| In order to save time during the plenary debate we will make our detailed presentation on these resolutions during the time allocated for that purpose. | В целях экономии времени в ходе пленарных прений мы подробно представим эти резолюции в то время, которое будет отведено для этой цели. |
| Subsequently, the third complainant was detained for a week and questioned about his father all the time. | Впоследствии третьего заявителя задержали на целую неделю и все время задавали вопросы о его отце. |
| He knew it was his time. | Он знал, что его время пришло. |
| Please accept our tuna for this difficult time. | Примите от нас тунца в это непростое время. |
| He knew it was his time. | Он знал, что его время пришло. |
| Every time you're on television, I get mentioned. | Каждый раз, когда тебя показывают, вспоминают меня. |
| That's how he beat me the first time. | Вот как он выиграл у меня в первый раз. |
| The first time, I hung up on him. | В первый раз я повесила трубку. |
| Last time I saw her, she said she liked bugs and things like that, so... | Когда я виделся с ней в последний раз, она сказала, что любит жуков и всяких насекомых, вот я и... |
| I can't remember the last time Joe shot his gun. | Даже не вспомню, когда Джо последний раз стрелял из своего пистолета. |
| Exceptionally, a foreigner granted permanent residence in BIH, the work permit can be issued for an indefinite time. | В исключительных случаях иностранцу, имеющему постоянный вид на жительство в БиГ, может выдаваться разрешение на работу на неограниченный срок. |
| Your time running this place like your insane little kingdom is over. | Ваш срок управления своим безумным царством окончен. |
| The recycling of these organic solvents is possible and practised since long, the payback time is very short. | Рециркуляция этих органических растворителей является возможной, практикуется с давних пор и окупается в весьма короткий срок. |
| But sorting out the relationship between EU members within and outside the eurozone can be done in a fairly short time without new treaties; indeed, progress has already been made on this front. | Выстроить отношения между членами ЕС вне и внутри еврозоны можно в довольно короткий срок, не подписывая новых договоров. Определенный прогресс на этом фронте уже достигнут. |
| Freeman's commanding officer nominated him for the Medal of Honor for his actions at Ia Drang, but not in time to meet a two-year deadline then in place. | Командир Фримена представил его к медали Почёта за его действия в ходе битвы в долине Йа-Дранг, но награждение не утвердили, поскольку не прошёл двухлетний крайний срок. |
| You can contradict me here at any time. | Вы можете возразить мне в любой момент. |
| It seemed like a good idea at the time. | В тот момент это казалось хорошей идеей. |
| Comes a time right after survival training, they start thinking they can make it without you. | И вот наступает этот момент после всех этих тренировок, когда они решают, что могут и обойтись без тебя. |
| I don't talk to him for two years, and he still picks the most perfect time to come into my life and screw it all up. | Я не разговаривала с ним года два и он выбрал лучший момент, чтобы вернутся в мою жизнь. |
| It's not cheap but, I can stop any time I like. | Да, это недёшево, но я могу бросить в любой момент. |
| Maybe it's time we get you checked out, babe, just... just to be sure. | Может пора и тебе провериться, детка, просто убедиться. |
| Tell all your hate and anger It's time to say goodbye | Скажи всей своей ненависти и гневу: "Нам пора расстаться". |
| Shouldn't you spend some time on casting, Robin? | Не пора ли тебе заняться подбором актеров, Робин? |
| I'm drinking without fun for not to remind me that it's time to quit. | Я пью без удовольствия, чтобы не напоминать себе, что пора закончить |
| It's time to pay my parking tickets! | Пора, оплатить твои штрафные талоны на парковку! |
| This contribution is all the more valued in that it has come at a time when the traditional partners had ceased or greatly reduced their assistance. | Эта их деятельность особенно важна, поскольку она осуществляется в период, когда традиционные партнеры приостановили или резко сократили предоставляемую ими помощь. |
| Denial of access of the author's son to the legal counsel of his choice for one day and conducting investigation acts with him during that time - violation of article 14, paragraph 3 (b) of the Covenant. | Отказ сыну автора в доступе к адвокату по своему выбору на один день и проведение с ним следственных действий в этот период - нарушение пункта З Ь) статьи 14 Пакта. |
| Those amounts, which had totalled about $35.7 million at the time the report had been finalized, were still subject to the decisions of the General Assembly and would affect the level of the revised appropriation. | Эти суммы, составлявшие приблизительно 35,7 млн. долл. США в период завершения подготовки доклада, подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей и повлияют на объем пересмотренных ассигнований. |
| Denial of access of the author's son to the legal counsel of his choice for one day and conducting investigation acts with him during that time - violation of article 14, paragraph 3 (b) of the Covenant. | Отказ сыну автора в доступе к адвокату по своему выбору на один день и проведение с ним следственных действий в этот период - нарушение пункта З Ь) статьи 14 Пакта. |
| Mr. Kemal (Chairperson, Committee on the Elimination of Racial Discrimination) said that his Committee had greatly appreciated General Assembly resolution 63/243, which had extended its annual meeting time by two weeks from 2009 to 2011. | Г-н Кемаль (Председатель Комитета по ликвидации расовой дискриминации) говорит, что его Комитет высоко оценил резолюцию 63/243 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой на период с 2009 по 2011 год продолжительность его ежегодных заседаний была увеличена на две недели. |
| Well, they travel faster than the speed of light, As in breaking the time barrier. | Ну, они движутся быстрее скорости света, как при проникновении через временной барьер. |
| I want the name and address of anybody who's bought a time phone from this guy in the past week. | Я хочу имя и адрес кого-нибудь, кто купил временной телефон на прошлой неделе. |
| No open-ended questions are used, because it was considered that these could introduce subjectivity into the results, reducing the tool's usefulness in providing comparable measurements of progress over time. | Вопросы, допускающие развернутый ответ, не используются, так как было сочтено, что они могут привнести субъективный элемент в результаты и тем самым снизить полезность пособия для сравнительной оценки прогресса в его временной динамике. |
| A time-frame is proposed for concluding the status-of-forces agreement when a peacekeeping operation is established, and the model agreement will apply provisionally if agreement is not concluded within that time. | Предлагается устанавливать предельные сроки заключения соглашения о статусе сил при учреждении той или иной операции по поддержанию мира, и, если в эти сроки соглашение не заключено, на временной основе будет применяться типовое соглашение. |
| The estimated lag time from pH-threshold recovery to reestablishment and occupation of all suitable habitats could take from 11 to22 years or more. | Расчетный временной лаг между моментом достижения порогового показателя рН и моментом восстановления и занятия всех подходящих мест обитания может составлять от 11 до 22 лет или более. |
| In order to ensure the financial stability of the Organization, Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | Для обеспечения финансовой стабильности Организации государства-члены должны полностью, своевременно и безоговорочно выплачивать свои начисленные взносы. |
| My delegation believes that we should give full support to measures that will persuade Member States to pay on time and in full their obligations to the United Nations. | Моя делегация убеждена, что нам следует оказать всестороннюю поддержку тем мерам, которые убедят государства-члены своевременно и полностью выплачивать взносы в рамках их обязательств перед Организацией Объединенных Наций. |
| Mexico ratified the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment on 23 January 1986 and, since the entry into force of the Convention, has submitted the initial and periodic reports called for under article 19 on time. | Мексика ратифицировала Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания 23 января 1986 года и после вступления Конвенции в силу своевременно представила свой первоначальный доклад, а также периодические доклады в соответствии со статьей 19 Конвенции. |
| 5.1 The Committee has noted the State party's information that the return of the complainant was not suspended and that it had not received in time the Committee's request for interim measures under rule 108, paragraph 1, of its rules of procedure. | 5.1 Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о том, что высылка заявителя не была приостановлена и что оно не получило своевременно просьбу Комитета о принятии временных мер в соответствии с пунктом 1 правила 108 его правил процедуры. |
| The Committee could not assess compliance by Parties with their obligation to report gridded data for 2005 under the Protocol on POPs, the Protocol on Heavy Metals and the Gothenburg Protocol, as the information about the reported data was not available in time for its meetings. | Комитет не смог оценить соблюдение Сторонами их обязательства по представлению привязанных к сетке данных за 2005 год в соответствии с Протоколом по СОЗ, Протоколом по тяжелым металлам и Гётеборгским протоколом, поскольку он не получил своевременно информацию для своих совещаний. |
| It knows what time it is. | Он знает, когда и сколько времени. |
| What time did you leave the club yesterday? | Во сколько вы вчера ушли из клуба? |
| And guess what time it is right now? | Угадай сколько сейчас времени? |
| What was his code time? | Сколько он пробыл в коме? |
| What time is this thing again tonight? | Не напомнишь, во сколько то мероприятие? |
| Known for her consistency and expressive artistry on ice, she is widely considered one of the greatest figure skaters of all time. | Известная своей стойкостью и выразительным артистизмом на льду, она считается многими одной из величайших фигуристок всех времен. |
| Wizard magazine also ranked Norman's Green Goblin persona as the nineteenth greatest villain of all time with Galactus, Magneto and Doctor Doom being the only Marvel Comics characters higher on the list. | Журнал Wizard также оценил альтер эго Нормана Зелёного Гоблина как 19-го величайшего злодея всех времен, когда как Галактус, Магнето и Доктор Дум были единственными персонажами Marvel Comics, кто располагался выше в списке. |
| It was included in Q magazine's August 2000 list of the "Best Metal Albums of All Time"; the magazine said the album "transformed them from cult metal heroes into global superstars, bringing a little refinement to their undoubted power". | Также лонгплей был включен в августовский список журнала Q «Лучшие металлические альбомы всех времен» 2000 года; редакция издания подчеркнула, что альбом «превратил группу из культовых героев металла в глобальных суперзвезд, внеся немного утонченности в их несомненную силу». |
| Since Sahara has been an integral part of the Kingdom of Morocco since time immemorial, the colonial hiatus cannot have the effect of breaking the ancestral allegiance of the populations of this territory to the Moroccan sovereigns. | Поскольку Западная Сахара с незапамятных времен является составной частью Королевства Марокко, временное нахождение под колониальным господством никоим образом не могло подорвать давнюю преданность населения этой территории марокканским суверенам. |
| During the pre-colonial era, Rwandans swore allegiance to the same monarch, "Umwami", had the same culture, the same language "Ikinyarwanda" - and lived together on the same territory from time immemorial. | В период, предшествовавший колонизации, все руандийцы с незапамятных времен приносили присягу верности одному и тому же монарху - «Умвами», у них была единая культура, единый язык - «икиньяруанда» и они жили вместе на одной и той же территории. |
| This was the first time the President's discretionary powers had been exercised for this purpose. | Это был первый случай, когда президентские полномочия были использованы для подобных целей. |
| is there one specific time where you were really shallow? | Да. А был такой случай, чтобы совсем примитивно? |
| Grenada wishes to urge again that an ad hoc committee be set up at the earliest possible time to consider the special case of the Republic of China on Taiwan and respond positively to its wish to join this world Organization. | Гренада хотела бы вновь призвать к тому, чтобы Специальный комитет в самые кратчайшие, по возможности, сроки рассмотрел особый случай с Китайской Республикой на Тайване и позитивно отреагировал на ее пожелание стать членом нашей всемирной Организации. |
| Strongly support the measures envisaged by the Democratic Republic of the Congo-Rwanda-Uganda Tripartite Commission in the event of a refusal by FDLR to disarm voluntarily within that time frame, | решительно поддерживает меры, предусмотренные Трехсторонней комиссией ДРК, Руанда, Уганда на случай отказа ДСОР произвести добровольное разоружение в установленные сроки; |
| British and US government officials said the use of 210Po as a poison had never been documented before, and it was probably the first time anyone had been tested for the presence of 210Po in their body. | Чиновники Великобритании и США выступили с заявлениями, что это первый известный случай отравления полонием-210, и анализы на наличие полония-210 в человеческом организме, вероятно, проводились впервые. |
| This point was also made in response to the suggestion that the length of the time period should depend upon whether or not the goods were containerized. | Этот же аргумент был высказан в ответ на мнение о том, что продолжительность срока должна зависеть от того, перевозятся ли грузы в контейнерах. |
| The length of the latter period is partially due to the fact that both the public administration and the complainant must be given due time to reply to the Ombudsman's enquiries and comment on the other party's reply. | Продолжительность в последних случаях отчасти объясняется тем фактом, что и государственной администрации, и заявителю должно быть предоставлено надлежащее время для подготовки ответов на запросы омбудсмена и замечаний по ответам каждой стороны. |
| The President: With regard to the list of speakers in the debate in plenary meeting, I should like to remind representatives that, owing to time constraints, the list of speakers was established on the understanding that the length of statements would not exceed seven minutes. | Председатель (говорит по-английски): В отношении списка ораторов для выступления на пленарных заседаниях я хотел бы напомнить делегациям о том, что ввиду ограниченности времени список выступающих был составлен с тем пониманием, что продолжительность выступлений не будет превышать семи минут. |
| Finally, the additional meeting time would allow the Committee to continue its optional reporting procedure, adopting an average of 10 additional lists of issues per session, or a total of 40 for the two-year period (2013 and 2014). | И наконец, увеличенная продолжительность сессий позволила бы Комитету, сохранив свою факультативную процедуру представления информации, принимать за каждую сессию в среднем еще по 10 перечней вопросов, что за двухлетие (2013 и 2014 годы) составит в общей сложности 40 перечней. |
| The maximum daily working time for: | Максимальная продолжительность рабочего дня: |
| I bet that I can finish this task in an hour's time. | Думаю, эту работу я закончу за час. |
| This is what I call "quiet time", when we reflect on what we've done. | Я называю это "тихий час", когда мы думаем о том, что делали. |
| The plan of attack, the location, the day, and the time. | План нападения, место... день и час. |
| In light of the heavy schedule tomorrow morning, I once again appeal to delegations to be present in time to enable the meeting to start at 10 o'clock sharp. | В свете насыщенного графика завтра утром, я еще раз призываю делегации явиться вовремя, чтобы позволить начать заседание ровно в 10 час. 00 мин. |
| He always said that when his time comes... just set him out by the curb on trash day. | Он всегда мне говорил: "Когда настанет мой час просто выбрось меня в мусорный контейнер" |
| A time loop... that you were meant to go back into the past. | Временная петля... в которой вы должны были вернуться в прошлое. |
| Well, the room may have gone back in time but I think you and I have moved ahead rather nicely. | Ну, комната, возможно, вернулась в прошлое, но я думаю, что ты и я продвинулись вперед достаточно хорошо. |
| We're the first humans in history to go back in time. Well, for all we know. | Насколько мы знаем, мы первые люди, которые совершили путешествие в прошлое. |
| Now we're really going to make up for lost time! | Тогда мы точно вспомним прошлое. |
| Time sliding irrevocably into the past. | Время безвозвратно ускользает в прошлое. |
| You're just saying that 'cause the football game's on a short time out. | Ты говоришь это только потому что в игре короткий тайм аут. |
| Gideon, how effective were Mr. Jackson's attempts to bring the Time Drive back online? | Гидеон, насколько эффективными оказались попытки господина Джексона привести Тайм Драйв в рабочее состояние? |
| It's the one time of the day you can catch a break going across town or square through times square. | Это то время суток, когда в городе мало машин даже на Тайм Сквер. |
| Never miss my TIME. | Никогда не пропускаю "Тайм". |
| Evidence The presence of Indian ammunition cases, watch and daggers on the site: an Indian-made watch (Digiana Time), reflecting India and Pakistan standard times, a dagger and dagger grip, and several written notes were recovered from the scene of the crime. | Доказательства Наличие на месте преступления индийских гильз от патронов, наручных часов и кинжалов: на месте преступления были обнаружены часы индийского производства ("Диджиана тайм"), показывающие индийское и пакистанское поясное время, кинжал, рукоять от кинжала и несколько записок. |
| A few weeks ago he came by the club one time. | Пару недель назад он заходил в клуб разочек. |
| And I'll look for my baby one more time. | А я схожу поискать свою ненаглядную ещё разочек. |
| I was just trying it on one more time... you know, make sure it was perfect. | Примерила еще разочек, убедиться, что сидит хорошо. |
| One more time through that, Doc. | Повторите ещё разочек, Док. |
| Just this one time, okay. | Но только в этот разочек. |
| He's squeezing my hand in time to the music. | Он сжимает мою руку в такт музыке. |
| Two people... holdin' each other, smiling at time, nothing else. | Двое людей... обнимают друг друга, и качаются в такт, больше ничего. |
| The game's music dictates gameplay; enemies jump and dance in time to the music. | Сопровождение соответствует игровому процессу; враги прыгают и танцуют в такт музыке. |
| They're all playing in time, Except one dude can't keep the beat. | Все играют слаженно, но вот один чувак постоянно не попадает в такт. |
| This is a short song that fits with the time we're living in. | Это короткая песня, она в такт времени, в котором мы живем |
| I bet you had a hard time deceiving me. | Бьюсь об заклад, у тебя было тяжёлое времечко, обманщик! |
| Well, it might have been the time when... | Ну, было времечко, когда... |
| Hopefully we'll have time for all of it. | Тогда сможем выкроить времечко. |
| I miss the time that I was flying with you all | Да, было времечко... Рейсы с вами были очень веселыми. |
| (Southern accent) It is time to get our summer on! | Пришло времечко начать леточко! Е! |
| Freeman said that the combination of the weapons and quick time events make the combat "a convincing interpretation of the action in the original console games". | Фриман сказал, что разнообразие оружия и быстрый темп битв делает бои «убедительной интерпретацией действий в оригинальных консольных играх». |
| At the same time, Liberia has managed to maintain a moderate inflation rate partly facilitated by restrictive monetary control. | В то же время Либерии удалось поддерживать сравнительно невысокий темп инфляции частично благодаря ограничительной денежно-кредитной политике. |
| She welcomed the fact that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities had enjoyed a very high level of ratification in a short time and already had 126 States parties, Afghanistan being the newest. | Оратор приветствует тот факт, что процесс ратификации Конвенции о правах инвалидов набрал высокий темп в течение короткого периода времени, и ее уже ратифицировали 126 государств-участников, последним из которых стал Афганистан. |
| Hamilton's pace is relentless he wastes no time (Time) | Темп Гамильтона не ослабевает, он не тратит времени, |
| Anyway, I just figure it's time to slow things down and who better to slow things down with than you? | В общем, я решила сбавить темп, а кто может лучше сбавлять темп, чем ты? |
| He also put the song at number 25 in his list of Top 50 Country Love Songs of All Time. | Также песня была включена в его Список 25 лучших кантри-хитов о любви всех времён (на позиции Nº 25 в Top 50 Country Love Songs of All Time). |
| CA: And they were probably pleased to see you on top of the Time poll. | Крис А: И им, скорее всего, было приятно увидеть тебя на первом месте журнала Time. |
| The brothers told TIME magazine they had written it to protect their medical software from piracy, and it was supposed to target copyright infringement only. | В интервью журналу TIME они сказали, что вирус был написан для защиты их медицинского программного обеспечения от компьютерного пиратства и предназначался только для защиты их авторского права. |
| In early 2009, All Time Low confirmed in an interview with UK magazine Rock Sound that they had begun writing new material for a third studio album and revealed they had collaborated with artists and producers to help co-write a number of songs. | В начале 2009 года All Time Low подтвердили в интервью для британского журнала Rock Sound, что они начали записывать материал для третьего альбома и признались, что они сотрудничали с артистами и продюсерами, чтобы помочь написать совместно несколько песен. |
| In cryptography, a timing attack is a side channel attack in which the attacker attempts to compromise a cryptosystem by analyzing the time taken to execute cryptographic algorithms. | В криптографии 'время атаки (англ. Time attack) - это атака по сторонним каналам, в которой атакующий пытается скомпрометировать криптосистему с помощью анализа времени, затрачиваемого на исполнение криптографических алгоритмов. |