wastewater ladder", which allows for gradual improvements of collection and treatment standards in line with the obligation of States to progressively realize human rights. Поэтапный подход можно проиллюстрировать с помощью «многоступенчатой схемы очистки сточных вод», которая предусматривает постепенное усовершенствование стандартов по сбору и очистке сточных вод в рамках обязательств государств по постепенной реализации прав человека.
With the graduated approach to prison treatment, prisoners may earn up to two months a year off their sentence for good behaviour, transfer from high- to low-security prisons and have prison terms commuted to non-custodial sentences. Применяется прогрессивный подход к условиям исполнения наказания, при котором допускается возможность сокращения срока заключения за хорошее поведение, возможность изменения режима содержания, а также пересмотра меры пресечения.
Больше примеров...
Терапия (примеров 197)
In addition to drug therapy, which is the major approach to treatment, a limited amount of electroconvulsive therapy, or shock therapy is given. Помимо лекарственной терапии как основного метода лечения, в ограниченных случаях применяется электроконвульсивная терапия или шоковая терапия.
The treatment system includes outpatient and inpatient treatment, detoxification and substitution therapy. В систему лечения входит амбулаторное и стационарное лечение, детоксикация и заместительная терапия.
In approximately one in six - that is, in 3 per cent of all reporting States - substitution treatment availability was reported as high. Примерно в каждом шестом из этих государств, или в 3 процентах представивших сведения государств, заместительная терапия была широкодоступной.
Of those who were able to describe the treatment provided, most reported receiving atropine, hydrocortisone/cortisone, and oxygen. Большинство из тех, кто смог описать, какая медицинская помощь им была оказана, сообщили, что им были назначены введение атропина и гидрокортизона/кортизона и кислородная терапия.
Treatment for stage I-rosacea includes topical antibiotics. Терапия I стадии розацеа предусматривает использование местных антибиотиков.
Больше примеров...
Учет (примеров 244)
Gender sensitivity was also found in the context of alternative development programmes, information and education about drugs and drug abuse, development of life skills, provision of alternatives to drug use, detoxification services, substitution treatment, non-pharmacological treatment, social integration. Учет гендерной проблематики также обеспечивался в контексте альтернативных программ в области развития, информации и просвещения о наркотиках и злоупотребления наркотиками, формирования жизненных навыков, обеспечения альтернатив употреблению наркотиков, услуг в области дезинтоксикации, заместительного лечения, нефармакологического лечения, социальной интеграции.
The following issues will remain on the research agenda of ISWGNA: stock options, repurchase agreements, insurance, non-performing loans, accrual accounting of interest, unfunded pension funds for government employees and the treatment of interest under conditions of high inflation. В программе исследований МСРГНС по-прежнему останутся следующие вопросы: опционы на акции, соглашения о последующем выкупе, страхование, безнадежные долги, учет процентов по методу начисления, нефондовое пенсионное обеспечение государственных служащих и учет процентов в условиях высоких темпов инфляции.
The integration of all aspects of prevention and treatment interventions into public health systems will contribute immensely in terms of redoubling international efforts towards achieving the goal of eradicating stigma and discrimination against the affected populations across the globe. Всесторонний учет всех аспектов мер профилактики и лечения в рамках систем здравоохранения внесет колоссальный вклад в удвоение международных усилий по достижению цели искоренения стигматизации и дискриминации затронутых людей во всем мире.
2.7 Treatment of "Licences" in the CSNA and "Privileges, Licences and Permits" in the FMS 2.7 Учет "лицензий" в СНСК и "привилегий, лицензий и разрешений" в СУФ
Systems of price indices, domain of the index depending on its main use: treatment of owner occupied housing and other own production, compensation in kind, individual consumption of NPISH and Government, monetary versus monetary plus non monetary transactions. Системы индексов цен, область индекса, зависящая от его основного вида использования: учет занимаемого владельцами жилья и прочее производство для собственного потребления, выплаты натурой, индивидуальное потребление НКОДХ и органов управления, денежные операции в сопоставлении с совокупностью денежных и неденежных операций.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 256)
It is fitting, we believe, that the treatment of this highly crucial matter should be placed in its correct historical and current context. На наш взгляд, уместно, что рассмотрение этого чрезвычайно важного вопроса поставлено в верный исторический и современный контекст.
See below for a treatment of this aspect. Рассмотрение этого аспекта см. ниже.
Consistent with the mandate of the Working Group, the treatment of micro-entrepreneurs could focus on simplified registration, at least as a first step. В соответствии с мандатом Рабочей группы рассмотрение микропредпринимателей могло бы быть сосредоточено на упрощенном порядке регистрации, по меньшей мере, на начальном этапе.
We would wish to see a concerted effort by all concerned Member States to seek to ensure that any draft resolution put before the General Assembly is balanced in its treatment of the sovereign rights of each of the parties to the present conflict. Нам хотелось бы, чтобы все заинтересованные государства-члены предпринимали согласованные усилия по обеспечению сбалансированности любого проекта резолюции, выносимого на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, с точки зрения подхода к суверенным правам каждой из сторон в нынешнем конфликте.
MEPC will consider in March 2008, a proposal to add a new item to its work programme on measures for minimizing the risks of ships strikes with cetaceans with a view to facilitating coordinated and consistent treatment of this issue. В марте 2008 года КЗМС рассмотрит предложение о включении нового пункта в свою программу работы, посвященного мерам по сведению к минимуму опасности ударов китообразных о суда, с тем чтобы обеспечить координацию и последовательное рассмотрение этого вопроса.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 272)
The delegation noted that primary health care was free and that antiretroviral treatment was delivered free of charge to Seychellois patients. Делегация отметила, что первичное медико-санитарное обслуживание является бесплатным и что сейшельским пациентам бесплатно предоставляется антиретровирусное лечение.
In highly public fields, such as education, medical care and traffic, which are closely related to civil life, discriminatory treatment is prohibited by laws and regulations. В таких сугубо государственных сферах, как образование, медицинское обслуживание и транспорт, которые тесно связаны с общественными отношениями, дискриминационное обращение запрещено законами и другими нормативными актами.
Detention and incarceration can also have serious health implications for the poorest and most vulnerable, who are likely to be subject to the worst treatment and conditions, including overcrowded cells, inadequate hygiene facilities, rampant disease transmission and inadequate health care. Предварительное и тюремное заключение может также иметь серьезные последствия для здоровья беднейших и наиболее уязвимых, которые чаще всего содержатся в наихудших условиях, что включает переполненность камер, неадекватные условия гигиены, высокую распространенность заболеваний и плохое медицинское обслуживание.
Care consists of home visits, community organizing, clinical treatment and promotional activities on local radio stations on topics relating to women's status and situation. Обслуживание состоит в приеме амбулаторных больных, организации общинных служб, клинической терапии и распространении через местные радиостанции передач по вопросам состояния здоровья и положения женщин.
At the Federal level and also in some States in Nigeria, free pre-natal and post-natal treatment for young children and the aged are being provided while in some Northern States free medical services are offered to VVF patients. На федеральном уровне, а также на уровне некоторых штатов Нигерии предоставляется бесплатное пренатальное и постнатальное лечение младенцев, предоставляется медицинская помощь престарелым, в то время как в некоторых северных штатах бесплатное медицинское обслуживание получают пациентки, страдающие ВВФ.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 312)
As regards accessibility of treatment services, it is important to ascertain who pays for the treatment of drug dependence. Что касается доступности лечебных услуг, то здесь важно определить, кто оплачивает лечение наркозависимости.
Find out about the massage and treatment options in the hotel in advance! О массаже и лечебных процедурах отеля лучше всего узнать заранее!
free training for nurses and midwives of rural treatment facilities. бесплатное обучение медсестер и акушеров сельских лечебных учреждений.
Thus the overall scale of the treatment centre project shrank to about $800,000 from the promised $2 million. Таким образом, стоимость проекта создания лечебных центров сократилась с обещанных 2 млн. долл. США до 800000 долл. США.
As far as the existence of treatment services is concerned, the overall picture is still concealed by the fact that a large number of countries did not respond to the questionnaire. Что касается наличия лечебных услуг, то общая картина все еще не ясна в связи с тем, что многие страны не ответили на вопросник.
Больше примеров...
Уход (примеров 464)
I am Rhoda's brother and I have the means to give her better treatment. Я - брат Роды, и у меня есть средства, чтобы обеспечить ей наилучший уход.
A logistic support service contract will be required to provide a variety of services to military and civilian personnel, including the provision and maintenance of water treatment and/or purification operations, for which UNAVEM is required to provide the related equipment. Потребуется контракт на материально-техническое вспомогательное обслуживание для обеспечения различных услуг для военного и гражданского персонала, включая поставку оборудования по обработке и/или очистке воды и уход за ним, для которого КМООНА необходимо обеспечить соответствующее оборудование.
Palliative care's definition based on WHO is active total care of patients whose disease is not responsive to curative treatment, namely by controlling pain and other symptoms of the disease and offering psychological, social and spiritual support to patients and their families. Паллиативный уход является определением, данным ВОЗ, и означает полный уход за пациентами, чьи болезни не поддаются медикаментозному лечению, а именно подавление болевого синдрома или других симптомов болезни и оказание психологической, социальной и духовной поддержки пациентам и их семьям.
Between 73 and 92 per cent of people with heart disease spend more than 40 per cent of their non-food income on care and treatment. От 73 до 92 процентов людей с болезнями сердца тратят свыше 40 процентов своего несвязанного с питанием дохода на уход и лечение.
It also includes the following conditions associated with women's reproductive health: analgesia for labour pains, prevention of premature birth and dental treatment for pregnant women. Кроме того, в нем охвачены виды медицинского обслуживания, связанные с репродуктивным здоровьем женщин: обезболивание при родах, профилактика преждевременных родов, лечебно-профилактический уход за зубами во время беременности.
Больше примеров...
Процедура (примеров 76)
This treatment eliminates impurities from the body, reduces fat, and is quite helpful against certain skin diseases. Эта процедура очищает тело, выводит жир, помогает при некоторых кожных заболеваниях.
Gastric lavage would be the standard treatment. Промывание желудка - стандартная процедура.
The Committee considered that there might be exceptional circumstances in which putting a person in poor health on trial could constitute cruel treatment incompatible with article 7, for example where relatively minor justice or procedural issues were made to prevail over relatively serious health risks. В этом деле процедура с целью лишения гражданства была возбуждена в связи с серьезными утверждениями о том, что автор участвовал в совершении тягчайших преступлений.
This new procedure has enabled more effective treatment to be given to applications received and reduced exchange of papers between the Department and the National Directorate. Эта же новая процедура позволила рассматривать полученные заявления более действенным образом и уменьшить объем переписки между Секретариатом и аппаратом национального директора.
Katti Basti is a very relaxing treatment for the body, and it is a perfect solution for lower back pain. Катти Басти - это очень успокаивающая процедура, избавляет от болей в нижней части спины.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 99)
If he's withholding promising treatment from you, yes. Если он утаивает от тебя возможное лекарство - да.
Withholding nutrients is the treatment for pancreatitis. Отказ от питательных веществ - лекарство против панкреатита.
That's a treatment for mental illness. Вот лекарство от психоза.
I did develop a rudimentary treatment... Я создала первоначальное лекарство...
His immunity might be the key to turning the red sap treatment into an actual cure. Его иммунитет может быть ключом к превращению красного сока в настоящее лекарство.
Больше примеров...
Трактовка (примеров 20)
I mean your perspective treatment of... Я думаю, твоя весьма перспективная трактовка...
This treatment embodies one - but not the only - standard approach to the balance of payments. Такая трактовка является одним - но не единственным - из стандартных подходов к платежному балансу.
We note, however, that in terms of the specific mandates, the treatment of the four issues is markedly different. Вместе с тем мы констатируем, что с точки зрения конкретных мандатов трактовка четырех проблем носит заметно отличный характер.
This different treatment of non-core resources includes local resources contributions, which are not defined as aid flows by OECD/DAC since these resources do not constitute a flow of development funding from one country to another. Такая различная трактовка неосновных ресурсов включает взносы по линии местных ресурсов, которые КСР ОЭСР не считает потоками помощи, поскольку эти ресурсы не являются финансовыми ресурсами на цели развития, поступающими из одной страны в другую.
It has, as stated earlier, three explicit or implicit, stated or unstated preconditions - no verification for FMCT, no ad hoc committees for negotiations, and a differentiated treatment of the three core issues, otherwise the ball will not roll. Он имеет, как уже говорилось, три эксплицитных или имплицитных, декларируемых или не декларируемых предварительных условия: отсутствие проверки для ДЗПРМ, отсутствие специальных комитетов для переговоров, а также дифференцированная трактовка трех ключевых проблем - иначе, мол, дело не пойдет.
Больше примеров...
Освещение (примеров 14)
However that power makes it particularly important that media treatment of the issue of trafficking is both accurate and appropriate. Однако при использовании этих возможностей особенно важно, чтобы медийное освещение проблемы торговли людьми носило точный и конструктивный характер.
The Prime Minister decided to take measures to guarantee the impartial treatment of information by the State-run media and to provide security for their premises within two weeks. Премьер-министр правительства национального примирения распорядился принять меры с целью гарантировать беспристрастное освещение событий государственными СМИ и в течение двух недель взять под охрану все объекты.
Representation of minorities in national media and media regulatory and monitoring bodies helps to ensure appropriate treatment of minority issues by and in the media, which can portray minorities in discriminatory, negative or stereotypic ways. Представленность меньшинств в национальных средствах массовой информации и их регулятивных и контрольных органах помогает обеспечивать надлежащее освещение вопросов меньшинств средствами массовой информации, которые в ином случае могут изображать меньшинства с дискриминационной, негативной или стереотипной точки зрения.
However, the report's treatment of articles 2 (paras. 18 to 56) and 25 (paras. 441 to 482) was very revealing on the subject. Вместе с тем освещение в докладе статей 2 (пункты 18-56) и 25 (пункты 441-482) является весьма показательным в этом отношении.
We are pleased with the broad coverage and careful treatment of many critical issues in the report. Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе даются всестороннее освещение и глубокий анализ многих важнейших вопросов.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 39)
Whereas treatment of alternative methods, such as arbitration, for example, included an explanation of that mechanism, no similar description was provided regarding judicial proceedings. Если обсуждение альтернативных методов, например таких, как арбитраж, содержало разъяснение этого механизма, то никакого аналогичного описания механизма рас-смотрения дел в обычных судах представлено не было.
The Working Group was reminded of its past deliberations on the matter and the evolution of the treatment of freedom of contract under the draft convention. Внимание Рабочей группы было обращено на ранее проведенное обсуждение по этому вопросу и об эволюции предусматриваемого в проекте конвенции режима в отношении принципа свободы договора.
As an interim step towards this form of cooperation, it might be possible to propose the specific discussion of anti-terrorist matters at the regional preparatory meetings for United Nations Congresses on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. В качестве промежуточного шага к такой модели сотрудничества можно было бы предложить специальное обсуждение вопросов борьбы с терроризмом в рамках региональных совещаний по подготовке к Конгрессам ООН по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями.
Moreover, while a gross treatment of outsourced services delivered to a non-resident customer may be implicit in BPM5, there appears to be no explicit discussion of such delivery of services in the Manual documentation or any explicit reference as to how the relevant transactions should be treated. Кроме того, хотя в РПБ5, возможно, и подразумевается, что закупленные услуги, предоставленные клиенту-нерезиденту, необходимо учитывать на базе брутто, в документации Руководства, как представляется, отсутствует непосредственное обсуждение такого порядка предоставления услуг или прямое указание на порядок учета соответствующих операций.
The Working Group agreed that it needed to undertake further discussion at a future session with the aim of consolidating and elaborating upon the treatment of cramdowns and related issues in this section of the Guide. Рабочая группа решила, что ей необходимо продолжить обсуждение на одной из будущих сессий с целью дальнейшей разработки и укрепления режима требований с меньшей суммой и смежных вопросов в этом разделе руководства.
Больше примеров...
Излечение (примеров 6)
In Saskatchewan, all citizens with a valid health card have a right to access mental health and emergency services, which assess risk of suicide and provide stabilization and treatment. В Саскачеване все граждане, у которых есть действительная медицинская карта, имеют право пользоваться услугами по психиатрической и неотложной помощи, в рамках которых проводится оценка риска совершения самоубийства и достигается стабилизация и излечение.
Prosthetics, by origin, has been a a treatment to restore a patient's chewing organ functionality. Протезированное излечение это иначе восстановление пациенту функции органа жевания.
The State party does not challenge the authenticity of these reports but notes that the reports themselves attest to a gradual improvement of the author's health and that treatment for his current medical condition would be available in Sri Lanka. Государство-участник не оспоривает подлинность этих заключений, но отмечает, что в этих же заключениях подтверждается постепенное улучшение состояния здоровья заявителя и что излечение испытываемых им в настоящее время недугов может быть обеспечено в Шри-Ланке.
Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени.
Oiliness of the skin caused by irritation the oil glands by germs and their toxins is also addressed. Upon treatment these germs are killed and oiliness of the skin will be gradually reduced. Излечение - чистая, Вашего натурального цвета кожа, без признаков воспаления, полное или максимальное закрытие пор (это зависит от Вашей исполнительности), исчезновение поверхностных ямок, рассасывание рубцовой ткани(плотный келоидный рубец).
Больше примеров...
Толкование (примеров 13)
Thus the intellectual strategy was also designed to encourage responses from bodies like UNESCO, to study the processes and mechanisms which had created the mentality of discrimination and to ensure that those mechanisms were understood and received appropriate legal treatment. Таким образом, стратегия развития духовного потенциала также призвана поощрять вклад со стороны таких органов, как ЮНЕСКО, в целях изучения процессов и механизмов, способствующих формированию менталитета, порождающего дискриминацию, и обеспечить, чтобы эти механизмы были поняты и получили соответствующее правовое толкование.
Treatment of afforestation, reforestation and deforestation under the Protocol could have important impacts on forests, on biodiversity, on surrounding ecosystems, and on people dependent on those resources. Толкование таких понятий, как облесение, лесовосстановление и обезлесение в этом протоколе, может иметь важные последствия для лесов, биологического разнообразия, окружающих экосистем и людей, которые зависят от этих ресурсов.
As I said, we will interpret equitable treatment later, in terms of the number of meetings that we assign to the issue. Как я уже сказал, мы найдем толкование понятия «равноправное рассмотрение» позднее в терминах количества заседаний, которые мы посвятим данному вопросу.
The Commission further noted that the restriction of the term 'discrimination' to treatment rather than a wider expression is found in many jurisdictions. Далее Комиссия отмечает, что подобное ограничительное толкование термина "дискриминация" лишь в связи с обращением, а не в более широком его понимании, присуще целому ряду юрисдикций.
The language used in the Convention could be interpreted to mean that a particular waste could be considered hazardous if inappropriate treatment of the waste could cause environmental damage. Формулировки Конвенции допускают толкование, согласно которому какие-то виды отходов могут быть признаны опасными, если неправильное обращение с ними грозит причинить ущерб окружающей среде.
Больше примеров...
Исследование (примеров 93)
The study could have implications for the treatment of obesity. Исследование может иметь значение для лечения ожирения.
Research on human genome samples has led to advancements in the treatment of many diseases, including cancer and AIDS. Исследование образцов генома человека обеспечивает прогресс в лечении многих заболеваний, включая рак и СПИД.
(e) The preliminary study of the sewage treatment plant at al-Hasakah; ё) предварительное исследование в отношении установки по переработке сточных вод в Хасеке;
Pursuant to the Penitentiary System Act, a mental health diagnosis of female prisoners was conducted in October 2008 in order to analyze the causes that lead women to commit crimes and to examine intervention by the penitentiary system and the treatment of prisoners with disabilities. В соответствии с Законом о пенитенциарной системе в октябре 2008 года было проведено исследование "Женщины-заключенные: оценка состояния психического здоровья" с целью проанализировать причины, вынуждающие женщин совершать преступления, а также меры, принимаемые пенитенциарной системой, и положение заключенных женщин-инвалидов.
Scientific direction - the problem of metastatic spreading of laryngeal cancer to lymphatic nodes of the neck, bronchographic investigation in scleroma, pathogenesis and treatment of chronic tonsillitis. Научное направление - вопрос метастазирование рака гортани в лимфатические узлы шеи, бронхографическое исследование при склероме, патогенез и лечение хронического тонзиллита.
Больше примеров...
Угощение (примеров 1)
Больше примеров...