Английский - русский
Перевод слова Treatment

Перевод treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 5380)
He also confirmed that such treatment would help improve her mental health. Кроме того, психиатр подтвердил, что такое лечение позволит улучшить состояние ее психического здоровья.
In most cases, government hospitals provide treatment to citizens of the State free of charge and to foreigners possessing health cards at low prices. В большинстве случаев государственные больницы предоставляют гражданам страны бесплатное лечение, а иностранцам, имеющим карточки медицинского страхования, по низким ценам.
It was not relevant because her health was considered to be good and there is adequate HIV treatment in the Democratic Republic of the Congo. Этот вопрос не относится к делу потому, что состояние ее здоровья было сочтено нормальным, и потому, что в Демократической Республике Конго можно получить адекватное лечение ВИЧ.
Treatment for advanced stage diseases is expensive as high-technology interventions are required. Лечение болезней на поздней стадии обходится дорого, поскольку требуется использовать новейшие технологии.
Did they receive posttraumatic treatment? Они проходили посттравматическое лечение?
Больше примеров...
Обращение (примеров 2176)
The Department of Homeland Security continues to address allegations that arise about the treatment of aliens held in immigration detention. Министерство национальной безопасности по-прежнему рассматривает жалобы на обращение с иностранцами, содержащимися под стражей в иммиграционных центрах.
(c) A number of detainees also complained of ill treatment by prison staff. с) Несколько заключенных подали жалобы на ненадлежащее обращение со стороны персонала тюрьмы.
While some of the tribe fled to Dubai, Khalifa's treatment of those who returned to Abu Dhabi was indulgent and eventually the secessionists, including their headman, returned under a general amnesty. В то время как часть племени бежала в Дубай, обращение Халифы с теми, кто вернулся в Абу-Даби, было снисходительным, и в конечном итоге сепаратисты, включая их вождя, были полностью прощены.
The Conference will discuss current development of nuclear power: safety of stations, upgrades of nuclear power stations, radiation control, radioactive waste treatment, uranium production and processing. На Конференции будут обсуждены вопросы современного развития атомной энергетики: безопасность станций, модернизация АЭС, контроль радиационной обстановки, обращение с радиоактивными отходами, уранодобыча и переработка.
While cross-examining Manning at a pre-trial hearing at Ft. Meade, Maryland, prosecutor Maj. Ashden Fein asserted that records of weekly visits Manning had with unit officers during nine months of detention at Quantico, Virginia, show no complaints about his treatment. Во время перекрестного допроса на досудебном слушании в Форт-Миде, штат Мэриленд, военный прокурор майор Эшден Фейн заявил, что записи еженедельных посещений Мэннинга представителями администрации тюрьмы за девять месяцев его содержания в Квантико, штат Вирджиния, не содержат жалоб на плохое обращение.
Больше примеров...
Режим (примеров 1321)
In the prison system of Algeria, the treatment of persons deprived of their liberty follows the same rules without distinction. В алжирских пенитенциарных учреждениях действует единый режим обращения с лицами, лишенными свободы, который не допускает никаких различий.
The proportion of developing country exports receiving true preferential duty free treatment has been fluctuating at around 20 per cent for the last 10 years. В последние 10 лет доля экспорта развивающихся стран, на который распространяется действительно преференциальный беспошлинный режим, колеблется в пределах 20 процентов.
There was a consensus among the experts that preferential treatment within the framework of subregional agreements among developing countries could provide opportunities for developing country construction services firms, including through harmonized legislation. Среди экспертов сложился консенсус в отношении того, что преференциальный режим в рамках субрегиональных соглашений между развивающимися странами мог бы дать новые возможности предоставляющим строительные услуги фирмам развивающихся стран, в том числе благодаря унификации законодательства.
India's bilateral treaties with Nepal and Bhutan provided for duty-free treatment in bilateral trade flows and for other trade facilitation measures favouring the trade growth of these two LDCs. Двусторонние договоры, заключенные Индией с Непалом и Бутаном, предусматривают беспошлинный режим по двусторонним торговым потокам и другие меры стимулирования торговли, благоприятствующие росту объема торговли этих двух НРС.
In the opinion of the Court, the parties to a collective agreement are free under federal labour law to include provisions stipulating different pension computation treatment of active and retired employees or even norms creating conditions to the disadvantage of retirees. По мнению суда, стороны коллективного соглашения вправе, в соответствии с федеральным законом о труде, включать в него положения, предусматривающие различный режим расчета пенсий действующим и вышедшим на пенсию сотрудникам или даже нормы, не отвечающие интересам вышедших на пенсию.
Больше примеров...
Отношение (примеров 673)
The media's treatment of the issue had helped political parties of the extreme right to gain power. Отношение средств информации к данному вопросу помогло крайне правым политическим партиям набрать силу.
States should accommodate religious diversity and ensure equality of treatment of all religions and non-religious beliefs or convictions. Государствам следует учитывать религиозное многообразие и обеспечить равное отношение ко всем религиям, а также верованиям или убеждениям нерелигиозного характера.
He criticized the Liberal government for its treatment of aboriginal women, and its alleged costs of administering the Residential School Claims program for aboriginal victims of abuse. Он осудил либеральное правительство за его отношение к аборигенным женщинам и подозрительные затраты на управление Программой по отводу земельных участков под школы-интернаты для аборигенов - жертв насилия.
Finish and German academics from various disciplines contributed to the discussions on concepts of equality and equal opportunities, rights to be different and to be given special treatment, on integration and participation. Финские и немецкие специалисты, представляющие различные области знаний, приняли участие в обсуждении концепций равенства и равных возможностей, права отличаться от других и иметь право на особое отношение, а также вопросов интеграции и участия.
During this period, she has to assume a certain posture when walking, observe certain restrictions in the public and employment domains and undergo treatment that results in loss of her dignify and self-esteem. В этот период вдова должна принимать определенную позу при ходьбе, соблюдать ряд ограничений на людях и при выборе сфер труда и испытать на себе отношение, которое приводит к потере чувства собственного достоинства и самоуважения.
Больше примеров...
Обработка (примеров 296)
Household water treatment: By 2010, at least 40 developing countries to have a sustained and ongoing campaign to promote household drinking water treatment and safe storage in rural, peri-urban and urban slum areas. Обработка воды в домашних хозяйствах: к 2010 году по крайней мере в 40 развивающихся странах на устойчивой и постоянной основе должна проводиться кампания с целью содействовать обработке и безопасному хранению питьевой воды в домашних хозяйствах в сельских, пригородных и городских районах.
The initiative always includes hardware (hand-pumps, latrines), hygiene education (hand-washing, household water treatment) and the provision of hygiene materials, such as soap. Эта инициатива всегда включает наличие оборудования (насосов с ручным приводом, туалетов) обеспечение санитарного просвещения (мытье рук, обработка воды в домашних условиях) и предоставление таких гигиенических средств, как мыло.
Several technical weakness were exposed (including the size and design of the sample of employers from which data were collected, the weighting of firms of different sizes and the treatment of outliers). В ходе обследования был вскрыт ряд недостатков технического характера (включая размер и план выборочного обследования предприятий, по которым собирались данные, весовые коэффициенты, присвоенные фирмам различного размера, и обработка статистических выбросов).
Waste-related matters (e.g., prevention, collection, sorting, pre-treatment, treatment, storage, transport, downstream management); с) вопросы, связанные с отходами (например, предотвращение, сбор, сортировка, предварительная обработка, обработка, хранение, перевозка, использование в нижней части технологического цикла);
Between 1987 and 1993, regional workshops on hazardous waste management policies treatment, disposal and minimization, organized by UNEP, were attended by 280 nationals from 85 countries. В период между 1987 и 1993 годами в организованных ЮНЕП региональных семинарах по таким аспектам политики в области утилизации опасных отходов, как их обработка и удаление и сведение к минимуму их воздействия, приняло участие 280 человек из 85 стран.
Больше примеров...
Очистка (примеров 148)
Water and sewage (collection, supply, treatment) Водохозяйственные объекты и канализация (сбор, снабжение, очистка)
Household water treatment can help ensure the safety of domestic water and has been shown to have a significant impact on the prevention of diarrhoea, especially in young children. Очистка воды в домашних условиях может помочь обеспечить безопасность воды, используемой в быту, и показала себя как эффективное средство предотвращения диареи, особенно у малолетних детей.
It is based on three key elements: water treatment using a locally produced disinfectant solution; safe water storage; and improved sanitation and hygiene practices through social marketing, community mobilization and other approaches. Она опирается на следующие три ключевые элемента: очистка воды с использованием производимых на местах дезинфицирующих растворов; безопасное хранение воды и улучшение санитарно-гигиенической практики с помощью специального маркетинга, мобилизации общин и других подходов.
Initiatives included training on cluster coordination, hygiene promotion, information management and subjects such as latrine construction and household water treatment. Инициативы включали подготовку в области координации, гигиены, управления информацией и такие направления, как строительство туалетов и очистка бытовых вод.
Additional potential solutions on the horizon to supply water for all farmers include seawater desalination, recycling and treatment of wastewater, multiple use water (for rural drinking water and agriculture), and the use of municipal water. К дополнительным возникающим на горизонте возможным решениям проблемы водоснабжения всех фермеров относятся опреснение морской воды, рециркуляция и очистка сточных вод, многократное использование воды (как питьевой воды в сельских районах и для нужд сельского хозяйства) и использование воды из муниципальных источников.
Больше примеров...
Подход (примеров 633)
Only such an arrangement would allow for proper treatment of the complex problems facing the common system. Лишь такой механизм позволит обеспечить надлежащий подход к сложным проблемам, стоящим перед общей системой.
The integrated approach taken represented a step forward towards more holistic treatment of the thematic cluster. Такой используемый комплексный подход стал шагом вперед в обеспечении большей целостности процесса рассмотрения вопросов этого тематического блока.
Such preferential treatment could include, for instance, making education free for girls or providing them with grants. Такой преференциальный подход мог бы включать в себя, например, бесплатное образование для девочек или выдачу им субсидий на образование.
While the principle of universality and openness should be maintained, a realistic approach requires the treatment of individual recruitments on the basis of the exigencies of each case. Несмотря на необходимость соблюдения принципа универсальности и открытости, реалистичный подход требует, чтобы набор отдельных кандидатов производился с учетом конкретных особенностей каждого случая.
The treatment of theft recommended in the 1993 SNA requires clarification, if not elaboration, in order to take into account the special circumstances in some countries. 9.18 Рекомендованный в СНС 1993 года подход к учету краж требует разъяснения, а возможно, и детализации, с тем чтобы учесть особенности некоторых стран.
Больше примеров...
Терапия (примеров 197)
Although antiretroviral treatment has significantly prolonged life and reduced the suffering of AIDS victims, access to antiretroviral treatment remains extremely low. Несмотря на то, что противоретровирусная терапия в значительной степени продлевает жизнь и уменьшает страдания жертв СПИДа, доступность противоретровирусной терапии остается пока крайне низкой.
Regarding persons with HIV/AIDS, the delegation noted the fact that antiretroviral treatment was now free and covered more than 70 per cent of reported cases. Относительно ВИЧ-инфицированных или больных СПИДом делегация отметила, что антиретровирусная терапия является бесплатной и охватывает свыше 70% зарегистрированных больных.
Incoming, Dr. Manning. Treatment 2. Пациент, доктор Мэннинг, терапия 2.
Flash Beauté - Vitamin C based treatment. Flash Beautе - основанная на Витамине C терапия.
Heroin-aassisted treatment is fully a part of the national health system in Switzerland, Germany, the Netherlands, Canada, and Denmark. Героиновая заместительная терапия применяется в национальных системах здравоохранения Швейцарии, Германии, Нидерландов, Дании и Великобритании.
Больше примеров...
Учет (примеров 244)
The treatment of foreigners without legal status and their inclusion in the usual residence population can be a problem in a number of countries. Учет иностранцев без правового статуса и их включение в число лиц, имеющих постоянное местожительство в стране, могут быть сопряжены с определенными проблемами в ряде стран.
A defined and documented Risk Management process will assure an accurate and standardized treatment of risks in order to avoid or reduce reputational or financial damage in case of risk occurrence. Наличие четкого и документированного процесса управления рисками обеспечит аккуратный и соответствующий стандартам учет рисков с целью недопущения или сокращения ущерба для репутации или финансового ущерба при наступлении рискового случая.
The following issues will remain on the research agenda of ISWGNA: stock options, repurchase agreements, insurance, non-performing loans, accrual accounting of interest, unfunded pension funds for government employees and the treatment of interest under conditions of high inflation. В программе исследований МСРГНС по-прежнему останутся следующие вопросы: опционы на акции, соглашения о последующем выкупе, страхование, безнадежные долги, учет процентов по методу начисления, нефондовое пенсионное обеспечение государственных служащих и учет процентов в условиях высоких темпов инфляции.
In 2001, 91.3% of pregnant women started the antenatal treatment before the 12th week of pregnancy - slightly more than in the previous years - 90.9% in 2000 and 89.3% in 1999. В 2001 году 91,3% беременных встали на дородовой учет до 12-й недели беременности, что несколько выше, чем в предыдущие годы - 90,9% в 2000 году и 89,3% в 1999 году.
2.32.4 The Child Justice Bill seeks to ensure amongst other things, gender responsive treatment of girls who are in conflict with the law and seeks to align South African Criminal Procedures with the UN Convention on the Rights of the Child. 2.32.4 Законопроект об уголовном правосудии в отношении детей ставит целью, в частности, обеспечить учет гендерной специфики при обращении с девочками, которые нарушают закон, и привести в соответствие уголовное судопроизводство Южной Африки с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 256)
It was necessary to improve the analysis and treatment of individual communications, and to prevent racial discrimination through criminal justice systems. Необходимо улучшить анализ и рассмотрение индивидуальных сообщений и предотвращать расовую дискриминацию с помощью систем уголовного правосудия.
Review with Eurostat the current treatment of armed forces, students, institutional households in Labour Force Surveys with particular reference to the compilation of standardised unemployment rates. Рассмотрение совместно с Евростатом используемых методов учета военнослужащих, учащихся, групповых домохозяйств в рамках обследований рабочей силы с уделением особого внимания разработке стандартизированных показателей уровня безработицы.
For instance, since the registration of the communication, the Commonwealth Ombudsman, who has a statutory mandate to periodically review protracted cases of detention, stated that protracted detention contributes to mental harm and is incompatible with the effective treatment of mental illness. Так, например, уже после регистрации сообщения Омбудсмен Содружества, в уставные функции которого входит периодическое рассмотрение затяжных дел о содержании под стражей, заявил, что длительное содержание под стражей наносит вред психическому здоровью и несовместимо с эффективным лечением психических заболеваний.
In its ruling on the Hamdan v. Rumsfeld case, the Supreme Court had determined that the Detainee Treatment Act did not affect the United States habeas corpus jurisdiction over certain cases pending on the day the Act had taken effect. В своем решении по делу Хамдан против Рамсфелда Верховный суд постановил, что Закон об обращении с лицами, содержащимися под стражей, не затрагивает юрисдикцию хабеас корпус Соединенных Штатов в отношении некоторых дел, рассмотрение которых не завершилось ко дню вступления в силу этого Закона.
Treatment of particular impediments: change in the cost of performance or the value of the goods Рассмотрение конкретных препятствий: изменение стоимости исполнения или стоимости товара
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 272)
There have been notable achievements in the health sector, and the health care delivery services have improved significantly as a result of the programme inputs for the diagnosis and treatment of disease. Были отмечены заметные успехи в секторе здравоохранения, и обслуживание в медицинских учреждениях существенным образом улучшилось в результате осуществления в рамках программы мероприятий по диагностике и лечению заболеваний.
Will the more than 25 million Africans infected with the AIDS virus be able one day to get appropriate treatment? Есть ли какая-либо надежда на то, что более 25 миллионам африканцев, зараженных СПИДом, будет предоставлено необходимое медицинское обслуживание?
Some other activity rates (dry-cleaning, use of solvents in households, vehicle treatment, food and drink industry) are linked to economic growth and population development; Ь) прогнозируемые уровни некоторых других видов деятельности (химическая чистка, использование растворителей в домохозяйствах, обслуживание транспортных средств, пищевая промышленность) увязываются с динамикой экономического роста и демографическими изменениями;
In one of the most difficult cases, the Constitutional Court was hard-pressed to rule that chronic illnesses that require expensive medical technological treatment may not qualify as emergency medical care, otherwise the scarce resources directed at primary health care would suffer. BCLR). В одном из наиболее трудных дел Конституционный суд был вынужден постановить, что хронические заболевания, требующие дорогостоящего медицинского лечения с использованием технических средств, могут не считаться требующими чрезвычайной медицинской помощи, поскольку в противном случае не хватит дефицитных ресурсов, направляемых на первичное медико-санитарное обслуживание BCLR).
When a worker is unemployed, both he and his family will be entitled to any necessary medical, surgical, pharmaceutical or hospital treatment for eight weeks provided that he has contributed for at least eight weeks without interruption. В случае потери работы трудящийся и его семья имеют право на необходимое медицинское обслуживание, в частности в том, что касается хирургических операций, медикаментов и госпитализации, в течение восьми дополнительных недель при условии, что трудящийся непрерывно уплачивал страховые взносы в течение как минимум восьми недель.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 312)
It would be dangerous to attempt treatment without them. Применение лечебных процедур без ознакомления с ними может быть опасным.
Although a global or continental estimate would not be statistically significant, given the relatively low response rate overall, this raises serious concerns as to the basis for the planning of the provision of treatment services in most countries in the world. Хотя в статистическом плане глобальные и континентальные оценки не являются значимыми, такое положение, учитывая относительно низкую долю ответов в целом, является поводом к серьезной обеспокоенности в отношении основы планирования лечебных услуг в большинстве стран мира.
Specific information provided by the Ministry of Health concerning treatment of mental patients in 1999 indicates that the 24 psychiatric care institutions in the Republic of Bulgaria admitted 24,791 patients of whom 1,558 were subjected to forcible and compulsory treatment. Конкретная информация, представленная министерством здравоохранения в отношении лечения психических больных в 1999 году показывает, что в 24 психиатрических лечебных заведения Республики Болгарии поступил 24791 пациент, из которых 1558 был подвергнуты принудительному и обязательному лечению.
Many centuries ago the doctors propagated the viability of a complex approach in the diagnosis of disease and the treatment of the patient, however modern medicine, which boasts a wide range of diagnostic methods and variety of therapeutic procedures, stresses specification. Многие века назад поколения врачей пропагандировали целесообразность комплексного подхода в выявлении болезни и исцелении больного, однако современная медицина, отличающаяся обилием диагностических методик и разнообразием лечебных процедур, потребовала конкретизации.
The area of 3000 sq. m. includes functional and comfortable treatment surgeries and rooms equipped with the latest generation of professional medical devices, that allow us to offer a wide array of balneotherapy, hydrotherapy, kinetic therapy, physical therapy and biological regeneration. На площади 3000 м2 мы подготовили функциональные и удобные кабинеты и процедурные, оснащенные современным, последнего поколения, профессиональным медицинским оборудованием, которое позволяет нам предложить Гостям особенно широкую гамму лечебных процедур из области бальнеотерапии, гидротерапии, кинезитерапии и физиотерапии, а также биологического восстановления.
Больше примеров...
Уход (примеров 464)
AMADE objective: to ensure that children receive treatment. Цель АМАДЕ: обеспечить уход за детьми.
Care and treatment for indigenous people with HIV cannot be provided effectively where general health care is already unaffordable or inaccessible. Уход и лечение представителей коренных народов, инфицированных ВИЧ, не могут быть эффективными в тех случаях, когда даже общие услуги по охране здоровья недоступны или слишком дороги.
Leadership can ensure that adequate resources are allocated to HIV prevention, treatment and care, and that those resources are spent prudently. Руководство может гарантировать выделение надлежащих средств на профилактику ВИЧ, лечение и уход, а также осмотрительное расходование этих ресурсов.
We reaffirm the importance we attach to an enhanced and balanced approach in order to address all dimensions of the HIV/AIDS pandemic through strong and coordinated efforts covering different forms of interventions, including prevention, treatment and care. Мы вновь заявляем о том важном значении, которое мы придаем расширенному и уравновешенному подходу к решению всех связанных с эпидемией ВИЧ/СПИДа проблем за счет энергичных и скоординированных усилий, распространяющихся на все формы содействия, в том числе профилактику, лечение и уход за больными.
Due to the organization of the Swedish health services, psychiatric care and physical treatment of victims of torture and ill-treatment were provided in many ways, and it would therefore be difficult to present a comprehensive overview of the system within the current forum. В силу особенностей организации здравоохранения Швеции, психиатрический уход и психиатрическое лечение жертв пыток и плохого обращения носят многообразные формы, и это затрудняет проведение всеобъемлющего обзора этот системы в рамках нынешнего форума.
Больше примеров...
Процедура (примеров 76)
The debt treatment would include debt reduction up to the Naples terms on eligible debts and a buy-back at market related discount on the remaining eligible debts after reduction. Процедура сокращения долга включает сокращение до уровня, предусмотренного Неапольскими условиями, объема задолженности, подпадающей под действие этих условий, и выкуп оставшейся после сокращения задолженности по дисконтированным рыночным ставкам.
The Commission also promoted peaceful and independent adjudication of disputes in the context of trade and investment, including between States, respect for binding commitments, confidence in the rule of law and fair treatment by strengthening non-judicial mechanisms such as arbitration and conciliation. Комиссия поощряет также мирное и независимое урегулирование споров в сфере торговли и инвестирования, в том числе между государствами, соблюдение имеющих юридическую силу обязательств, обеспечение уверенности в верховенстве права и справедливости при разрешении споров путем укрепления таких несудебных механизмов, как арбитраж и согласительная процедура.
All this occurs so beyond the limits and it is maximally heavy that actually very procedure of the treatment of addiction simply does not shock, it sometimes strikes imagination. Всё это происходит настолько запредельно и предельно тяжело, что действительно сама процедура лечения наркомании не просто шокирует, она иногда поражает воображение.
Navarakizhi is a perspiration-triggering body scrub.What makes this treatment different is the use of medicated herbal rice. Наваракижи это процедура которая увеличивает потоотделение. Применение риса пропитанного лечебными травами делает эту терапию особенной.
UNOPS informed the Board that this accounting treatment was the result of an automatic generation of the transactions when the cash deposit is recognized. ЮНОПС сообщило Комиссии, что эта бухгалтерская процедура по учету депозитов, образованных путем внесения наличных денег, выполняется автоматически.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 99)
This treatment was a temporary solution for your condition. Это лекарство на время улучшит твое самочувствие.
And then you can take your new treatment and get better. И тогда ты примешь своё лекарство и тебе станет лучше.
Although we urgently need treatment, a vaccine and other biomedical intervention, there is no single magic bullet, and, sadly, there never will be. И хотя нам срочно необходимо лекарство, вакцина и другие средства медико-биологического воздействия, какого-то универсального, чудодейственного средства от этой болезни нет и, к сожалению, никогда не будет.
Now, this is an Italian chemist who's working on a new treatment for high blood pressure based on peptides in the skin of the green monkey frog, and other scientists are looking at a cure for drug-resistant Staph aureus. Сейчас этот итальянский химик, работающий над новым лекарством от высокого кровяного давления, основанного на пептидах в коже зелёной обезьяньей лягушки, и другие учёные ищут лекарство от лекарственно-устойчивого золотистого стафилококка.
The drug has now been granted orphan drug designation for the treatment of Stargardt disease by the European Medicines Agency. Препарат в настоящее время предоставляется как лекарство от орфанного заболевания болезни Штаргардта Европейским агентством по лекарственным средствам.
Больше примеров...
Трактовка (примеров 20)
The treatment of male characters as geometric shadows can be found in other works of that period. Трактовка мужских фигур как геометричных теней встречается и в других работах этого периода.
The treatment of public information and conference service costs was a good example. Удачным примером в этом смысле служит трактовка расходов в области общественной информации и конференционного обслуживания.
Chapter 7 discusses the classification and treatment of oceanic and submarine ridges, and other submarine elevations. В главе 7 обсуждается классификация и трактовка океанических и подводных хребтов и других подводных возвышенностей.
While accepting the treatment of necessity in draft article 26, the view was expressed that its scope must be very limited to avoid abuse; the strict conditions, especially in paragraph 2 (a), were therefore welcome. Хотя трактовка состояния необходимости в проекте статьи 26 была принята, было выражено мнение, что в целях избежания злоупотреблений следует существенно ограничить сферу ее охвата; поэтому были одобрены жесткие условия, особенно в пункте 2(a).
Treatment of all issues, we believe, has to be equal. Трактовка всех четырех проблем должна носить равный характер.
Больше примеров...
Освещение (примеров 14)
However that power makes it particularly important that media treatment of the issue of trafficking is both accurate and appropriate. Однако при использовании этих возможностей особенно важно, чтобы медийное освещение проблемы торговли людьми носило точный и конструктивный характер.
The curricula framework of the entire pre-university education and school programs has been completed currently and the treatment of gender belonging varies according to school programs level. В настоящее время окончательно сформировались система учебных планов всего довузовского образования и школьные программы, и освещение гендерной проблематики различается в зависимости от уровня школьной программы.
However, the report's treatment of articles 2 (paras. 18 to 56) and 25 (paras. 441 to 482) was very revealing on the subject. Вместе с тем освещение в докладе статей 2 (пункты 18-56) и 25 (пункты 441-482) является весьма показательным в этом отношении.
We are pleased with the broad coverage and careful treatment of many critical issues in the report. Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе даются всестороннее освещение и глубокий анализ многих важнейших вопросов.
It highlights, monitors, protects and promotes respect for human rights in practice, helps develop policy and legislation, and examines complaints of unequal treatment. Он отвечает за освещение вопросов прав человека, наблюдение за положением дел в этой области, поощрение и защиту прав человека на практике, а также оказывает содействие при разработке стратегий и законодательства и занимается рассмотрением жалоб в случае неравного обращения.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 39)
Further discussions concerning definitions and threshold capacities for municipal waste water treatment plants, including untreated waste water discharges. дополнительное обсуждение вопроса об определениях и пороговых мощностях для установок для обработки городских сточных вод, включая сбросы необработанных сточных вод;
How to address the definitions, modalities, rules and guidelines for the treatment of LULUCF; Ь) как проводить обсуждение определений, условий, правил и руководящих принципов для подхода к ЗИЗЛХ;
The discussion on the treatment of mobile phone licences is an example for a special meeting organized to discuss a specific topic. A meeting of ISWGNA was held on 23 June 2000 in Washington, D.C., which arrived at the conclusion submitted to the Commission in 2001. Обсуждение по вопросу о порядке учета лицензий на мобильные телефоны служит примером специального совещания, организованного для обсуждения конкретной темы. 23 июня 2000 года в Вашингтоне, округ Колумбия, состоялось совещание МСРГНС, участники которого сделали вывод, доведенный до сведения Комиссии в 2001 году.
The debate on preferential treatment for developing countries in the field of trade takes place now within the framework of the WTO whose membership is increasingly becoming universal, and in particular within the context of the Doha Development Round of multilateral trade negotiations. Теперь обсуждение преференциального режима для развивающихся стран в сфере торговли ведется в рамках ВТО, членский состав которой становится все более универсальным, и в частности в контексте Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, лейтмотивом которого является тема развития.
High on the agenda will be the progress and challenges Ethiopia is facing in scaling up to universal access to HIV, prevention, treatment, care and support. Одним из важных вопросов повестки дня станет обсуждение прогресса и проблем, стоящих перед Эфиопией, в ходе работы по расширению всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ.
Больше примеров...
Излечение (примеров 6)
Thus, Governments cannot do much for the people already infected, who are therefore left to die without hope of treatment. Поэтому правительства неспособны сделать что-либо значительное для людей, уже зараженных, которые из-за этого остаются умирать без надежды на излечение.
In Saskatchewan, all citizens with a valid health card have a right to access mental health and emergency services, which assess risk of suicide and provide stabilization and treatment. В Саскачеване все граждане, у которых есть действительная медицинская карта, имеют право пользоваться услугами по психиатрической и неотложной помощи, в рамках которых проводится оценка риска совершения самоубийства и достигается стабилизация и излечение.
Prosthetics, by origin, has been a a treatment to restore a patient's chewing organ functionality. Протезированное излечение это иначе восстановление пациенту функции органа жевания.
Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени.
Oiliness of the skin caused by irritation the oil glands by germs and their toxins is also addressed. Upon treatment these germs are killed and oiliness of the skin will be gradually reduced. Излечение - чистая, Вашего натурального цвета кожа, без признаков воспаления, полное или максимальное закрытие пор (это зависит от Вашей исполнительности), исчезновение поверхностных ямок, рассасывание рубцовой ткани(плотный келоидный рубец).
Больше примеров...
Толкование (примеров 13)
It was noted that certain industries, described as "cyclical", were characterized by recurring periods of overproduction, and that the current treatment of sales below cost could lead to the massive imposition of anti-dumping measures. Было отмечено, что для некоторых отраслей, относимых к категории отраслей с "циклическим производством", характерны регулярно повторяющиеся периоды перепроизводства и что нынешнее толкование продаж по цене ниже себестоимости может приводить к массовому введению антидемпинговых мер.
The Commission further noted that the restriction of the term 'discrimination' to treatment rather than a wider expression is found in many jurisdictions. Далее Комиссия отмечает, что подобное ограничительное толкование термина "дискриминация" лишь в связи с обращением, а не в более широком его понимании, присуще целому ряду юрисдикций.
One State, one the other hand, opposed the extension of the non-refoulement obligation to situations where there was a real risk of "degrading" treatment, because it would amount to an excessively broad interpretation of that obligation. Вместе с тем одно государство возразило против распространения обязательства по невыдворению на те случаи, когда для высылаемого иностранца имеется реальная угроза подвергнуться «унижающим достоинство» видам обращения, поскольку это означало бы чрезмерно широкое толкование данного обязательства.
It is limited to what the Judge referred to as a 'special restrictive manner' to the unequal treatment situations set out in sub-section 3. По мнению вынесшего это постановление судьи, такое толкование можно отнести лишь к ситуациям "особого ограничительного подхода" к проявлениям неравного отношения, описанным в пункте З этой статьи.
This has been the case, for example, with regard to the interpretation of the fair and equitable treatment standard, the principles of national treatment and most-favoured-nation treatment, and the expropriation clause. Например, примером может служить толкование положений о справедливом и равном режиме, принципов национального режима и режима наиболее благоприятствуемой нации и оговорки об экспроприации.
Больше примеров...
Исследование (примеров 93)
These include estimation, sampling and the treatment of quality change in all its manifestations. Эти вопросы включают оценку, выборку и исследование качественного изменения во всех его проявлениях.
A proper plan of action should have three components: prevention, treatment, and new research and development towards medical approaches to controlling the disease. Этот план акций должен состоять из трех компонентов: предотвращение, лечение и новое исследование и разработка медицинского подхода к контролированию заболевания.
A. Workshop on "Systematic ground probing and treatment in mechanized tunnel construction" А. Семинар на тему «Систематическое акустическое исследование и обработка грунта при механизированной прокладке тоннелей»
A special study was recently undertaken by UNICEF to review the performance of a large proportion of water treatment plants, compact units, boosting and pumping stations and sewage pumping stations in Ninevah, Missan and Diala governorates and Baghdad. Недавно ЮНИСЕФ провел специальное исследование, посвященное оценке показателей работы большого числа водоочистных станций, компактных очистных установок, насосных станций и станций по перекачке сточных вод в мухафазах Найнава, Майсан и Дияла и в Багдаде.
2,991 patients visited Pristina and Mitrovica facilities for consultation and treatment, including 175 X-ray exams and 421 laboratory tests Медицинские учреждения в Приштине и Митровице посетил 2991 пациент в целях консультации и прохождения курса лечения, включая 175 пациентов, направленных на рентгеновское исследование, и 421 пациента, прошедшего лабораторную проверку
Больше примеров...
Угощение (примеров 1)
Больше примеров...