Английский - русский
Перевод слова Treatment

Перевод treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 5380)
Its goal is to develop safe, effective and affordable antimalarial medicines for less than $1 per adult treatment, in order to reach the greatest number of malaria sufferers. Его цель заключается в разработке безопасных, эффективных и доступных по цене средств для борьбы с малярией из расчета менее 1 долл. США на лечение одного взрослого, с тем чтобы охватить как можно большее число лиц, страдающих от малярии.
When registered immediately on the information system of its request for consultation, medical examination or treatment and the subsequent appointment of care in accordance with the priority of their situation право на медицинский осмотр и лечение после введение в информационную систему запроса на консультацию у врача, а также на назначение последующего лечения в порядке очередности, определяемой степенью неотложности медицинского случая;
Women in rural areas have access to free health services at Public Health Centres which provide a range of services, including treatment for epidemic-prone diseases, maternal and perinatal diseases, infectious and non-communicable diseases, as well as family planning services. Женщины, проживающие в сельских районах, имеют доступ к бесплатным медицинским услугам в государственных медицинских центрах, которые предоставляют широкий диапазон услуг, включая лечение заболеваний, способных вызывать эпидемии, материнских и перинатальных заболеваний, инфекционных и непередаваемых болезней, а также услуги в области планирования семьи.
"Prognosis and treatment for advanced adenocarcinoma"? прогнозы и лечение аденокарциномы?
Screening and treatment for syphilis выявление и лечение сифилиса;
Больше примеров...
Обращение (примеров 2176)
The Special Rapporteur noted that the way the death penalty was carried out in that case amounted to inhuman treatment. Специальный докладчик отметил, что то, как казнь была приведена в исполнение, в данном случае представляло собой бесчеловечное обращение.
An explicit prohibition of torture in the Constitution emphasizes the fact that treatment inflicting severe mental or physical suffering, must not be approved under any circumstances. В однозначном положении Конституции, запрещающем применение пыток, подчеркивается, что обращение, причиняющее сильные психические или физические страдания, не может быть разрешено ни при каких обстоятельствах.
Referring to paragraph 131 of the report, she commended the provisions in the Code of Criminal Procedure guaranteeing fair treatment at all stages of legal proceedings. Относительно пункта 131 доклада она положительно оценивает положения Уголовно-процессуального кодекса, гарантирующие справедливое обращение на всех этапах судопроизводства.
In the former case, different treatment is permitted by reference to the religion ground and must be defended by reference to the religion or non-religion of the person discriminated against. В первом случае разное обращение допускается на религиозном основании и должно защищаться с учетом религиозных убеждений лица, подвергающегося дискриминации, либо отсутствия таковых.
They argue that such treatment should be consistent with the SMR, which describes how to implement these rules, including providing access to doctors, dentists, and legal advisers. Они утверждают, что такое обращение должно соответствовать МСП, в которых указывается, каким образом должны применяться эти правила, включая предоставление возможности обращаться к врачу, стоматологу и юридическим советникам.
Больше примеров...
Режим (примеров 1321)
Some limit MFN treatment to those in "like circumstances". Некоторые ограничивают режим НБН кругом тех, кто находится в "аналогичных обстоятельствах".
In the prison system of Algeria, the treatment of persons deprived of their liberty follows the same rules without distinction. В алжирских пенитенциарных учреждениях действует единый режим обращения с лицами, лишенными свободы, который не допускает никаких различий.
One view purports to give aliens the same treatment as the domestic law of the host State provides for its own nationals. Согласно одной из них, в отношении иностранцев должен применяться тот же режим обращения, который предусмотрен согласно внутреннему праву принимающего государства в отношении его собственных граждан.
In this regard, the Round Table recommended that the activities of international humanitarian organizations be exempted from the sanctions regime or given preferential treatment by the sanctions committees. В этой связи участники совещания за круглым столом рекомендовали, чтобы режим санкций не распространялся на деятельность международных гуманитарных организаций или чтобы комитеты по санкциям обеспечивали им режим наибольшего благоприятствования.
Section A. considers post-commencement finance, section A., the treatment of contracts, and section A., avoidance proceedings. В разделе А. анализируются вопросы финансирования после открытия производства, разделе А. - режим контрактов и разделе А. - процедуры расторжения контрактов.
Больше примеров...
Отношение (примеров 673)
The Government will continue to ensure that women and men receive equality of treatment in employment as articulated in the new Labour Code of 2010. Правительство будет и впредь обеспечивать, чтобы к женщинам и мужчинам проявлялось равное отношение в сфере занятости, как это предусмотрено в новом Трудовом кодексе 2010 года.
There is no gainsaying that our treatment of the high seas will have an impact on our shared goals for international peace and security and sustainable development. Несомненно, что наше отношение к Океану и наше поведение в открытом море будут влиять на достижение нами наших общих целей обеспечения международного мира и безопасности и устойчивого развития.
The traditional perceptions about the woman's role in society create less favorable social climate towards women-entrepreneurs, discriminatory treatment by the state administration and/or in the access to bank loans. Традиционные взгляды на роль женщины в обществе создают менее благоприятный социальный климат для деятельности женщин-предпринимателей, обусловливают дискриминационное отношение со стороны государственных органов управления и/или при доступе к банковским кредитам.
Requests the Secretary-General to ensure the fair treatment of all staff members in the context of the reassignment pool related to the managed mobility framework; просит Генерального секретаря обеспечить справедливое отношение ко всем сотрудникам, входящим в группу сотрудников, подлежащих перемещению в связи с применением системы регулируемой мобильности;
The Spaniards behaved with great humanity to their prisoners, repaying the generous treatment which their countrymen had been given by Admiral Rodney. Испанцы проявили большую человечность к заключённым, отплатив за великодушное отношение к их пленным соотечественникам адмирала Родни.
Больше примеров...
Обработка (примеров 296)
Reduction of transport costs, since no "dangerous goods" treatment is required; Снижение транспортных расходов, учитывая, что обработка, как при перевозке "опасных грузов", не проводится.
The degrees of confidence and reliability of the data holders are monitored by the use of a questionnaire containing 16 open-ended and nine scored questions (e.g. administrative purpose or data treatment). Степень надежности и достоверности информации, поступающей от организаций, располагающих соответствующими данными, контролируется с помощью вопросника, содержащего 16 открытых и 9 рейтинговых вопросов (например, административная цель или обработка данных).
This should include: the operation of a separate interest bearing bank account and, if not, separate identification of financial transactions; appropriate disclosure and treatment of miscellaneous income receipts; and Она должна включать: действие отдельного банковского счета, приносящего процентный доход и, если нет, отдельную идентификацию финансовых операций; надлежащее представление и обработка различных квитанций в получении денежных средств; а также
09 10 Other waste treatment 09 10 Обработка других отходов
Identified adaptation options include improving infrastructure to enhance water quantity and quality, improving storm and sanitary sewers, domestic and industrial wastewater treatment, raising public awareness and integrated watershed management. Выявленные адаптационные варианты включают совершенствование инфраструктуры в целях увеличения количества и повышения качества воды, совершенствование системы удаления штормовых и сточных вод, обработка сточных вод на уровне домашних хозяйств и промышленных предприятий, информирование общественности и комплексное управление водосборными бассейнами.
Больше примеров...
Очистка (примеров 148)
Technologies relating to water recycling and conservation include sewage treatment technologies, drainage structures and drainage containment. К числу технологий, касающихся рециркуляции и сохранения водных ресурсов, относятся очистка сточных вод, использование дренажных сооружений и удерживание стока.
This technique holds much promise, especially in meeting the heavy investment requirements in such priority areas as power generation, water treatment and distribution, and waste disposal, as well as health and education. Этот метод является весьма перспективным, особенно как средство для удовлетворения крупных потребностей в инвестициях в таких приоритетных областях, как выработка энергии, очистка воды и ее распределение среди пользователей и удаление отходов, а также здравоохранение и образование.
The conversion of sewage water into water for irrigation and agriculture by employing modern methods of filtration and treatment to make it fit. очистка сточных вод для использования в ирригации и сельском хозяйстве посредством применения современных методов фильтрации и очистки.
However, the dominance of developed country firms in traditional, more mature sectors of the environmental industry, such as wastewater treatment and air pollution abatement, may make it difficult for developing countries to compete in these sectors. Однако господствующее положение фирм из развитых стран в традиционных, более зрелых отраслях экологического сектора, таких, как очистка сточных вод и борьба с загрязнением воздуха может представлять для развивающихся стран трудности, связанные с их конкурентоспособностью в этих областях.
inland waters: water resources; abstractions by type and by source; waste-water treatment; pollutant discharges into inland waters; river and lake quality; time series since 1970 depending on country and topic; внутренние воды: водные ресурсы; водоотвод по типам и источнику; очистка стоков, сброс загрязнителей во внутренние водоемы; качество вод рек и озер; временные ряды начиная с 1970 года с разбивкой по странам и темам;
Больше примеров...
Подход (примеров 633)
According to another view, the Commission's treatment of the topic was too theoretical and should instead focus on practical aspects. Согласно одной точке зрения, подход Комиссии к этой теме носит чересчур теоретический характер, а внимание следует сосредоточить на практических аспектах.
Such selective treatment was inappropriate and Cuba had gone along with the consensus only because the posts were temporary and the issue would be considered again at the resumed session. Такой избирательный подход является неуместным, и Куба присоединилась к консенсусу лишь потому, что эти должности являются временными и данный вопрос будет вновь рассматриваться на возобновленной сессии.
While the principle of universality and openness should be maintained, a realistic approach requires the treatment of individual recruitments on the basis of the exigencies of each case. Несмотря на необходимость соблюдения принципа универсальности и открытости, реалистичный подход требует, чтобы набор отдельных кандидатов производился с учетом конкретных особенностей каждого случая.
The theme will include the transfer, commercialization and diffusion of technology, as well as bioethics, biosafety, biodiversity and regulatory matters affecting these issues to ensure equitable treatment. Эта тема будет охватывать вопросы передачи, коммерческого освоения и распространения технологии, а также вопросы биоэтики, биобезопасности, биоразнообразия и связанные с ними вопросы нормативно-правового регулирования, позволяющего обеспечить справедливый подход.
The Brothers of Charity intend to focus on a number of specific perspectives to areas of interest for the United Nations: responsible development; the right to education; human settlements; the right of proper care and treatment for individuals with psychological or physical impairments. Организация «Братья-благотворители» намерена сосредоточить свою деятельность на ряде конкретных направлений, представляющих интерес для Организации Объединенных Наций: ответственный подход к развитию; право на образование; населенные пункты; право лиц, страдающих психическими или физическими недостатками, на надлежащий уход и медицинскую помощь.
Больше примеров...
Терапия (примеров 197)
He moved to Zurich, where, under the auspices of Professor Wolfgang Horst, he began both chemo and radium treatment. Он переехал в Цюрих, где под руководством профессора Хорста Вольфганга начал проходить химио- и радиевая терапия.
Some progress has been made and, in high-income countries, antiretroviral treatment is now widely available. В этой связи достигнут определенный прогресс, и в странах с высоким уровнем доходов антиретровирусная терапия получила широкое распространение.
Outpatient service, dental care, emergency treatment, laboratory examination, and delivery of first child in Community Health Clinics are free. Амбулаторные услуги, стоматологическая помощь, неотложная терапия, лабораторные исследования и помощь при родах первого ребенка предоставляются в общинной клинике бесплатно.
Appropriate medical care is given them, and advanced methods of treatment are being used, including multi-component therapy, all funded from the national budget. Им предоставляется надлежащий медицинский уход, в практику внедрены современные методы лечения, в частности многокомпонентная терапия, и все это финансируется из средств государственного бюджета.
Regarding the prevention of inhuman treatment, he noted that there were very few instances of palliative care and treatment of pain in Guatemala. Что касается предупреждения жестокого обращения, он отмечает, что в Гватемале мало развиты паллиативная и противоболевая терапия.
Больше примеров...
Учет (примеров 244)
Making testing routine, expanding PMTCT services, ensuring a family-centred approach and providing additional HIV care and treatment are prerequisites for a scaled-up response and increase in access to services. Необходимыми условиями для расширения такой деятельности и доступа к услугам являются регулярное проведение анализов, расширение охвата услугами в области ППВМР, целенаправленный учет интересов семьи и обеспечение дополнительным уходом и лечением лиц, инфицированных ВИЧ.
The origins of these discrepancies need to be investigated and may involve the omission of key source categories in official statistics, neglect of the emission heights of some sources, neglect of re-suspension from soils and inadequate treatment of particle size distributions in the treatment of deposition processes. Необходимо изучить причины возникновения этих расхождений: в их число могут входить такие факторы, как пропуск основных категорий источников в официальных статистических данных, неучет высоты подъема выбросов из некоторых источников, неучет ресуспендирования из почвы и ненадлежащий учет структуры распределения частиц по размерам при рассмотрении процессов осаждения.
(a) General trust funds and technical cooperation funds differ in their accounting treatment of voluntary contributions pledged, both at United Nations Headquarters and at offices away from Headquarters. а) как в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, так и в отделениях за пределами Центральных учреждений учет объявленных добровольных взносов в общих целевых фондах и фондах для деятельности в области технического сотрудничества ведется по-разному.
In 1994 medical care was given to 681,366 children and 289,217 children were taken on to the books of diagnostic treatment and follow-up centres ("dispensary"). В 1994 году медицинская помощь была оказана 681366 детям в возрасте до 14 лет, на диспансерный учет взято 289217 детей.
UNFPA further informed the Board that it believed that the treatment thus far was consistent with the United Nations System Accounting Standards but that the ongoing discussions of UNFPA on IPSAS would ensure that UNFPA accounting practices would be in full compliance. Кроме того, ЮНФПА сообщил Комиссии, что, по его мнению, на данный момент учет этой деятельности соответствует стандартам учета системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 256)
The representative of China said that UNCTAD had a mandate to undertake an integrated treatment of development issues in such areas as trade, investment and technology. Представитель Китая заявил, что ЮНКТАД дан мандат на комплексное рассмотрение проблематики развития в таких областях, как торговля, инвестиции и технология.
Ms. Hatakeyama (Japan) said that all complaints about treatment in detention were handled confidentially. Г-жа Хатакеяма (Япония) сообщает, что рассмотрение всех жалоб, касающихся обращения с заключенными, носит конфиденциальный характер.
It was noted that a comprehensive treatment of an issue necessitates that it be analysed from all relevant substantive perspectives to provide an adequate basis for policy recommendations. Отмечалось, что всеобъемлющее рассмотрение того или иного вопроса требует его анализа с точки зрения всех соответствующих аспектов существа с целью создания надлежащей основы для разработки рекомендаций по вопросам политики.
Building on experience gained in introducing novel but simplified approaches in methodologies covering landfills, lighting and drinking water applications, the Board continued a comprehensive review of methodologies for waste treatment and transport with a view to developing alternative approaches for demonstration of additionality. Опираясь на опыт внедрения новых упрощенных подходов в рамках методологий, охватывающих мусорные полигоны, осветительные приборы и устройства для подачи питьевой воды, Совет предложил провести всеобъемлющее рассмотрение методологий по переработке и транспортировке отходов в целях разработки альтернативных подходов к демонстрированию дополнительного характера.
In the area of insolvency law, he noted that the international colloquium to consider proposals for future work had taken place in November 2005 and that the topic of the treatment of corporate groups in insolvency would be referred to Working Group V for consideration in 2006. Что касается законодательства о несостоятельности, то он отмечает, что в ноябре 2005 года состоялся международный коллоквиум, на котором обсуждались предложения в отношении будущей работы, и что тема режима корпоративных групп в делах о несостоятельности будет передана на рассмотрение Рабочей группы V в 2006 году.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 272)
The Government of Mozambique recognizes that the spread of HIV/AIDS cannot be halted or reversed without a comprehensive response, which includes prevention, care, support and treatment. Правительство Мозамбика признает, что распространение ВИЧ/СПИДа не может быть остановлено или обращено вспять без всесторонних мер противодействия, которые включают профилактику, обслуживание, поддержку и лечение.
In some cases, health-care provision comes at a cost relating to treatment and drugs that poor communities - often minority communities - cannot afford. В некоторых случаях медицинское обслуживание предполагает лечение и использование медикаментов, стоимость которых для бедных общин - нередко общин меньшинств - оказывается недоступной.
The goals of the "Unite for Children, Unite Against AIDS" campaign support a range of child-centred approaches to combating the AIDS pandemic, including primary prevention and education, paediatric AIDS treatment and services to prevent mother-to-child transmission of HIV. Цели кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» поддерживают широкий диапазон ориентированных на детей подходов в деле борьбы с пандемией СПИДа, включая профилактику и образование на начальном уровне, педиатрическое лечение СПИДа и обслуживание, позволяющее не допустить передачу ВИЧ от матери ребенку.
Provision is made for medical care and treatment of sick and injured military personnel as well as for emergency dental care of troops at outside facilities when treatment cannot be furnished by the Force's established medical and dental facilities. Предусматриваются ассигнования на медицинскую помощь и обслуживание для больных и травмированных военнослужащих, а также на экстренную стоматологическую помощь военнослужащим на аванпостах, когда нельзя организовать помощь в штатных медицинских и стоматологических учреждениях Сил.
Operation and maintenance of a total of 16 water treatment plants, of which 15 are functional, and 49 wells Mission-wide. проведено ремонтно-эксплуатационное обслуживание в общей сложности 16 водоочистных установок, 15 из которых являются действующими, и 49 колодцев, расположенных во всем районе Миссии.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 312)
In most States, however, the available treatment services are insufficient. Однако в большинстве государств число имеющихся лечебных служб недостаточно.
Paraffinotherapy is used in the treatment and rehabilitation programs in gynecology and gastroenterology, as well as in cosmetology, in anti-cellulitic and anti-edematic programs... Парафинотерапия применяется в лечебных и реабилитационных программах по гинекологии, гастроэнтерологии. В косметологии - в антицеллюлитных и противоотечных программах.
For curative purposes, when treatment and rehabilitation held promise for the recovery of capacity for work. в лечебных целях, когда есть возможность восстановления трудоспособности путем лечения и осуществления реабилитационных процедур.
The invention relates to health technology and can be used in treatment facilities, sanatoria, on beaches etc. Изобретение относится к оздоровительной технике и может найти применение в лечебных учреждениях, санаториях, на пляжах и т. д.
In Kwa Zulu Natal, trained facilitators helped local communities to begin addressing underlying factors that fuel the epidemic, and set up prevention, care and treatment programmes. В Ква Зулу Наталь прошедшие специальную подготовку инструкторы помогали местным общинам в развертывании мероприятий по ликвидации основных факторов, способствующих распространению эпидемии, и содействовали в разработке превентивных, лечебных и оздоровительных программ.
Больше примеров...
Уход (примеров 464)
Ms. Neira stressed the role of disease prevention, noting that 97 per cent of health-sector expenditure worldwide went into the care and treatment of patients that were already ill. Г-жа Нейра подчеркнула роль профилактики заболеваний, отметив, что 97 процентов расходов здравоохранения по всему миру уходит на лечение уже больных пациентов и уход за ними.
More than half (51 per cent) of the expenditures on HIV and AIDS in the Asia-Pacific region in 2012 was directed towards care and treatment. В 2012 году более половины (51 процент) расходов на борьбу с ВИЧ и СПИДом в Азиатско-Тихоокеанском регионе были направлены на уход и лечение.
While the fund is earmarked for preventive strategies, we equally urge recognition of the rights of people living with HIV/AIDS to have appropriate care, treatment and support. Хотя Фонд предназначен для финансирования профилактических мероприятий, мы настоятельно призываем всех в равной степени уважать права людей, уже инфицированных ВИЧ/СПИДом, на должный уход, лечение и поддержку.
The Committee would welcome information on the extent to which the small team of mental health specialist staff recruited by the National Penitentiary and Prison Agency was able to provide treatment and care for prisoners with psychiatric problems. Комитет приветствовал бы информацию о рамках, в которых небольшая группа специалистов в области психиатрии, набранная Национальным агентством по вопросам пенитенциарной системы и тюрем, может предоставлять лечение и уход за заключенными с психическими расстройствами.
This surface finish copes without initial treatment, thorough cleaning intervals are no longer required and running maintenance costs are low. Это финишное покрытие позволяет линолеуму справляться с нагрузками без предварительной обработки, больше не нужны паузы для тщательной уборки, а затраты на текущий уход невысоки.
Больше примеров...
Процедура (примеров 76)
Discuss accounting for unpaid pledges for future years with the Accounts Division at United Nations Headquarters, as we believe the present treatment is appropriate and consistent with statements from Headquarters. Обсудить вопрос учета невыплаченных взносов на последующие годы с Отделом счетов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, так как, по нашему мнению, применяемая в настоящее время процедура является надлежащей и соответствует процедуре подготовки ведомостей Центральных учреждений.
They can be used for all occasions and for all our services: how about brunch, a dinner, a treatment, a massage, entry to the wellness or the hotel; it is all at your discretion. Они могут быть использованы на любые услуги: бранч, ужин, процедура, массаж, вход в оздоровительный центр, проживание в отеле.
Article 246 sets out in greater detail the procedure for the recovery of damages suffered as the result of wrongful treatment within misdemeanours proceedings. В статье 246 более подробно описывается процедура возмещения ущерба, причиненного в результате неправомерного обращения в рамках производства по делу о мелком правонарушении.
This new procedure has enabled more effective treatment to be given to applications received and reduced exchange of papers between the Department and the National Directorate. Эта же новая процедура позволила рассматривать полученные заявления более действенным образом и уменьшить объем переписки между Секретариатом и аппаратом национального директора.
If a person, although capable to understand the purpose and consequences of treatment, fails to give a consent and all cumulative conditions have been fulfilled, the mandatory detention is applied. Если лицо, будучи способным понимать цель и последствия лечения, не дает своего согласия и если все необходимые при этом условия были выполнены, то применяется процедура его принудительного помещения в лечебное учреждение.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 99)
Withholding nutrients is the treatment for pancreatitis. Отказ от питательных веществ - лекарство против панкреатита.
Every test, every theory, Every treatment... Каждый тест, каждая теория, каждое лекарство...
They're an experimental fertility treatment Currently in phase three of clinical trials. Это экспериментальное лекарство от бесплодия, которое сейчас на третьей стадии клинических испытаний.
Zoloft, a drug approved solely for the treatment of depression. "Золофт" - лекарство, одобренное лишь для лечения депрессии.
To reduce stomach ulceration risk, it is often combined with a proton-pump inhibitor (a medication that reduces stomach acid production) during long-term treatment of those with pre-existing stomach ulcers or a history of developing stomach ulcers while on NSAIDs. Для снижения риска изъязвления желудка его часто объединяют с ингибитором протонного насоса (лекарство, которое уменьшает выработку кислоты в желудке) при длительном лечении тех, у кого уже появились язвы желудка, или истории развития язв желудка, в то время как на НПВП.
Больше примеров...
Трактовка (примеров 20)
The second point that I would like to highlight is the treatment of stocks. Вторым аспектом, который я хотел бы высветить, является трактовка запасов.
The treatment of male characters as geometric shadows can be found in other works of that period. Трактовка мужских фигур как геометричных теней встречается и в других работах этого периода.
The treatment of public information and conference service costs was a good example. Удачным примером в этом смысле служит трактовка расходов в области общественной информации и конференционного обслуживания.
The new treatment of reinsurance transactions in national accounts Новая трактовка операций по перестрахованию в системе национальных счетов
Treatment of these topics within the framework of an FMCT is going to be contentious, and there would obviously need to be an opportunity for all sides of the debate to be taken into account during the course of any negotiation. Трактовка этих тем в рамках ДЗПРМ будет носить спорный характер, и тут явно понадобилась бы возможность принять в расчет в ходе переговоров все стороны дебатов.
Больше примеров...
Освещение (примеров 14)
However that power makes it particularly important that media treatment of the issue of trafficking is both accurate and appropriate. Однако при использовании этих возможностей особенно важно, чтобы медийное освещение проблемы торговли людьми носило точный и конструктивный характер.
The Prime Minister decided to take measures to guarantee the impartial treatment of information by the State-run media and to provide security for their premises within two weeks. Премьер-министр правительства национального примирения распорядился принять меры с целью гарантировать беспристрастное освещение событий государственными СМИ и в течение двух недель взять под охрану все объекты.
Those resolutions were on stereotypes in the image of women, the treatment of women in the media, the promotion of non-sexist children's games in schools, women and sport and the reduction of the digital divide between women and men (para. 32). Резолюции были посвящены следующим вопросам: стереотипные представления о женщинах; освещение этих вопросов в средствах массовой информации; поощрение детских игр, не имеющих сексистского характера, в школах; женщины и спорт; сокращение «цифрового разрыва» между женщинами и мужчинами (пункт 32).
(a) Enact provisions to regulate the media and advertising industries' treatment of children in line with article 17 and with other provisions on fundamental freedoms of the Convention а) принять правила, регулирующие освещение средствами массовой информации и рекламными организациями вопросов, связанных с детьми, в соответствии со статьей 17 и другими положениями Конвенции, касающимися основных свобод;
It highlights, monitors, protects and promotes respect for human rights in practice, helps develop policy and legislation, and examines complaints of unequal treatment. Он отвечает за освещение вопросов прав человека, наблюдение за положением дел в этой области, поощрение и защиту прав человека на практике, а также оказывает содействие при разработке стратегий и законодательства и занимается рассмотрением жалоб в случае неравного обращения.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 39)
The Working Group was reminded of its past deliberations on the matter and the evolution of the treatment of freedom of contract under the draft convention. Внимание Рабочей группы было обращено на ранее проведенное обсуждение по этому вопросу и об эволюции предусматриваемого в проекте конвенции режима в отношении принципа свободы договора.
The session will be a panel discussion on the treatment of multinational companies, including the allocation of income across countries and the impact on countries' balance of payments and national accounts statistics. На заседании состоится групповое обсуждение методики учета многонациональных компаний, включая распределение дохода между странами и влияние на статистику платежного баланса и национальных счетов стран.
As an interim step towards this form of cooperation, it might be possible to propose the specific discussion of anti-terrorist matters at the regional preparatory meetings for United Nations Congresses on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. В качестве промежуточного шага к такой модели сотрудничества можно было бы предложить специальное обсуждение вопросов борьбы с терроризмом в рамках региональных совещаний по подготовке к Конгрессам ООН по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями.
The Working Group agreed that it needed to undertake further discussion at a future session with the aim of consolidating and elaborating upon the treatment of cramdowns and related issues in this section of the Guide. Рабочая группа решила, что ей необходимо продолжить обсуждение на одной из будущих сессий с целью дальнейшей разработки и укрепления режима требований с меньшей суммой и смежных вопросов в этом разделе руководства.
They challenged the disparities in legal treatment of women, broached new ideas concerning the role of women in Moroccan society, and questioned practices that had long been understood as Islamic. Они поднимали вопросы неравенства мужчин и женщин перед законом, выносили на обсуждение новые идеи, касающиеся роли женщин в марокканском обществе, и ставили под сомнение обычаи, долгое время считавшиеся исламскими.
Больше примеров...
Излечение (примеров 6)
Thus, Governments cannot do much for the people already infected, who are therefore left to die without hope of treatment. Поэтому правительства неспособны сделать что-либо значительное для людей, уже зараженных, которые из-за этого остаются умирать без надежды на излечение.
In Saskatchewan, all citizens with a valid health card have a right to access mental health and emergency services, which assess risk of suicide and provide stabilization and treatment. В Саскачеване все граждане, у которых есть действительная медицинская карта, имеют право пользоваться услугами по психиатрической и неотложной помощи, в рамках которых проводится оценка риска совершения самоубийства и достигается стабилизация и излечение.
Prosthetics, by origin, has been a a treatment to restore a patient's chewing organ functionality. Протезированное излечение это иначе восстановление пациенту функции органа жевания.
Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени.
Oiliness of the skin caused by irritation the oil glands by germs and their toxins is also addressed. Upon treatment these germs are killed and oiliness of the skin will be gradually reduced. Излечение - чистая, Вашего натурального цвета кожа, без признаков воспаления, полное или максимальное закрытие пор (это зависит от Вашей исполнительности), исчезновение поверхностных ямок, рассасывание рубцовой ткани(плотный келоидный рубец).
Больше примеров...
Толкование (примеров 13)
Thus the intellectual strategy was also designed to encourage responses from bodies like UNESCO, to study the processes and mechanisms which had created the mentality of discrimination and to ensure that those mechanisms were understood and received appropriate legal treatment. Таким образом, стратегия развития духовного потенциала также призвана поощрять вклад со стороны таких органов, как ЮНЕСКО, в целях изучения процессов и механизмов, способствующих формированию менталитета, порождающего дискриминацию, и обеспечить, чтобы эти механизмы были поняты и получили соответствующее правовое толкование.
Treatment of afforestation, reforestation and deforestation under the Protocol could have important impacts on forests, on biodiversity, on surrounding ecosystems, and on people dependent on those resources. Толкование таких понятий, как облесение, лесовосстановление и обезлесение в этом протоколе, может иметь важные последствия для лесов, биологического разнообразия, окружающих экосистем и людей, которые зависят от этих ресурсов.
As I said, we will interpret equitable treatment later, in terms of the number of meetings that we assign to the issue. Как я уже сказал, мы найдем толкование понятия «равноправное рассмотрение» позднее в терминах количества заседаний, которые мы посвятим данному вопросу.
The language used in the Convention could be interpreted to mean that a particular waste could be considered hazardous if inappropriate treatment of the waste could cause environmental damage. Формулировки Конвенции допускают толкование, согласно которому какие-то виды отходов могут быть признаны опасными, если неправильное обращение с ними грозит причинить ущерб окружающей среде.
This has been the case, for example, with regard to the interpretation of the fair and equitable treatment standard, the principles of national treatment and most-favoured-nation treatment, and the expropriation clause. Например, примером может служить толкование положений о справедливом и равном режиме, принципов национального режима и режима наиболее благоприятствуемой нации и оговорки об экспроприации.
Больше примеров...
Исследование (примеров 93)
It was suggested that an in-depth study of the treatment of those who commit violent crimes against women be made. Было внесено предложение о том, что необходимо осуществить углубленное исследование мер, принимаемых по отношению к тем, кто совершает насильственные преступления в отношении женщин.
The study will be finalized in May 2007 and will provide a basis for the Government's further achievement to develop nationwide support and treatment services for perpetrators. Это исследование будет завершено в мае 2007 года и станет основой для дальнейших усилий правительства в расширении общенациональной поддержки и оказании лечебных услуг лицам, совершившим преступления.
The UNICEF Office in Kyrgyzstan is currently participating in a study on the harsh treatment of children without parental care in State-run boarding institutions, of disabled children with special needs living in special institutions, and of minors in correctional facilities. Совместно с Представительством ЮНИСЕФ в Кыргызстане в настоящее время проводится исследование по жестокому обращению в отношении детей, находящихся на содержании в государственных учреждениях интернатного типа без опеки родителей, детей-инвалидов (со специальными нуждами) в специализированных учреждениях, несовершеннолетних, содержащихся в колониях.
The same survey showed an intermittent preventive treatment coverage rate of 64.3 per cent. То же исследование показало, что охват населения ППЛ составляет 64,3 процента.
A 2012 observational study by Pacella et al. found a significant improvement in both visual acuity and fixation treating patients suffering from age-related macular degeneration or macular degeneration with biofeedback treatment through MP-1 microperimeter. Микропериметр оценивает функцию пятна компьютеризированным образом. в 2012 году обсервационное исследование Пачелла и др. обнаружило значительное улучшение как остроты зрения так и зафиксирована обратимость возрастной макулярной дегенерации или близорукой макулярной дегенерации во время лечения лечения используя микропериметр MP-1.
Больше примеров...
Угощение (примеров 1)
Больше примеров...