Английский - русский
Перевод слова Treatment

Перевод treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 5380)
Currently, information sessions and access to treatment and care are free of charge and includes treatment for opportunistic infections. В настоящее время консультирование, а также доступ к лечению и уходу осуществляются бесплатно и включают в себя лечение оппортунистических инфекций.
Mandatory psychiatric treatment and confinement in a health facility are one of the security measures provided for by the Criminal Code of Montenegro. В качестве одной из мер безопасности УК Черногории предусматривает принудительное психиатрическое лечение и помещение в медицинское учреждение.
UNOPS conducted over 320 research activities for its partners, for example completing infrastructure assessments for community health centres in Indonesia for the Clinton Health Access Initiative, to help ensure that high quality HIV treatment is available where communities need it. ЮНОПС провело свыше 320 исследований для своих партнеров, например, завершив оценку инфраструктуры для общинных медицинских центров в Индонезии по поручению Инициативы Клинтона по обеспечению доступа к медицинским услугам, чтобы помочь обеспечить высококачественное лечение ВИЧ-инфицированных в общинах, которые в этом нуждаются.
(b) Health: these children have free treatment at all Government hospitals in the Sultanate and receive the same treatment as children of Omani parents; Ь) в секторе здравоохранения эти дети получают бесплатную медицинскую помощь в сети государственных больниц Султаната, где они получают лечение на равных условиях с оманскими детьми;
No, you need treatment. Нет. Вам нужно лечение.
Больше примеров...
Обращение (примеров 2176)
That was contrary to the Convention, which required States parties to grant fair treatment to all. Это противоречит Конвенции, которая обязывает государства-участники обеспечивать всем равное обращение.
Presidential decree 61/99 grants additional rights to asylum-seekers and provides for the special treatment of vulnerable groups such as women and children. Президентский указ 61/99 предоставляет дополнительные права просителям убежища и предусматривает особое обращение с такими уязвимыми группами, как женщины и дети.
The authors underscore their claim of violation of articles 7 and 10, paragraph 1, by reference to international jurisprudence finding inappropriately severe conditions of detention to constitute inhuman treatment. В качестве обоснования своего заявления о нарушении статьи 7 и пункта 1 статьи 10 авторы ссылаются на целый ряд примеров из международной судебной практики и указывают на то, что необоснованно суровые условия тюремного заключения представляют собой негуманное обращение.
Right to freedom from torture and conditions of treatment of detained persons Право на свободу от пыток и обращение с заключенными
Violence against women is normalized through social values and attitudes that permit - and even support - disrespectful, discriminatory and violent treatment of women, including impunity for perpetrators and a lack of accountability on the part of those with responsibility for women's protection. Насилие в отношении женщин превращается в норму через социальные ценности и установки, которые позволяют (и даже поддерживают) обращение с женщинами, основанное на неуважении, дискриминации и насилии, включая безнаказанность правонарушителей и отсутствие подотчетности со стороны тех, кто отвечает за защиту женщин.
Больше примеров...
Режим (примеров 1321)
Tax treatment of those instruments will be a direct consequence of such characterization. Налоговый режим, применимый к этим инструментам, является прямым следствием такой классификации.
However, the treatment of the exhaustion doctrine is a complex issue, especially in international transactions, and would need to be carefully examined. Однако, режим доктрины исчерпания патентных прав является весьма сложным, особенно в рамках международных сделок, и потребует тщательного изучения.
The use of the phrase "fair treatment" was queried in the light of the earlier discussion on the key objectives and the use of the terms "equal" and "equitable" treatment. "Использование формулировки"справедливый режим" было поставлено под сомнение в свете ранее состоявшихся обсуждений по ключевым целям и использованию терминов "равное" и "справедливое" отношение".
Lastly, worth mentioning is Article 59 of Law No. 7 of 17 February 1961, which reads "in any case, workers shall be entitled to the most favourable treatment as results from single or collective agreements in force or as is customary". Наконец, упоминания заслуживает статья 59 Закона Nº 7 от 17 февраля 1961 года, которая гласит: "В любом случае трудящиеся имеют право на режим наибольшего благоприятствования на основании действующего индивидуального или коллективного соглашения либо в соответствии с существующим обычаем".
In relation to the Convention of 3 June 1930 between France and Italy, the Cour de cassation held, in 1953, that the national treatment to be granted to Italians under the Convention regarding the tenure of agricultural land was incompatible with a state of war. В связи с Конвенцией от 3 июня 1930 года между Францией и Италией Кассационный суд постановил в 1953 году, что равный режим, который должен предоставляться итальянцам согласно Конвенции в связи с арендой сельскохозяйственных земель, не соответствует состоянию войны.
Больше примеров...
Отношение (примеров 673)
Well, I will gladly take the special treatment. А я с удовольствием приму особое отношение.
We offer to our clients flexible conditions for cooperation - an individual approach, optimal prices, shortest terms, long-term guarantee, a worthy level of service, attentive treatment of a client by each employee. Мы предлагаем своим клиентам гибкие условия работы - индивидуальный подход, оптимальные цены, кратчайшие сроки, продолжительную гарантию, достойный уровень сервиса, внимательное отношение каждого сотрудника компании к клиенту.
Given the often poor treatment reserved for members of certain groups, such as immigrants in an irregular situation and detainees, by police officers, she asked whether the latter received proper training. Учитывая зачастую неприязненное отношение к членам определенных групп, таким как иммигранты с неурегулированным статусом и содержащиеся под стражей лица, со стороны сотрудников полиции, г-жа Бельмир спрашивает, проходят ли последние надлежащую подготовку.
4.11 The State party observes that the violations alleged by the author appear to also pertain to the State party's discriminatory treatment of female refugees claiming gender-based violence. 4.11 Государство-участник отмечает, что нарушения, о которых утверждает автор, также, судя по всему, имеют отношение к дискриминирующему обращению государства-участника с женщинами-беженцами, заявляющими о гендерном насилии.
We're with Mankind for Ethical Animal Treatment! Мы представляем общество "Люди За Этичное Отношение к Животным".
Больше примеров...
Обработка (примеров 296)
The product is applied by means of backpack sprayer and treatment is carried out only once at the beginning of the season. Продукт наносится из ранцевого распылителя и обработка проводится однократно в начале сезона.
Additional treatment, such as aeration, to obtain flushing liquid; с) дополнительная обработка, например аэрация, для получения смывной жидкости;
The most promising of them were industrial measurement and control, image and data processing, medicine, computer systems, robotics, special materials, chemicals and water treatment and refrigeration. Наиболее перспективными из них являются промышленные измерения и контроль, обработка снимков и данных, медицина, компьютерные системы, робототехника, специальные материалы и химические вещества, обработка и охлаждение воды.
It is also important to point out that current resource prices, notably energy and water prices and fees for environmental services, such as waste-water treatment and waste management, do not reflect real costs in all countries of Europe. Также важно подчеркнуть, что во всех странах Европы нынешние цены на ресурсы, особенно цены на энергию и воду, а также платежи за экологические услуги, такие, как очистка сточных вод и обработка и удаление отходов, не отражают реальных затрат.
Treatment of exhaust air by acid scrubbers or biotrickling filters is another option that has proven to be practical and effective for large scale operations in Denmark, Germany and the Netherlands,. Еще одним методом, который зарекомендовал себя как практичный и эффективный в условиях больших фермерских хозяйств в Дании, Германии и Нидерландах, является обработка отводимого воздуха кислотными скрубберами и капельными биофильтрами.
Больше примеров...
Очистка (примеров 148)
(c) The category "Waste/Other" includes the subcategory "biological treatment of solid waste";] с) категория "Отходы/прочее" включает в себя подкатегорию "Биологическая очистка твердых отходов";]
The programmes of UNIDO include advice on environmental policy formulation, introduction of clean technologies for manufacturing as well as pollution control (monitoring for compliance, municipal waste treatment and treatment of hazardous industrial waste) and environmental management (i.e., impact and risk assessment). Программы ЮНИДО включают консультирование по вопросам разработки экологической политики, внедрению чистых технологий в производство, а также контроль за загрязнением (мониторинг соблюдения, очистка городского мусора и обработка вредных промышленных отходов) и экологическое управление (т.е. оценка воздействия и риска).
The regulations on the Classification and Criteria of Hazardous Waste stipulate: the establishment of separate waste collection systems, waste reuse, waste minimization in landfills, biological treatment of waste, the clean-up of old landfills, and the development of waste management infrastructure. В предписаниях о классификации и критериях, касающихся опасных отходов, предусматриваются следующие меры: создание отдельных систем сбора отходов, повторное использование отходов, минимизация объема отходов на свалках мусора, биологическая обработка отходов, очистка старых свалок и развитие инфраструктуры сектора управления отходами.
Alternative substancesmaterials, process optimisation optimization or waste gas treatment can reduce emissions. Сокращению их выбросов могут способствовать использование альтернативных материалов, оптимизация производственных процессов и очистка газообразных отходов.
Pools operated with water of recognized medicinal composition can be exempted as the treatment and disinfection may damage the effect. Эти требования могут не распространяться на бассейны, заполняемые водой, состав которой признан в качестве имеющего лечебные свойства, поскольку ее очистка и дезинфекция могут снизить лечебный эффект.
Больше примеров...
Подход (примеров 633)
The treatment involves stressing a female plant to produce viable, genetically identical seeds without being pollinated by a male plant. Применяемый подход заключается в выделении женских растений для получения жизнеспособных, генетически идентичных семян без опыления мужскими растениями.
This situation clearly places the detainees in a situation of vulnerability, since they are not assured of receiving treatment in any way different from that reserved for persons serving prison sentences after having been found guilty of a crime. Эта ситуация ставит задержанных в явно уязвимое положение, поскольку им не гарантируется дифференцированный подход, отличный от подхода к тем лицам, которые находятся в заключении на основании вынесенного им приговора после того, как их вина была доказана.
Mauritania encouraged Switzerland to continue to promote a coherent approach for promotion of human rights, particularly in the field of treatment of migrants, fight against racism, xenophobia and other forms of discrimination. Мавритания призвала Швейцарию продолжать проводить согласованный подход к поощрению прав человека, в частности в области обращения с мигрантами, борьбы против расизма, ксенофобии и других форм дискриминации.
The "opt in, opt out" treatment of the Court and its decisions by some nations reflects the precarious state of international law. Выборочный подход к деятельности Суда и его решениям со стороны некоторых государств отражает нестабильное положение международного права.
I am trying to be flexible, but there has to be some way to signify that there is going to be, if not equality in terms of the number of agenda items, equitable treatment in some other fashion. Я стараюсь проявить гибкость, однако, должен быть какой-то способ, который позволил бы обеспечить равноправный подход, если не с точки зрения количества пунктов повестки дня, то каким-то иным образом.
Больше примеров...
Терапия (примеров 197)
The Committee is also concerned at reports that such treatment is performed more often on women. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что такая терапия чаще применяется к женщинам.
The ideal treatment for AS coordinates therapies that address core symptoms of the disorder, including poor communication skills and obsessive or repetitive routines. В идеале терапия должна согласовывать виды лечения, корректирующие основные симптомы, включая слабость коммуникационных способностей и навязчивые или повторяющиеся рутины.
The following forms of treatment are used: detoxification, physiotherapy treatment, systemic and symptomatic treatment, individual and group psychotherapy, and pharmacotherapy for accompanying somatic complaints. Используются следующие виды лечения: дезинтоксикация, физиолечение, общеукрепляющее и симптоматическое лечение, индивидуальная и групповая психотерапия, медикаментозная терапия сопутствующих соматических заболеваний.
My patient waited 2 1/2 hours for a treatment room, but I understand Treatment 1 has been free all day. Мой пациент ждал 2,5 часа в процедурном, а как я понимаю, Терапия 1 была свободна весь день.
Back massage is practiced in such spheres of medicine as surgery, orthopedics, gynecology, internal medicine, neurology and others, and moreover back massage can be practiced both as a separate method as well as combined with other treatment courses. Массаж спины применяют в таких областях медицины, как хирургия, ортопедия, гинекология, терапия, неврология и других, причем массаж спины может выступать как в качестве самостоятельного метода, так и в сочетании с другими программами лечения.
Больше примеров...
Учет (примеров 244)
New activities to be undertaken in the next two years: The treatment of e-commerce in international trade statistics. Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: учет электронной торговли в статистике международной торговли.
A net treatment is, in our opinion, the more appropriate treatment in this circumstance as it limits the extent of the discontinuity when compared to a gross presentation. По нашему мнению, в этом случае более подходящим является учет на базе нетто, так как по сравнению с учетом на базе брутто он позволяет ограничить расхождения в данных.
It was further observed that the harmonization process had delayed the achievement of consensus on key IPSAS policies such as treatment of revenue, expenses and project assets. Было отмечено также, что процесс гармонизации отсрочил достижение консенсуса по таким ключевым принципам МСУГС, как учет поступлений, расходов и проектных активов.
When compiling National Accounts and GFS it is fundamental that the accounting treatment of operations should reflect economic reality and not the legal or administrative framework in which these operations are carried out. При составлении национальных счетов и СГФ исключительно важно, чтобы учет операций отражал экономическую реальность, а не правовые или административные рамки, в которых эти операции осуществляются.
Treatment of second hand transactions within Households sector and between Households and other sectors; учет операций с бывшими в употреблении товарами в рамках сектора домашних хозяйств и между домохозяйствами и другими секторами;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 256)
On that basis the treatment of bilateral obligations is a relatively simple matter. С учетом этого рассмотрение двусторонних обязательств является относительно простым вопросом.
The State party should ensure due process in asylum applications and deportation proceedings and should establish without delay an independent authority to review complaints about treatment in immigration detention facilities. Государству-участнику следует обеспечить надлежащее рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища и адекватный порядок высылки, а также незамедлительно создать независимый орган для рассмотрения жалоб на жестокое обращение в центрах иммиграционной службы.
In the current parliamentary session the Government has introduced a Bill on the establishment of an extended right to treatment in psychiatric care for adults as from January 2010. На текущей парламентской сессии правительство внесло на рассмотрение законопроект об установлении с января 2010 года расширенного права на лечение в психиатрических лечебницах.
Overview of good practices in promoting multisectoral cooperation and enhancing national capacity in addressing policy and legal barriers to universal access to HIV prevention, treatment, care and support in the Asia-Pacific region Рассмотрение мер по содействию развитию межсекторального сотрудничества и наращиванию национального потенциала в устранении политических и правовых барьеров в целях обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ
Periodic review of the treatment of children placed рассмотрение и разрешение дел об отмене установления усыновления ребенка производится в исковом производстве.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 272)
The rise in the cost of miscellaneous other services relates to actual price increases in many areas of expenditure, including postage for military contingent, bank charges and veterinary treatment for patrol dogs. Увеличение расходов на прочие разные услуги объясняется фактическим ростом цен по многим статьям расходов, включая оказание почтовых услуг воинскому контингенту, оплату банковских услуг и ветеринарное обслуживание патрульных собак.
On the basis of this catalogue, the statutory health insurance has to provide the following benefits: promotion of health; prevention of sickness; treatment of sickness; medical rehabilitation; payment of sickness benefits; payment of death grants. В соответствии с этим перечнем система обязательного медицинского страхования обеспечивает следующие услуги: содействие улучшению состояния здоровья, профилактику заболеваний, лечение заболеваний, медицинскую реабилитацию, оплату расходов на медицинское обслуживание и выплату пособия на погребение.
Special clients get special treatment. Особенным клиентам особенное обслуживание.
Special treatment, here we go. Особое обслуживание, поехали.
As regards treatment, Algeria has 60,000 hospital beds. During the past decade many modern hospitals with 120 to 250 beds have been opened in areas where medical care was deficient. В стационарных учреждениях Алжира имеется 60000 койко-мест, причем за последнее десятилетие было построено значительное число современных больниц на 120-250 койко-мест, расположенных в районах, где больничное обслуживание было недостаточным.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 312)
Two remand centre units with 43 places were built in 2011 in tuberculosis treatment facilities in Poltava and Kharkiv provinces. В течение 2011 года создано два участка следственных изоляторов в противотуберкулезных лечебных учреждениях на 43 места в Полтавской и Харьковской областях.
Substantial price decreases have helped to increase the number of treatment packs delivered to over 5 million people in 2007. Существенное снижение цен способствовало увеличению количества лечебных наборов, доставленных более чем 5 миллионам человек в 2007 году.
The highest rate of referrals to secondary treatment includes preventive or curative mammography, followed by referrals to childbirth and treatment related to the permitted or spontaneous abortion. Наибольшую долю направлений к специалистам вторичного уровня составляют направления на маммографию в профилактических или лечебных целях, за которыми следуют направления в родильные дома и на лечение, связанное с разрешенными или самопроизвольными абортами.
Regarding care, support and treatment, the State programme for AIDS prevention provides for the free provision of anti-retroviral drugs to HIV-positive persons at medical institutions, as well as distribution through pharmacy networks. В отношении ухода, поддержки и лечения государственная программа профилактики СПИД предусматривает обеспечение ВИЧ-позитивных антиретровирусными препаратами на бесплатной основе в условиях лечебных учреждений, а также распространение их через аптечную сеть.
The medical unit has x-ray equipment and dental offices, a pharmacy, a laboratory for independent clinical and bacteriological analyses, an operating room, an obstetric room, and 3 offices for physicians, 1 for a medical assistant and 11 for treatment. Медицинская санитарная часть состоит из рентгенологического, стоматологического кабинетов, аптеки, лаборатории, независимо проводящей клинические и бактериологические обследования, операционной, манипуляционной, З врачебных, 1 фельдшерской, 11 лечебных комнат.
Больше примеров...
Уход (примеров 464)
The Kuwait National Drug Prevention Committee follows scientific research in the areas of prevention, treatment, care, rehabilitation and reintegration into society. Национальный комитет по предупреждению наркомании Кувейта проводит научные исследования в таких областях, как профилактика, лечение, уход, реабилитация и реинтеграция в общество.
Tuberculosis tests, treatment and care are provided free of charge. Диагностика, лечение и уход в связи с туберкулезом предоставляются бесплатно.
Based on his own experience as a member of an indigenous community, where children were cared for by all, he expressed surprise at the reported treatment of children in Aboriginal and Torres Strait Islander communities. Исходя из своего опыта как представителя коренной общины, где уход за детьми осуществляется всеми, он выражает удивление по поводу сообщений об обращении с детьми в общинах аборигенов и островитян Торресова пролива.
The approach used by the Model is wherever desirable and reasonably possible to invest time and resources in ensuring that children receive appropriate care and treatment in their own homes by working with family members to treat and strengthen the family unit. В рамках Типовой программы применялся подход, предусматривающий, когда это желательно и реально возможно, выделение времени и средств для обеспечения того, чтобы дети получали соответствующий уход и обращение в своих собственных домах, путем работы с членами семьи, направленной на поддержание и укрепление целостности семьи.
In general, "Waste management" is considered to include all of the following activities: collection, transport, treatment and disposal of waste, including after-care of disposal sites, and according to some experts also activities aiming at reducing waste generation. В целом считается, что "управление отходами" включает все следующие виды деятельности: сбор, перевозку, переработку и удаление отходов, включая последующий уход за объектами по удалению отходов, а также, по мнению некоторых экспертов, деятельность, направленную на сокращение образования отходов.
Больше примеров...
Процедура (примеров 76)
Battery-wagons/vehicles however may require special treatment due to type of receptacle used, so as with pressure receptacles, the issuer of the type approval is required to specify the procedure for periodic inspection in 6.8.3.7. В отношении вагонов-батарей/транспортных средств-батарей может, однако, потребоваться особая процедура в зависимости от типа используемого сосуда, и поэтому, как и в случае сосудов под давлением, орган, выдающий официальное утверждение типа, должен указать процедуру периодической проверки, как это предусмотрено в подразделе 6.8.3.7.
This procedure, however, does not imply that the underrepresented gender is given preferential treatment. Вместе с тем данная процедура не означает, что лицам недостаточно широко представленного пола будет отдаваться предпочтение.
This procedure has been in place since 2004 and aims to improve the treatment of irregular migrants. Эта процедура действует с 2004 года и нацелена на улучшение обращения с мигрантами, не имеющими постоянного статуса.
Please provide information on this incident, what procedure, if any, was applied, and information on the treatment and whereabouts of these deportees, if known, with reference to State party's obligations under article 3 of the Convention. Просьба представить информацию по поводу этого инцидента о том, какая процедура применялась, если какая-либо процедура была применена, а также информацию об обращении с этими депортированными лицами и их местонахождении, если оно известно, со ссылкой на обязательства государства-участника по статье З Конвенции.
The treatment for that is steroids. Образец секрета надпочечников более информативен и это менее инвазивная процедура...
Больше примеров...
Лекарство (примеров 99)
If he's withholding promising treatment from you, yes. Если он утаивает от тебя возможное лекарство - да.
Do you not remember what happened when I gave Olivia her first treatment? Ты помнишь, что случилось, когда я дал Оливии её первое лекарство?
Listen, you said, just now, there was a treatment, okay? Слушай, ты только что сказала, что есть лекарство, так?
It's time for your treatment, Duncan. Время принять лекарство, Данкан.
For example, the Chinese-made anti-malarial drug artesunate has become part of the standard treatment within just a few years. Например, произведенное в Китае лекарство против малярии «artesunate» вошло в состав стандартных лекарств по лечению этой болезни всего за несколько лет.
Больше примеров...
Трактовка (примеров 20)
The treatment of male characters as geometric shadows can be found in other works of that period. Трактовка мужских фигур как геометричных теней встречается и в других работах этого периода.
The art treatment may evolve and the backstory may change. Художественная трактовка может эволюционировать, а сюжет (предыстория) - измениться.
It has, as stated earlier, three explicit or implicit, stated or unstated preconditions - no verification for FMCT, no ad hoc committees for negotiations, and a differentiated treatment of the three core issues, otherwise the ball will not roll. Он имеет, как уже говорилось, три эксплицитных или имплицитных, декларируемых или не декларируемых предварительных условия: отсутствие проверки для ДЗПРМ, отсутствие специальных комитетов для переговоров, а также дифференцированная трактовка трех ключевых проблем - иначе, мол, дело не пойдет.
Treatment of all issues, we believe, has to be equal. Трактовка всех четырех проблем должна носить равный характер.
The Panel, in other words, applied a non-WTO treaty in order to operate a renvoi - by interpreting it so as to allow a treatment in a WTO context that would not have been allowed under it. Иными словами, третейская группа применила договор, не охватываемый ВТО, с тем чтобы задействовать обратную отсылку, причем истолковав ее таким образом, чтобы в контексте ВТО допускалась такая трактовка, которая была бы невозможна в соответствии с ее соглашениями.
Больше примеров...
Освещение (примеров 14)
Impartial treatment of information by the State-run media in accordance with annex 5 of the Linas-Marcoussis Agreement Беспристрастное освещение событий государственными СМИ в соответствии с приложением 5 к Соглашению Лина-Маркуси
The vast electronic network of human rights journalists in the subregion has significantly improved the media approach to and treatment of human rights issues related to elections. Наличие в субрегионе широких электронных сетей журналистов, занимающихся вопросами прав человека, значительно улучшило подход средств массовой информации к вопросам прав человека, касающимся выборов, и их освещение.
Representation of minorities in national media and media regulatory and monitoring bodies helps to ensure appropriate treatment of minority issues by and in the media, which can portray minorities in discriminatory, negative or stereotypic ways. Представленность меньшинств в национальных средствах массовой информации и их регулятивных и контрольных органах помогает обеспечивать надлежащее освещение вопросов меньшинств средствами массовой информации, которые в ином случае могут изображать меньшинства с дискриминационной, негативной или стереотипной точки зрения.
(a) Enact provisions to regulate the media and advertising industries' treatment of children in line with article 17 and with other provisions on fundamental freedoms of the Convention а) принять правила, регулирующие освещение средствами массовой информации и рекламными организациями вопросов, связанных с детьми, в соответствии со статьей 17 и другими положениями Конвенции, касающимися основных свобод;
The essence of State contractual awards consists in the fact that the government and regional executive bodies are funding the mass media's treatment of socially significant topics that are the most important to society. Суть государственного заказа заключается в том, что правительством и региональными исполнительными органами власти финансируется освещение средствами массовой информации важнейших для общества, социально значимых тем.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 39)
Further discussions concerning definitions and threshold capacities for municipal waste water treatment plants, including untreated waste water discharges. дополнительное обсуждение вопроса об определениях и пороговых мощностях для установок для обработки городских сточных вод, включая сбросы необработанных сточных вод;
Its purpose would be to help ensure consistent and transparent treatment of the issues before the Committee and also to provide information to assist new members, as the composition of the Committee changed every year. Цель такого документа - обеспечить, чтобы выносимые на обсуждение Комитета вопросы рассматривались последовательным и транспарентным образом, и, поскольку состав Комитета меняется каждый год, он также был бы хорошим подспорьем для новых членов, будучи источником соответствующей информации.
On the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, his delegation agreed with the Special Rapporteur's preliminary conclusions and his treatment of the topic and looked forward to contributing substantially to the discussions. Что касается темы иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, то румынская делегация согласна с предварительными выводами Специального докладчика и его подходом к рассмотрению этой темы и надеется внести существенный вклад в ее обсуждение.
The Working Group agreed that it needed to undertake further discussion at a future session with the aim of consolidating and elaborating upon the treatment of cramdowns and related issues in this section of the Guide. Рабочая группа решила, что ей необходимо продолжить обсуждение на одной из будущих сессий с целью дальнейшей разработки и укрепления режима требований с меньшей суммой и смежных вопросов в этом разделе руководства.
They challenged the disparities in legal treatment of women, broached new ideas concerning the role of women in Moroccan society, and questioned practices that had long been understood as Islamic. Они поднимали вопросы неравенства мужчин и женщин перед законом, выносили на обсуждение новые идеи, касающиеся роли женщин в марокканском обществе, и ставили под сомнение обычаи, долгое время считавшиеся исламскими.
Больше примеров...
Излечение (примеров 6)
Thus, Governments cannot do much for the people already infected, who are therefore left to die without hope of treatment. Поэтому правительства неспособны сделать что-либо значительное для людей, уже зараженных, которые из-за этого остаются умирать без надежды на излечение.
Prosthetics, by origin, has been a a treatment to restore a patient's chewing organ functionality. Протезированное излечение это иначе восстановление пациенту функции органа жевания.
The State party does not challenge the authenticity of these reports but notes that the reports themselves attest to a gradual improvement of the author's health and that treatment for his current medical condition would be available in Sri Lanka. Государство-участник не оспоривает подлинность этих заключений, но отмечает, что в этих же заключениях подтверждается постепенное улучшение состояния здоровья заявителя и что излечение испытываемых им в настоящее время недугов может быть обеспечено в Шри-Ланке.
Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени.
Oiliness of the skin caused by irritation the oil glands by germs and their toxins is also addressed. Upon treatment these germs are killed and oiliness of the skin will be gradually reduced. Излечение - чистая, Вашего натурального цвета кожа, без признаков воспаления, полное или максимальное закрытие пор (это зависит от Вашей исполнительности), исчезновение поверхностных ямок, рассасывание рубцовой ткани(плотный келоидный рубец).
Больше примеров...
Толкование (примеров 13)
Equality of treatment was essential to ensure the legitimacy of the system. The similar language used in many human rights treaties meant that harmonization was vital for legitimacy, because if different organs interpreted the same words in different ways the system would lose its effectiveness. Исключительно важное значение для обеспечения легитимности системы имеет одинаковое толкование одних и тех же формулировок, используемых во многих договорах по правам человека, поскольку система утратит свою эффективность, если различные органы будут толковать одни и те же слова по-разному.
As I said, we will interpret equitable treatment later, in terms of the number of meetings that we assign to the issue. Как я уже сказал, мы найдем толкование понятия «равноправное рассмотрение» позднее в терминах количества заседаний, которые мы посвятим данному вопросу.
The language used in the Convention could be interpreted to mean that a particular waste could be considered hazardous if inappropriate treatment of the waste could cause environmental damage. Формулировки Конвенции допускают толкование, согласно которому какие-то виды отходов могут быть признаны опасными, если неправильное обращение с ними грозит причинить ущерб окружающей среде.
The wording "on the sole grounds of" various types of discrimination lent itself to a restrictive interpretation since unequal treatment often occurred on both permissible and prohibited grounds and might be justified by the discriminating party on the former grounds. Формулировка "исключительно на основании" различных видов дискриминации допускает ограничительное толкование, поскольку неравное обращение зачастую имеет место как на допустимых, так и недопустимых основаниях, причем первые могут использоваться дискриминирующей стороной для своего оправдания.
It is limited to what the Judge referred to as a 'special restrictive manner' to the unequal treatment situations set out in sub-section 3. По мнению вынесшего это постановление судьи, такое толкование можно отнести лишь к ситуациям "особого ограничительного подхода" к проявлениям неравного отношения, описанным в пункте З этой статьи.
Больше примеров...
Исследование (примеров 93)
An extensive victim study indicated that immigrants face discrimination for example when seeking employment and meet racist treatment in public places, such as streets, and in public transport. Обширное исследование среди жертв дискриминации5 показало, что иммигранты сталкиваются с дискриминацией, например когда они пытаются найти работу, и испытывают на себе расистское отношение в общественных местах, например на улицах, а также в общественном транспорте.
The Commission should focus on bringing added value to the efforts of other actors, in particular UNCTAD, which had recently published a detailed study on most-favoured-nation treatment, and OECD, which had published a series of papers on international investment law. В своей работе Комиссия должна стремиться придать дополнительную значимость усилиям других действующих лиц, в частности ЮНКТАД, недавно опубликовавшей подробное исследование по вопросам режима наиболее благоприятствуемой нации, и ОЭСР, опубликовавшей серию документов по вопросам международного инвестиционного права.
The Rand Drug Policy Research Center study concluded that $3 billion should be switched from federal and local law enforcement to treatment. Исследование было также проведено центром RAND, который пришел к выводу, что 3 млрд. долларов США, которые выделялись на федеральные и местные правоохранительные органы, должны быть переориентированы на лечение от наркозависимости.
In 2016, a randomized trial involving more than 24,000 participants provided strong evidence that treatment with celecoxib is not more likely to result in poor cardiovascular outcomes than treatment with naproxen or ibuprofen. В 2016 году рандомизированное исследование с участием более 24000 участников показало, что целекоксиб обладает «неинфекционной» сердечно-сосудистой безопасностью по сравнению с ибупрофеном или напроксеном.
A study showed that 50% of the FC treatment would be removed over the nine-year life of the carpet due to walking and vacuuming, while an additional 45% of the FC treatment would be removed in steam cleaning throughout the carpet life. Исследование показывает, что при использовании ковровых изделий в течение девяти лет 50% ФХ покрытия удаляется в результате их использования и чистки пылесосом, а еще 45% ФХ покрытия коврового изделия удаляется при паровой очистке.
Больше примеров...
Угощение (примеров 1)
Больше примеров...