Английский - русский
Перевод слова Treatment

Перевод treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 5380)
The Strategy places emphasis on prevention efforts and treatment, care and support services being fully integrated into the health services delivery system. В Стратегии делается упор на то, чтобы система медико-санитарного обслуживания в полной мере включала профилактику, лечение, уход и оказание поддержки.
The data produced were used by the Ministry of Health to draw up national and sectoral programmes for the prevention and treatment of the diseases in question. Приведенные данные явились основой для разработки Министерством здравоохранения соответствующих национальных и отраслевых программ, направленных на профилактику и лечение данных заболеваний среди детей.
Under the auspices of the Ministry of Labour and Social Protection, curative and palliative treatment for veterans of war and labour and persons with disabilities is provided by 4 health resorts with 724 places; over 10,000 persons take advantage of these facilities every year. Санаторно-курортное лечение и оздоровление ветеранов войны, труда и инвалидов в системе Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь обеспечивают четыре санатория на 724 места, в которых ежегодно поправляют свое здоровье более 10 тыс. человек из числа указанной категории граждан.
Under section 16 of the Mental Health (Compulsory Assessment and Treatment) Act of 1992, all persons compulsorily detained in New Zealand on mental health grounds had prompt access to judicial review of their detention. В соответствии с разделом 16 Закона о психическом здоровье 1992 года (Принудительное обследование и лечение) все лица, принудительно содержащиеся под стражей по причине психического нездоровья, имеют право на безотлагательное обращение в суд с целью пересмотра оснований для задержания.
The marrow treatment works. Лечение костным мозгом работает.
Больше примеров...
Обращение (примеров 2176)
The treatment of religious dissidents and the activities of extrajudicial groups remains of serious concern. Серьезную обеспокоенность продолжает вызывать обращение с религиозными диссидентами и деятельность внесудебных организаций.
Sometimes discriminatory treatment is institutionalized, for example where, women must have the backing of some male member of their family in order to access justice. Подчас дискриминационное обращение получает институциональное закрепление: например, для получения доступа к правосудию женщина должна располагать доверенностью, выдаваемой каким-либо членом ее семьи мужского пола.
AI referred to the view of the HR Committee that the secrecy surrounding the death penalty had the effect of punishing the families and amounted to inhuman treatment. Международная амнистия сослалась на соображение, принятое КПЧ, согласно которому секретность, окружающая смертный приговор, имеет своим следствием наказание семей и представляет собой бесчеловечное обращение.
Discrimination may both be the result of "identical treatment" in cases where different treatment would be more appropriate, or "different treatment" in situations where persons should be treated the same. Дискриминация может быть результатом "идентичного обращения" в случаях, когда более целесообразным было бы "разное обращение", или же следствием "разного обращения" в тех случаях, когда с отдельными
The purpose of the Act is to enhance the provision of services in accordance with the wishes of the clients, the mutual trust in the provision of services, and the client's right to good service and treatment in social welfare without discrimination. Цель этого закона заключается в более эффективном обеспечении процесса оказания услуг с учетом пожеланий участников, взаимного доверия при оказании услуг и права участника на хорошее обслуживание и обращение в сфере социального обеспечения без дискриминации.
Больше примеров...
Режим (примеров 1321)
Special questions posed by electronic commerce include the use of fully automated communications systems, the treatment of mistake or error, the information to be provided by the parties and the means for obtaining a record of the contract. К числу специальных вопросов, возникающих в контексте электронной торговли, относятся использование полностью автоматизированных коммуникационных систем, режим оплошностей или ошибок, информация, которая должна предоставляться сторонами, и средства для получения записи договора.
The general assessment was that in all the areas of the WTO agreements to which MFN applied - goods, services and intellectual property - MFN treatment had been treated as essential, fundamental, or as the cornerstone. Общий вывод по итогам оценки заключается в том, что во всех областях соглашений ВТО, к которым применялась клаузула о НБН - товары, услуги и интеллектуальная собственность - режим НБН рассматривался как имеющий существенное, основополагающее значение или даже как краеугольный камень.
The treatment of Mrs. Aung San Suu Kyi is a disgrace, and I call on the regime in Burma to immediately restore Mrs. Aung San Suu Kyi's freedom of speech, movement and communication. Обращение, которому подвергается г-жа Аунг Сан Су Чжи, поистине является позорным, и я призываю бирманский режим немедленно вернуть г-же Аунг Сан Су Чжи свободу слова, передвижения и переписки.
Juvenile offenders, according to the Criminal Act, receive special treatment aiming at their reformation and social rehabilitation in reform centres designed for that purpose. К несовершеннолетним правонарушителям, согласно положениям Закона об уголовных процедурах, применяется особый режим лишения свободы, направленный на их перевоспитание и социальную реабилитацию в исправительно-трудовых колониях, предназначенных для этих целей.
Others grant wider product coverage than for non-LDC beneficiaries and some schemes provide deeper tariff cuts to LDCs or duty-free treatment. В других схемах товарный охват шире, чем в случае бенефициаров, не относящихся к числу НРС, а в некоторых схемах ставки пошлин на товары из НРС снижаются в большем размере или на такие товары распространяется беспошлинный режим.
Больше примеров...
Отношение (примеров 673)
The Civil Servants Act also prohibits discrimination and preferential treatment. Закон о государственных служащих также запрещает дискриминацию и предпочтительное отношение.
Discriminatory treatment by an official, namely by a responsible person of public authority is considered severe violation of work duty, pursuant to law (Article 15). Дискриминационное отношение со стороны должностного лица, т.е. лица, ответственного за выполнение государственных функций, рассматривается законом (статья 15) в качестве грубого нарушения должностных обязанностей.
He was particularly glad of the statement in paragraph 34 that the authorities were working tirelessly to improve the treatment of migrant workers and protect their fundamental rights. Он с особым удовлетворением читает в пункте 34 о том, что власти неустанно стремятся улучшать отношение к трудящимся-мигрантам и защищать их основные права.
With respect to broadcasting, the IMC issued editorial guidelines for broadcasters that set standards for equitable treatment. Для телерадиовещательных компаний Комиссия разработала редакционные руководящие принципы, в которых определялись нормы, регламентирующие отношение ко всем политическим партиям.
Treatment of women in court Отношение к женщинам при отправлении правосудия
Больше примеров...
Обработка (примеров 296)
Chemical treatment of coal is capable of mercury emission reduction of up to 70 per cent. Химическая обработка угля дает возможность сократить выбросы ртути максимум на 70 процентов.
We provide a full range of printing services starting from graphic project, digital treatment, computer composition, printing to Ready Product. Наше агентство предоставляет широкий спектр рекламных услуг в области полиграфии: графический проект, цифровая обработка, компьютерный набор, печать и, наконец, готовая продукция.
Water treatment at the portals: retention basin, depending on the sensitivity of the environment Обработка воды в порталах: сбор воды в отстойник, обработка в зависимости от чувствительности окружающей среды.
This should not be limited to disposal technologies but should also include other aspects of waste management such as: segregation systems, treatment of waste, recycling technologies. Эта деятельность не должна ограничиваться технологиями удаления мусора и должна подразумевать другие аспекты, такие как системы сортировки, обработка отходов и технологии их переработки;
Typical applications are the treatment of gender and number in natural language syntax and the well-definedness of identifiers in programming languages. Типичными применениями являются обработка рода и числа в естественных языках и правильное формулирование идентификаторов в языках программирования.
Больше примеров...
Очистка (примеров 148)
Sewage and solid waste treatment and disposal, in an environmentally friendly manner, according to standard operational procedures are the Section's key responsibilities. Очистка и удаление канализационных и твердых отходов экологически рациональным образом в соответствии со стандартными оперативными процедурами входят в число основных функций Секции.
Collection and removal of hazardous waste and disposal and treatment of contaminated soils and water Сбор и удаление вредных отходов и сбор и очистка зараженной почвы и воды
Key components are water resources development, supply systems, demand management, waste management restrictions and waste-water treatment. Основными компонентами такой стратегии являются освоение водных ресурсов, системы водоснабжения, управление спросом, введение ограничений в целях управления удалением отходов и очистка сточных вод.
In some new EU countries, inappropriate wastewater treatment is still a problem, and the national sewerage and wastewater treatment plans are targeted to fulfil the requirements of the relevant directives by 2010 and 2015, respectively. В некоторых странах, недавно вошедших в ЕС, неадекватная очистка сточных вод по-прежнему является проблемой, и национальные планы в области очистки коммунально-бытовых и сточных вод нацелены на выполнение требований соответствующих директив к 2010 году и 2015 году, соответственно.
Promoting the use of appropriate technology in water conservation, rainwater harvesting, sanitation, solid waste and wastewater treatment to increase access to safe water and adequate sanitation and housing поощрение использования надлежащей технологии в таких областях, как рациональное использование водных ресурсов, сбор дождевой воды, создание канализационных служб, удаление твердых отходов и очистка сточных вод для расширения доступа к чистой воде и средствам санитарии, а также для расширения возможностей в области обеспечения жильем;
Больше примеров...
Подход (примеров 633)
It appeared that solutions were found to several important issues, including decision-making, the Enterprise and the treatment of the registered pioneer investors. Ощущалось, что найдены решения по ряду важных вопросов, включая порядок принятия решений, Предприятие и подход к зарегистрированным первоначальным вкладчикам.
The fact that a country rapporteur had not been appointed and that no list of issues had been drawn up might give the impression that Yugoslavia was receiving special treatment. Тот факт, что докладчик по стране не был назначен и что не был разработан перечень вопросов, может создать впечатление, что в отношении Югославии применяется особый подход.
The approach used by the Model is wherever desirable and reasonably possible to invest time and resources in ensuring that children receive appropriate care and treatment in their own homes by working with family members to treat and strengthen the family unit. В рамках Типовой программы применялся подход, предусматривающий, когда это желательно и реально возможно, выделение времени и средств для обеспечения того, чтобы дети получали соответствующий уход и обращение в своих собственных домах, путем работы с членами семьи, направленной на поддержание и укрепление целостности семьи.
HIV/AIDS counselling and the syndromic approach to AIDS treatment were strengthened in 14 States. В 14 штатах стала более активно применяться практика консультаций по проблеме ВИЧ/СПИДа и комплексный подход к лечению СПИДа.
The representative expressed trust that the organizations were using the opportunity of implementing the framework to address the long-standing problem of so-called long-term/short-term staff, noting that while the process of regularizing such staff was challenging, it was necessary to ensure fair and equitable treatment. Представитель Федерации выразил надежду, что организации используют представившуюся в связи с введением указанных основных положений возможность для решения давней проблемы так называемого долговременно работающего по краткосрочным контрактам персонала, отметив, что, хотя процесс стандартизации статуса таких сотрудников является сложным, необходимо обеспечить справедливый и равный подход.
Больше примеров...
Терапия (примеров 197)
At the Langkawi Ayurvedic center, an Abhyanga treatment is typically followed by a Shiro Dhara, and ended with a warm water and herbal paste wash. В Аюрвердическом центре Лангкави Абхьянга терапия обычно сопровождается Широдара терапией и завершается умыванием теплой водой с травяной пастой.
As antiretroviral therapy is lifelong, planning for sustainability needs to be built into national treatment programmes. Антиретровирусная терапия должна проводиться постоянно, планы по обеспечению устойчивости должны стать составной частью национальных программ лечения.
Inpatient health care institutions are financed per patients treated on the basis of prices for disease treatment (therapy, surgery, etc) approved by the Minister of Health. Стационарные медицинские учреждения финансируются из расчета числа пациентов на основе расценок на лечение заболеваний (терапия, хирургическое вмешательство и т.д.), которые утверждены министром здравоохранения.
Reese, Treatment 3, guy got clipped by a car while crossing the street. Риз, Терапия З, парня сбила машина, когда он переходил улицу.
When due to AEP or CEP, however, treatment with corticosteroids results in a rapid, dramatic resolution of symptoms over the course of one or two days. При идиопатических эозинофильных пневмониях терапия кортикостероидами позволяет достичь быстрой, в течение одного-двух дней, регрессии симптомов.
Больше примеров...
Учет (примеров 244)
The treatment of seasonal products poses intractable problems and challenges for CPI compilers and has consequences for the interpretation and use of the indices. Учет сезонных продуктов создает труднопреодолимые проблемы и сложности для составителей ИПЦ и сказывается на интерпретации и использовании индексов.
Again, the major difference between the US and European indexes is the treatment of owner-occupied housing costs. Следует вновь отметить, что главное различие между американским и европейским индексами - это учет расходов на жилье, занятое собственниками.
This includes proper management, treatment and quality control of large volumes of data, in addition to developing a contingency plan in cases where data for some reason fail to be delivered on time. Следует обеспечить надлежащее управление, учет и контроль качества крупных объемов данных в дополнение к разработке плана чрезвычайных действий на случай невозможности своевременного представления данных по той или иной причине.
Supported by the Government of Norway, the project provided an assessment of relevant national legislation and regulatory frameworks and an inventory of hazardous waste treatment facilities that could serve as temporary mercury storage facilities. При поддержке правительства Норвегии в рамках этого проекта была проведена оценка национальной законодательной и нормативно-правовой базы каждой из стран и был произведен учет всех объектов утилизации опасных отходов, которые можно было бы использовать в качестве временных хранилищ ртути.
The treatment of land degradation, desertification and drought under the UNCCD NAPs should lead to a greater recognition of the interconnectedness of ecological cycles, and the realization of cumulative impact through better integrated programming at a specific spatial scale. Учет проблем деградации земель, опустынивания и засухи в НПД КБОООН должен привести к более широкому признанию взаимосвязей, существующих между экологическими циклами, а также к обеспечению кумулятивного эффекта благодаря улучшенной интеграции программирования в конкретном пространственном масштабе.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 256)
This is targeted at affording separate and specialized treatment for juvenile offenders outside of the mainstream courts. Он призван обеспечивать отдельное и особое рассмотрение дел, касающихся несовершеннолетних правонарушителей, вне общих судов.
We would wish to see a concerted effort by all concerned Member States to seek to ensure that any draft resolution put before the General Assembly is balanced in its treatment of the sovereign rights of each of the parties to the present conflict. Нам хотелось бы, чтобы все заинтересованные государства-члены предпринимали согласованные усилия по обеспечению сбалансированности любого проекта резолюции, выносимого на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, с точки зрения подхода к суверенным правам каждой из сторон в нынешнем конфликте.
Article 3 lays down that "Everyone has the right to life", but the treatment of human rights violations that have led to or could lead to massive loss of life depends almost entirely on power equations. В статье З говорится о том, что "каждый человек имеет право на жизнь", однако рассмотрение нарушений прав человека, которые привели или могут привести к массовой гибели людей, зависит почти полностью от равновесия сил.
A complex treatment of this problem involves effecting a change in people's attitude - so that they should not accept family violence -, the setting up of appropriate institutions, the training of professionals and approaching the question from educational and social aspects as well. Комплексное урегулирование этой проблемы предполагает изменение поведенческих установок людей таким образом, чтобы насилие в семье было для них неприемлемым, создание соответствующих институтов, подготовку специалистов и рассмотрение данного вопроса в ракурсе как воспитательных, так и социальных аспектов.
Treatment of particular impediments: breach by suppliers Рассмотрение конкретных препятствий: нарушение со стороны поставщиков
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 272)
The Department also operates a dental program which provides preventative and some curative treatment without cost to children under the age of ten. Наряду с этим Департамент реализует программу стоматологического обслуживания, в соответствии с которой детям в возрасте менее 10 лет бесплатно проводится профилактическое обслуживание и курс лечения в установленных пределах.
Every year, the budget of the Ministry of Public Health includes an item for cases referred by doctors for treatment abroad. В каждом бюджете Министерства здравоохранения предусмотрена статья расходов на те случаи, когда врачи рекомендуют медицинское обслуживание за рубежом.
Ambulatory care: prevention, consultations, auxiliary treatment and services; амбулаторное обслуживание: профилактика, консультирование, лечение и вспомогательные услуги;
He was currently unable to digest solid food and was undergoing rapid weight loss, which may only be resolved by specialist treatment in a civilian hospital. Как сообщается, его организм не воспринимал твердую пищу и он быстро терял в весе, в связи с чем ему было необходимо специальное медицинское обслуживание в гражданской больнице.
Well, so much for five-star treatment. И это называется пятизвездочное обслуживание.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 312)
In most States, however, the available treatment services are insufficient. Однако в большинстве государств число имеющихся лечебных служб недостаточно.
Substantial price decreases have helped to increase the number of treatment packs delivered to over 5 million people in 2007. Существенное снижение цен способствовало увеличению количества лечебных наборов, доставленных более чем 5 миллионам человек в 2007 году.
In the second reporting period, detoxification was reported to be most commonly provided in specialized residential treatment institutions, general and psychiatric hospitals and specialized non-residential treatment institutions, in that order. За второй отчетный период в отношении дезинтоксикации сообщалось, что таковая наиболее часто проводится в специализированных стационарных лечебных учреждениях, больницах общего профиля и психиатрических больницах, а также в специализированных амбулаторных лечебных учреждениях, причем именно в таком порядке.
WHO is working with research partners to ensure that data on the safety and efficacy of alternatives to SP for both prevention and treatment are generated as a matter of urgency. ВОЗ сотрудничает со своими партнерами в области научных исследований, добиваясь, чтобы данные о безопасности и эффективности препаратов, выступающих в качестве заменителя СП в профилактических и лечебных целях, публиковались в первоочередном порядке.
The attending gynaecologist was responsible for coordinating the victim's treatment with other carers such as clinical psychologists, psychiatrists and medical social workers. Их лечащий гинеколог отвечает за координацию лечебных мер с такими врачами, как психологи, психиатры и медицинские социальные работники.
Больше примеров...
Уход (примеров 464)
Prevention, treatment, care and support in the context of universal access cannot be separated and must go hand in hand. Профилактика, лечение, уход и поддержка в контексте универсального подхода неразделимы и должны идти рука об руку.
Various national protocols and guidelines were developed to strengthen and standardize care and treatment, including clinical treatment protocol, a VCT protocol and a PMTCT protocol. Были разработаны различные национальные протоколы и руководящие принципы с целью улучшить и стандартизировать уход и лечение, включая клинический протокол лечения, протокол ДКТ и Протокол ППМР.
The services rendered at the primary level include treatment of minor illnesses, environmental health and sanitation, antenatal care, delivery and postpartum care, home visits, community health initiatives and basic outpatient services. Услуги, оказываемые на первичном уровне, включают лечение легких заболеваний, гигиену и санитарное состояние окружающей среды, дородовое наблюдение в женской консультации, роды и послеродовой уход, посещение больных на дому, инициативы в области общинного здравоохранения и базовое амбулаторное обслуживание.
This broader range of services include coverage for emergency medical services, HIV/AIDS and TB diagnostics and treatment, mental health care, cancer treatment, palliative care and public health services, such as immunization and cancer screening programmes. Такой расширенный диапазон услуг включает неотложную медицинскую помощь, диагностику и лечение ВИЧ/СПИДа и туберкулеза, охрану психического здоровья, лечение онкологических заболеваний, паллиативный уход и общие мероприятия в области здравоохранения, например программы иммунизации и обследований с целью выявления онкологических заболеваний.
The Conferences addressed a number of subjects, including adequate pool surveillance and technical management of pool hygiene; the health impact of disinfection by-products; infections associated with pools and spas; and new technologies for water treatment and risk management. Участники конференций рассмотрели ряд вопросов, включая такие, как надлежащий уход за бассейнами и техническое управление факторами гигиены бассейнов; воздействие дезинфекционных побочных продуктов на здоровье человека; инфекция, связанная с бассейнами и минеральными источниками; и новые технологии для обработки вод и управления факторами риска.
Больше примеров...
Процедура (примеров 76)
One more treatment after this, I'm human. Еще одна процедура, и я стану человеком.
This treatment eliminates impurities from the body, reduces fat, and is quite helpful against certain skin diseases. Эта процедура очищает тело, выводит жир, помогает при некоторых кожных заболеваниях.
In theory, the unit of production should be "a treatment". В теории единицей производства должна быть проведенная "лечебная процедура".
This procedure contributes to adapting judicial treatment to individual cases. Эта процедура содействует использованию индивидуального подхода к рассмотрению судебных дел.
This new procedure has enabled more effective treatment to be given to applications received and reduced exchange of papers between the Department and the National Directorate. Эта же новая процедура позволила рассматривать полученные заявления более действенным образом и уменьшить объем переписки между Секретариатом и аппаратом национального директора.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 99)
I was sick, and there was a treatment that somehow made me better, but it also... Я был болен и было лекарство, которое каким-то образом помогло мне, но оно так же...
Doctor presented me with a chance to get Donnie some experimental treatment, not a cure. Врач сказал мне, что у Донни есть шанс на одно экспериментальное лечение, не лекарство.
The reason for this is that the patients refuse to undergo such a treatment motivating that the medicine is too strong, while the nutrition in the penitentiary is unsatisfactory, that worsens the state of the patient. Это обусловлено тем, что пациенты отказываются проходить такое лечение, обосновывая это тем, что лекарство является слишком сильным, а питание в пенитенциарном учреждении является неудовлетворительным, что ухудшает состояние пациента.
And she thought to herself, My child just turned two, and until the child turned two, I had always used this complicated, expensive cure, you know, this treatment. И она подумал про себя: «Моему ребёнку только исполнилось два года, и до тех пор, пока ему не исполнилось два, я всегда использовала это сложное, дорогое лекарство, вы понимаете, то самое лекарство.
There is no treatment that's fast enough, so what we need to do is slow down the virus long enough for the cure to take effect. Нет достаточно быстрого лечения, так что нам замедлить развитие вируса на достаточный срок, чтобы лекарство успело подействовать.
Больше примеров...
Трактовка (примеров 20)
I mean your perspective treatment of... Я думаю, твоя весьма перспективная трактовка...
It seems to us that the same treatment is not given to the other items on the agenda. Как нам представляется, тут не была обеспечена равная трактовка других пунктов повестки дня.
This treatment embodies one - but not the only - standard approach to the balance of payments. Такая трактовка является одним - но не единственным - из стандартных подходов к платежному балансу.
It has, as stated earlier, three explicit or implicit, stated or unstated preconditions - no verification for FMCT, no ad hoc committees for negotiations, and a differentiated treatment of the three core issues, otherwise the ball will not roll. Он имеет, как уже говорилось, три эксплицитных или имплицитных, декларируемых или не декларируемых предварительных условия: отсутствие проверки для ДЗПРМ, отсутствие специальных комитетов для переговоров, а также дифференцированная трактовка трех ключевых проблем - иначе, мол, дело не пойдет.
The Panel, in other words, applied a non-WTO treaty in order to operate a renvoi - by interpreting it so as to allow a treatment in a WTO context that would not have been allowed under it. Иными словами, третейская группа применила договор, не охватываемый ВТО, с тем чтобы задействовать обратную отсылку, причем истолковав ее таким образом, чтобы в контексте ВТО допускалась такая трактовка, которая была бы невозможна в соответствии с ее соглашениями.
Больше примеров...
Освещение (примеров 14)
Impartial treatment of information by the State-run media in accordance with annex 5 of the Linas-Marcoussis Agreement Беспристрастное освещение событий государственными СМИ в соответствии с приложением 5 к Соглашению Лина-Маркуси
The vast electronic network of human rights journalists in the subregion has significantly improved the media approach to and treatment of human rights issues related to elections. Наличие в субрегионе широких электронных сетей журналистов, занимающихся вопросами прав человека, значительно улучшило подход средств массовой информации к вопросам прав человека, касающимся выборов, и их освещение.
The curricula framework of the entire pre-university education and school programs has been completed currently and the treatment of gender belonging varies according to school programs level. В настоящее время окончательно сформировались система учебных планов всего довузовского образования и школьные программы, и освещение гендерной проблематики различается в зависимости от уровня школьной программы.
Representation of minorities in national media and media regulatory and monitoring bodies helps to ensure appropriate treatment of minority issues by and in the media, which can portray minorities in discriminatory, negative or stereotypic ways. Представленность меньшинств в национальных средствах массовой информации и их регулятивных и контрольных органах помогает обеспечивать надлежащее освещение вопросов меньшинств средствами массовой информации, которые в ином случае могут изображать меньшинства с дискриминационной, негативной или стереотипной точки зрения.
The essence of State contractual awards consists in the fact that the government and regional executive bodies are funding the mass media's treatment of socially significant topics that are the most important to society. Суть государственного заказа заключается в том, что правительством и региональными исполнительными органами власти финансируется освещение средствами массовой информации важнейших для общества, социально значимых тем.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 39)
It was agreed that the Working Group's current discussion of the treatment of corporate groups in insolvency suggested the need for further work. Было выражено согласие с тем, что обсуждение режима корпоративных групп при несостоятельности, проводимое в настоящее время Рабочей группой, указывает на необходимость в дальнейшей работе.
It hoped that the deliberation on a financing for development follow-up mechanism would be concluded during the current session and called for a concerted effort to reach consensus on various competing options to reverse declining political momentum in the treatment of those issues. Она надеется, что обсуждение вопроса о последующем механизме финансирования развития будет завершено на текущей сессии, и призывает предпринять целенаправленные шаги по достижению консенсуса в вопросе о различных альтернативных способах преодоления замедления политической динамики в решении этих проблем.
At the same meeting, the Commission held an interactive discussion on "Wastewater treatment and recycling and reuse" and heard presentations by the following panellists: Veerle Vanderwerd of UNEP and Jamie Bertram of the World Health Organization. На том же заседании Комиссия провела интерактивное обсуждение темы «Очистка и утилизация и повторное использование сточных вод» и заслушала выступления следующих участников дискуссионной группы: Веерле Вандерверда и Джейми Бертрам).
On the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, his delegation agreed with the Special Rapporteur's preliminary conclusions and his treatment of the topic and looked forward to contributing substantially to the discussions. Что касается темы иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, то румынская делегация согласна с предварительными выводами Специального докладчика и его подходом к рассмотрению этой темы и надеется внести существенный вклад в ее обсуждение.
The treatment of newly built dwellings in the index formula just stated will for Чтобы упростить задачу, последующее обсуждение не будет охватывать анализ включенного в вышеприведенную формулу компонента, касающегося вновь построенного жилья.
Больше примеров...
Излечение (примеров 6)
Thus, Governments cannot do much for the people already infected, who are therefore left to die without hope of treatment. Поэтому правительства неспособны сделать что-либо значительное для людей, уже зараженных, которые из-за этого остаются умирать без надежды на излечение.
In Saskatchewan, all citizens with a valid health card have a right to access mental health and emergency services, which assess risk of suicide and provide stabilization and treatment. В Саскачеване все граждане, у которых есть действительная медицинская карта, имеют право пользоваться услугами по психиатрической и неотложной помощи, в рамках которых проводится оценка риска совершения самоубийства и достигается стабилизация и излечение.
Prosthetics, by origin, has been a a treatment to restore a patient's chewing organ functionality. Протезированное излечение это иначе восстановление пациенту функции органа жевания.
The State party does not challenge the authenticity of these reports but notes that the reports themselves attest to a gradual improvement of the author's health and that treatment for his current medical condition would be available in Sri Lanka. Государство-участник не оспоривает подлинность этих заключений, но отмечает, что в этих же заключениях подтверждается постепенное улучшение состояния здоровья заявителя и что излечение испытываемых им в настоящее время недугов может быть обеспечено в Шри-Ланке.
Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени.
Больше примеров...
Толкование (примеров 13)
It was noted that certain industries, described as "cyclical", were characterized by recurring periods of overproduction, and that the current treatment of sales below cost could lead to the massive imposition of anti-dumping measures. Было отмечено, что для некоторых отраслей, относимых к категории отраслей с "циклическим производством", характерны регулярно повторяющиеся периоды перепроизводства и что нынешнее толкование продаж по цене ниже себестоимости может приводить к массовому введению антидемпинговых мер.
The wording "on the sole grounds of" various types of discrimination lent itself to a restrictive interpretation since unequal treatment often occurred on both permissible and prohibited grounds and might be justified by the discriminating party on the former grounds. Формулировка "исключительно на основании" различных видов дискриминации допускает ограничительное толкование, поскольку неравное обращение зачастую имеет место как на допустимых, так и недопустимых основаниях, причем первые могут использоваться дискриминирующей стороной для своего оправдания.
It is limited to what the Judge referred to as a 'special restrictive manner' to the unequal treatment situations set out in sub-section 3. По мнению вынесшего это постановление судьи, такое толкование можно отнести лишь к ситуациям "особого ограничительного подхода" к проявлениям неравного отношения, описанным в пункте З этой статьи.
The issues include the duration of residence and its measurement, the interpretation of duration as actual and/or intended, and the treatment of people who live between two countries. Вопросы, которые остаются до сих пор открытыми, включают продолжительность проживания и ее расчет, толкование продолжительности в качестве фактической и/или ожидаемой, а также порядок учета лиц, которые проживают попеременно в двух странах.
This has been the case, for example, with regard to the interpretation of the fair and equitable treatment standard, the principles of national treatment and most-favoured-nation treatment, and the expropriation clause. Например, примером может служить толкование положений о справедливом и равном режиме, принципов национального режима и режима наиболее благоприятствуемой нации и оговорки об экспроприации.
Больше примеров...
Исследование (примеров 93)
A small study has shown that octreotide may be effective in the treatment of idiopathic intracranial hypertension. Небольшое исследование показало, что октреотид может быть эффективен при лечении идиопатической внутричерепной гипертензии.
It was currently conducting a study on the treatment and re-adaptation of traumatized refugees. В настоящее время в нем проводится исследование о методах лечения и адаптации к нормальной жизни беженцев, перенесших потрясения.
61.61. Initiate a comprehensive study on abuse, ill treatment and domestic violence against women and girls, the results of which can be used as the basis for social programmes to prevent these serious problems (Hungary); 61.61 провести всеобъемлющее исследование случаев надругательства, жестокого обращения и бытового насилия в отношении женщин и девочек, результаты которого могут использоваться в качестве основы для разработки социальных программ по предупреждению этих серьезных проблем (Венгрия);
The 2005 study entitled Voices of the Poor shows that the obstacles to providing access to health and treatment services for the poor remain, in particular: Проведенное в 2005 году исследование, озаглавленное "Голоса бедных", свидетельствует о том, что на пути обеспечения доступа бедных к лечению и уходу сохраняются, в частности, следующие препятствия:
In order to help further determine whether clarithromycin is truly beneficial for the treatment of narcolepsy and idiopathic hypersomnia, a small, double-blind, randomized, controlled clinical trial was completed in 2012. Для дальнейшего изучения того, действительно ли кларитромицин благотворно влияет на течение идиопатической гиперсомнии, в 2012 году было проведено небольшое, двойное слепое, рандомизированное, плацебо-контролируемое клиническое исследование.
Больше примеров...
Угощение (примеров 1)
Больше примеров...