Probably catching up on some "me" time. | Может, найду время для себя. |
I see you have been out of England some little time, Monsieur. | Полагаю, вас некоторое время не было в Англии, месье. |
They took time to come and talk to everybody. | То есть они находили время для общения с каждым. |
And the stories got added to every time. | И эти её истории всё время менялись. |
And the stories got added to every time. | И эти её истории всё время менялись. |
Every time I come in from the cold, I shed layers. | Каждый раз, когда я возвращаюсь из холода, я сбрасываю кожу. |
The first time, I hung up on him. | В первый раз я повесила трубку. |
Last time we were alone together, you said some things were worth waiting for. | Последний раз, когда мы были с тобой вдвоем, ты сказал, что некоторые вещи стоят того, чтобы ждать. |
Maybe next time go straight to a medical professional and skip the horses and illiterate servants. | Так что в следующий раз идите прямо к профессионалу минуя лошадей и неграмотных слуг. |
You used to leave orchids on my desk Every time you thought about me. | Ты оставлял орхидеи на моём столе каждый раз, когда думал обо мне. |
At the time of preparation of this 2008-2009 proposed programme budget, the one-year time span to complete the two aforementioned tasks had not expired. | На момент подготовки настоящего предлагаемого бюджета по программам на 2008-2009 годы годичный срок, предусмотренный для выполнения двух указанных выше задач, еще не истек. |
The Advisory Committee was informed that the financial statements for peacekeeping operations had been issued on time, on 30 September 2014. | Консультативный комитет был информирован о том, что финансовые ведомости по операциям по поддержанию мира были изданы в установленный срок, 30 сентября 2014 года. |
Pursuant to section 185, first paragraph, the court must when deciding to remand a person in custody fix a set time limit for such custody if the main hearing has not already begun. | Согласно пункту 1 статьи 185 суд должен при вынесении решения о возвращении под стражу устанавливать предельный срок содержания под стражей, если основное слушание дела еще не началось. |
In a little more than two weeks' time, the African Union Mission in the Sudan will reach the deadline of 30 September 2006 - the date set for the handover to a United Nations operation. | По истечении немногим более двух недель - 30 сентября 2006 года - закончится срок мандата Миссии Африканского союза в Судане и наступит срок перехода к операции Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to resolution 182/02 of the Ministry of Justice, Security and Human Rights, of 15 October 2002, the time frame for the completion of the work of the committee was extended to 20 April 2003. | Решением 182/02 министерство юстиции, безопасности и прав человека от 15 октября 2002 года срок завершения работы комитета был продлен до 20 апреля 2003 года. |
No one was hurt because no one was in the building at the time. | Никто не пострадал, потому что никто не был в здании на тот момент. |
Comes a time right after survival training, they start thinking they can make it without you. | И вот наступает этот момент после всех этих тренировок, когда они решают, что могут и обойтись без тебя. |
Is now a good time to mention the light above my console? | Сейчас хороший момент напомнить о свете над моим пультом? |
There couldn't have been a more perfect moment to see Skipper for the first time since she dumped him. | Момент был идеальным чтобы увидеть Скипера с тех пор как они расстались. |
probably not the best time to ask you to dinner. | Это не лучший момент, чтобы пригласить тебя поужинать. |
I say, Hastings, it is time for work. | Я скажу, нам пора работать. |
Amy, come on, I said it's time to go. | Эми, пошли, я же сказала, пора. |
I think maybe it's time we both stopped trying to hold on to the people we've lost, and start turning to the ones we still have in our lives. | Думаю, нам пора перестать держаться за тех, кого мы потеряли, и начать обращаться к тем, кто ещё есть в нашей жизни. |
Well, I guess it's time to go, right? | Ну, по-моему нам пора идти? |
It's time to go forward, and I'm unmarried, so I must do it alone. | Пора жить дальше. А я не замужем, значит, и жить мне одной. |
A time series from 1980 to 1997 with data from all German stations showed the significance of the weekend effect. | Временной ряд данных со всех германских станций за период с 1980 по 1997 год указывает на интенсивность воздействия в выходные дни. |
The representative of South Africa, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed appreciation for UNEP efforts at a pivotal time for the international community in the lead-up to the crucially important United Nations Conference on Sustainable Development. | Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы 77 и Китая, выразил ЮНЕП признательность за усилия, прилагаемые ею в решающий для международного сообщества период подготовки к столь важной Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Since none of the actions had been implemented at the time of the audit in November 2009, the Mission's data and operations were still exposed to unmitigated security risks. | Поскольку ни одна из этих мер не реализовывалась в период проведения ревизии в ноябре 2009 года, данные и операции Миссии по-прежнему подвергались риску с точки зрения их безопасности. |
Mr. Kemal (Chairperson, Committee on the Elimination of Racial Discrimination) said that his Committee had greatly appreciated General Assembly resolution 63/243, which had extended its annual meeting time by two weeks from 2009 to 2011. | Г-н Кемаль (Председатель Комитета по ликвидации расовой дискриминации) говорит, что его Комитет высоко оценил резолюцию 63/243 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой на период с 2009 по 2011 год продолжительность его ежегодных заседаний была увеличена на две недели. |
Those amounts, which had totalled about $35.7 million at the time the report had been finalized, were still subject to the decisions of the General Assembly and would affect the level of the revised appropriation. | Эти суммы, составлявшие приблизительно 35,7 млн. долл. США в период завершения подготовки доклада, подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей и повлияют на объем пересмотренных ассигнований. |
At the same time, a merely temporary deferral does not safeguard us from the threat to the entire structure of international security. | В то же время применение лишь временной отсрочки не спасает от нависшей угрозы подрыва всей структуры международной безопасности. |
The ratio is used to evaluate deposition-dependent time delays to reach it. | Это соотношение используется для оценки обусловленной осаждениями временной задержки его достижения. |
If the unit manager cannot meet the recommended accommodations, the staff member remains on short term disability (sick leave) until such time that the accommodations can be adjusted due to an improving medical condition or the units business needs become compatible with the recommended accommodations. | Если руководитель подразделения не может обеспечить рекомендуемые условия работы, сотрудник остается в отпуске по временной нетрудоспособности (по болезни) до того момента, когда эти условия могут быть скорректированы в связи с улучшением состояния здоровья или служебные потребности подразделения позволяют обеспечить рекомендуемые условия работы. |
These projects are designed as an interim measure until such time as the Government will be able to resume regular salary payments. | Эти проекты рассматриваются в качестве временной меры до тех пор, пока правительство не сможет возобновить регулярную выплату заработной платы. |
Essentially, the new information that a person receives works backward in time to distort memory of the original event. | В сущности, новая информация, полученная индивидом, попадает в более ранний временной слой и воздействует на него, искажая память об оригинальном событии. |
Judges are now paid on time. | В настоящее время заработная плата выплачивается своевременно. |
But these discussions will not alter the reality that even this reformed United Nations will remain in financial crisis if assessed contributions are not paid in full, on time and without conditions. | Но эти дискуссии не изменят того факта, что даже обновленная Организация Объединенных Наций по-прежнему будет переживать финансовый кризис, если начисленные взносы не будут выплачиваться в полном размере, своевременно и безоговорочно. |
In this regard, the Russian Federation intends, for the first time, to participate in the work of the Cartagena Conference as an observer and will pay for its participation in a timely manner. | В этой связи Российская Федерация намерена впервые принять участие в качестве наблюдателя в работе Картахенской конференции и, соответственно, своевременно заплатит за свое участие. |
The Executive Body underlined that future submissions of such a kind, or similar submissions under the Protocol on Heavy Metals, should be submitted in time for circulation by the secretariat at least 90 days before its session. | Исполнительный орган подчеркнул, что в будущем материалы подобного рода или аналогичные материалы в рамках Протокола по тяжелым металлам должны представляться своевременно для распространения секретариатом не позднее чем за 90 дней до начала работы его сессии. |
The Committee expressed the hope that it would receive the next report in due time, together with a core document, and that the report would be in accordance with the reporting guidelines. | Комитет выразил надежду, что он своевременно получит следующий доклад, а также основной документ и что этот доклад будет составлен в соответствии с руководящими принципами по составлению докладов. |
What time did you come home from the gym? | Во сколько вы вернулись из спортзала? |
A Time Use Survey had been carried out: it showed the time which men and women spent in paid and unpaid work, leisure and providing care for others, which indicated their contribution to New Zealand's economic, social, human and cultural capital. | Проведено обследование для определения того, сколько времени затрачивают мужчины и женщины на занятие оплачиваемым и неоплачиваемым трудом, на отдых и на уход за другими людьми, результаты которого позволяют судить об их вкладе в формирование экономического, социального, людского и культурного капитала Новой Зеландии. |
However, it is not clear how extensively human rights are integrated into those subjects, what is being studied and how much actual time is spent on human rights. | Однако не ясно, в какой степени права человека включены в эти предметы, что изучается и сколько на самом деле времени отводится правам человека. |
What time's your last class? | Ты во сколько заканчиваешь? |
How much time we got? | Сколько у нас времени? |
What if I told you some of the greatest love stories of all time? | А что если я расскажу тебе парочку лучших любовных историй всех времен? |
It is clear that cultural practices which have been deeply entrenched among peoples from time immemorial cannot be treated simply as acts of violence or abuse against girls, even if they are very harmful and affect female health, integrity and life. | Представляется очевидным, что некоторые виды культурной практики, укоренившиеся среди народов с незапамятных времен, нельзя рассматривать как простые акты насилия или злоупотребления в отношении девочек, хотя они и являются весьма вредоносными и затрагивают здоровье, неприкосновенность и даже жизнь женщин. |
Prominent boxing historian Bert Sugar listed Charles as the seventh greatest Heavyweight of all time. | Известный историк бокса Берт Шугар (англ.)русск. поставил Чарльза на седьмое место в рейтинге лучших супертяжеловесов всех времен и народов. |
This is the first time I've competed in anything Since I quit gymnastics and my entire future is on the line. | Я впервые со времен занятия гимнастикой принимаю участие в соревнованиях, и мое будущее поставлено на карту. |
Since time immemorial, Monsieur Anatole, it has fallen to the Gallic races to bring civilisation to the rude northerly provinces of their empire. | С незапамятных времен, месье Анатоль, галльские племена своими набегами... несли цивилизацию в далекие северные провинции своей империи. |
Tell him about that time in New York. | Расскажи ему про тот случай в Нью-Йорке. |
This was the first time a person had been prosecuted for not attending a public inquiry. | Это был первый случай привлечения к ответственности за уклонение от публичного расследования. |
This is not the first time that a European or British embassy has been attacked by the Basij. | Это не первый случай, когда европейское или британское посольство было атаковано дружинами Басидж. |
It's the first time a car crash brings happiness instead of damage. | Это первый случай, когда авария принесла счастье ее участникам. |
The owner or person in charge of an establishment in which this provision is violated shall incur a fine of one to 10 balboas each time he admits anyone from the above-mentioned categories. | Владелец или управляющий заведения, в котором нарушаются данные положения, наказывается штрафом от одного до десяти бальбоа за каждый случай указанных нарушений. |
In the event of shift work, the duration of rest time shall be governed by the shift schedule. | Продолжительность времени отдыха при сменном режиме рабочего времени регулируется соответствующими графиками сменности. |
a Duration indicates the time that the interactive course will be open to trainees and within which they can interact with the course instructors. | а Продолжительность указывает время открытия интерактивного курса для стажеров, а также время, в течение которого они могут осуществлять интерактивное общение с инструкторами курса. |
The climatic parameter time of wetness is no longer reported, since a thorough investigation revealed that it could be replaced by a combination of temperature and relative humidity, parameters that are more easily collected. | Было решено прекратить представление данных по такому климатическому параметру, как продолжительность сохранения влажности, поскольку тщательный анализ показал, что его можно заменить сочетанием данных о температуре и относительной влажности, измерять которые значительно легче. |
Without treatment, infected adults have a mean survival time of 3.2 years after the onset of full-blown AIDS.,13 | Без лечения средняя продолжительность жизни у инфицированных взрослых составляет 3,2 года после проявления полной клинической картины заболевания7, 10. |
Since some event in the remote past, more days and hours have passed (as measured in full rotations of Earth) (Universal Time) than would be measured by stable clocks calibrated to the present, longer length of the day (ephemeris time). | От некоторого момента в прошлом прошло больше дней и часов, измеренных в полных оборотах Земли (всемирное время), по сравнению с количеством дней и часов, вычисленным на основе показаний стабильных часов, настроенных на современную, более долгую продолжительность суток. |
What time is it across the pond, 1600? | Который час за океаном, 16:00? |
Interpretation will be available until 6 p.m. In both cases, should additional time be required to complete the presentations and discussions, it will be found within the sessional period. | Устный перевод будет обеспечиваться до 18 час. 00 мин. Во обоих случаях, если для завершения выступлений и обсуждения потребуется дополнительное время, оно будет выделено в ходе сессионного периода. |
When you're trying to communicate with them, one of the things you probably first think about is: wait, what time is it in California? | Когда вы решили пообщаться с ними, первый вопрос, который приходит вам в голову: стоп, а который сейчас час в Калифорнии? |
What time is it, Malek? | Малик, который час? |
Listen, we - we can't let a citywide curfew prevent us from having fun with the time we do have. | Послушай... комендантский час не помешает нам отдохнуть, нам на это и без ЗРГ не так много возможностей. |
We still don't know what happened to you last time you got stitched. | Мы все ещё не знаем, что случилось с тобой в прошлое сшивание. |
Got a long criminal history - served time on weapons charges in multiple states. | Длинное криминальное прошлое: сидел за хранение оружия в нескольких штатах. |
I don't like the way the past keeps popping up all the time and having to explain it to people. | Мне не нравится, как прошлое постоянно возникает, а мне нужно объяснять людям что происходит |
You went back in time? | Ты вернулся в прошлое? |
In retrospect, the trip through the forest of honesty would have seemed like an appropriate time. | Вспоминая прошлое, дорога по дебрям честности пришлась бы ко времени. |
Even a Time magazine cover boy needs to drink with the lowlifes every once in a while. | Даже мужчине с обложки "Тайм"... нужно выпивать с нищими время от времени. |
In fact - and you know this - this is called the Time Warner Building. (Laughter) So our strategy was very simple. | На самом деле, и вы это знаете, это здание Тайм Уорнер Билдинг. (Смех) И поэтому у нас была очень простая стратегия. |
I gave Time magazine full access, the whole campus. | Я предоставил "Тайм" доступ ко всему. Ко всему кампусу: |
Morris Day and the Time! | "Моррис Дёй и Тайм". |
There's the cover of 'People' and 'Time' and 'Newsweek.' | Это привлечет внимание людей в "Тайм" и "Ньюсуик" |
A few weeks ago he came by the club one time. | Пару недель назад он заходил в клуб разочек. |
I was just trying it on one more time... you know, make sure it was perfect. | Примерила еще разочек, убедиться, что сидит хорошо. |
Only just... hold Mitsu one last time. | Просто подержи Мицу напоследок разочек. |
One more time through that, Doc. | Повторите ещё разочек, Док. |
To mention in their songs one time | Разочек в песнях своих спеть |
A very dark feeling of fear, to be taking over from him in time to a beautiful melody. | Очень темно чувство страха, которое берет на себя функции его в такт красивой мелодией. |
He's squeezing my hand in time to the music. | Он сжимает мою руку в такт музыке. |
Keeps time, distance, and proportion. | соблюдает такт, время и дистанцию. |
As the opponent makes remarks, the player must press buttons in time to the beat to lock onto the remarks and shoot them down. | Когда противник возражает, игрок должен нажимать кнопки в это время в такт, чтобы зафиксировать замечания и сбить их. |
The C-series included only one ALU, but could dispatch and execute an arithmetic instruction, a memory reference, and a branch instruction at the same time, and sustain two instructions per cycle under certain circumstances. | Процессоры серии С включали лишь одно арифметическо-логическое устройство, но могли выполнять одновременно арифметические операции, адресацию памяти и операции перехода, а также, при определенных обстоятельствах, выполнять две инструкции за такт. |
It must be a terrible time for you, with Charlie still missing. | Должно быть, ужасное у вас выдалось времечко, Чарли так и не объявился. |
Yes, a strange time. | Да, веселенькое времечко. |
Well, we do not have any more time! | Ќу-с, времечко поджимает! |
I miss the time that I was flying with you all | Да, было времечко... Рейсы с вами были очень веселыми. |
(Southern accent) It is time to get our summer on! | Пришло времечко начать леточко! Е! |
Fighting strategy should include time itself, the method and tactics. | Стратегия боя должна включать в себя темп, приёмы и тактику. |
Eurogamer's Dan Whitehead commented that the game introduces these elements too quickly and "doesn't give you much time to put the basics into practice". | Дэн Уайтхэд на Eurogamer посчитал, что темп появления новых элементов в игре слишком высок и игра «не даёт вам много времени, чтобы применить основы на практике». |
This was a time when the automobile was a novelty when the pace of life was still determined by the speed of the horse. | Это было время, когда автомобиль был новшеством, когда жизненный темп ещё измерялся скоростью лошади. |
At the same time, much like ODA in general, there has been a trend towards slower growth in funding for both UN-OAD and United Nations development-related activities, especially in the aftermath of the global financial crisis. | В то же время темп увеличения финансирования, которое выделяется на деятельность в целях развития системы Организации Объединенных Наций и деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с развитием, замедляется, как и прирост объема официальной помощи в целях развития в целом, прежде всего из-за глобального финансового кризиса. |
Anyway, I just figure it's time to slow things down and who better to slow things down with than you? | В общем, я решила сбавить темп, а кто может лучше сбавлять темп, чем ты? |
Target Wake Time (TWT) is a function that permits an AP to define a specific time or set of times for individual stations to access the medium. | Целевое время пробуждения (Target Wake Time, TWT) - это функция, которая позволяет AP определять конкретное время или набор времени для отдельных станций для доступа к среде. |
According to Time magazine, Amsterdam newspaper de Volkskrant said: The Dutch press could hardly be accused of concealing the facts last week. | По данным журнала Time, Амстердамская газета Де Волькскрант заявила: «Голландскую прессу вряд ли можно обвинить в сокрытии фактов на прошлой неделе. |
He has painted over 300 book and magazine covers and illustrations for many major book publishers, as well as Life magazine, Time magazine, and Newsweek. | Нарисовал свыше 300 обложек для книг и журналов и иллюстраций для множества книгоиздателей, таких как Life magazine, Time, и Newsweek. |
Time named "I Got a Boy" the 5th best song on their Top 10 Songs of the Year list, calling it a "pop phenomenon" that rivals the likes of One Direction and Katy Perry. | Time назвало «I Got a Boy» 5-й лучшей песней в списке «Лучшие 10 песен года», назвав её «феноменом популярности», который соперничает с такими исполнителями, как One Direction и Katy Perry. |
Situated in a calm residential area of Stockholm City, near beautiful waterside walking paths, is the elegant Best Western Time Hotel. | Изысканный отель Best Western Time находится в тихом жилом районе Стокгольма, неподалеку от береговой линии, вдоль которой тянутся пешеходные дорожки. |