Reducing the transaction costs of partnership approval and management would allow time for sharing best practices and improving overall knowledge management. | Сокращение операционных издержек на утверждение партнерства и управление высвободило бы время для обмена передовой практикой и совершенствования общего управления знаниями. |
It's time for you to sing your own song now. | Пришло время петь свои собственные песни. |
He follows me all the time and i don't... | Он все время за мной ходит, и я не... |
He knew it was his time. | Он знал, что его время пришло. |
It takes time to take off. | Просто чтобы взлететь, нужно время. |
I felt like I was seeing him for the first time. | У меня было такое чувство, будто я вижу его в первый раз. |
Last time, it didn't end with you. | В последний раз дело не ограничилось тобой. |
Gina, for the last time, please limit your alerts to ROY-G-BIV. | Джина, в последний раз, прошу, предупреждай основными цветами. |
That's how he beat me the first time. | Вот как он выиграл у меня в первый раз. |
I warn him all the time, and it's meaningless. | Я каждый раз его предупреждаю, а толка никакого. |
UNOPS requires a one-month lead time for recruitment under such contracts and this deadline has been strictly adhered to. | ЮНОПС требует при найме на такие контракты предоставления на эти цели месячного срока и этот срок строго соблюдается. |
The commitment of Member States to honour their financial obligations in full and on time must be matched by the delivery of mandated results. | Приверженность государств-членов исполнению своих финансовых обязательств в полном объеме и в срок должна подтверждаться достижением результатов на основании обязательств. |
The deadline of 20 August 2012 will have passed by the time the present report is submitted to the Human Rights Council. | Крайний срок, намеченный на 20 августа, пройдет к тому моменту, когда настоящий доклад будет представлен в Совет по правам человека. |
It is of fundamental importance that the duration of the sanctions regime, in relation to the illegitimate export of diamonds from Sierra Leone, is limited to 18 months from the time of adoption of the draft resolution. | Принципиально важно, что срок действия санкционного режима в отношении незаконного экспорта алмазов из Сьерра-Леоне ограничен восемнадцатью месяцами с момента принятия резолюции. |
(b) Time of selling (and/or age of customers, for example, for spirits and tobacco products) and place (e.g. perishable produce requiring refrigeration); expiry date; | Ь) время продажи (и/или возраст потребителей в случае алкогольных напитков и табачных изделий) и место (например, скоропортящиеся продукты, требующие охлаждения); срок годности; |
At the same time on a personal account you must have an appropriate amount of money which is automatically deducted at the moment of activation. | При этом на лицевом счете необходимо наличие соответствующей суммы, которая списывается автоматически в момент подключения услуги. |
At time zero the costs were paid as 40 currency units. | В нулевой момент времени стоимость была оплачена как -40 денежных единиц. |
Because, in here, inappropriate can mean a smile at the wrong time, Bennett. | Потому что здесь "неуместной" может быть даже просто улыбка в неуместный момент, Беннет. |
In the event of a handshake or a quick agreement, you'll lose no time by switching the cigar to the other hand. | Если неожиданно настанет момент рукопожатия или быстрого соглашения, ты потеряешь время, пока будешь перекладывать сигару в другую руку. |
Last moment had... sort of popped its head up... and I didn't see it in time. | В самый последний момент... он высунул голову из ящика... а я этого вовремя не заметила. |
The time has now come to implement these global recommendations and to report to the Assembly through the Commission on progress achieved and obstacles encountered. | Теперь пришла пора для осуществления этих глобальных рекомендаций и представления Ассамблее через Комиссию доклада о достигнутых успехах и возникших проблемах. |
It is time to undo the negative effects of the ICC's measures and return to the spirit of the Rome Statute by activating its article 16, which gives us the authority to defer investigations or prosecutions. | Пора исправить негативные последствия принятых МУС мер и возродить дух Римского статута, применив его статью 16, которая уполномочивает нас в определенных обстоятельствах отсрочивать расследования или судебное преследование. |
Well, we both know Daddy's days are numbered and it's time we started thinking of a world after him. | Я рассказала, потому что мы оба знаем, что дни Папочки сочтены, и пора подумать о будущем. |
I think maybe it's time we both stopped trying to hold on to the people we've lost, and start turning to the ones we still have in our lives. | Думаю, нам пора перестать держаться за тех, кого мы потеряли, и начать обращаться к тем, кто ещё есть в нашей жизни. |
Hassan, it's time to come out of there, OK? | Хассан, пора вылезти оттуда, ладно? |
We live in a time when the world is slowly coming out of the global economic crisis. | Мы живем в период времени, когда мир постепенно выходит из глобального экономического кризиса. |
One year ago, when the General Assembly last considered the issue, the mood was overwhelmingly one of satisfaction at the remarkable achievements of the Kimberley Process, which has developed in a short time into a uniquely promising and increasingly effective tool for conflict prevention. | Когда год назад этот вопрос обсуждался в Генеральной Ассамблее, там доминировало чувство удовлетворения в связи с большими достижениями Кимберлийского процесса, который за короткий период времени стал уникальным, многообещающим и все более эффективным инструментом предотвращения конфликтов. |
The same effort that the international community made in East Timor at that time must now be continued during the transition to independence and beyond. | Теперь те усилия, которые международное сообщество приложило в Восточном Тиморе в то время, должны быть продолжены в период перехода к независимости и в дальнейший период. |
At the time of the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty there had been legitimate reasons to hope that that goal could be achieved. | В период проведения Конференции 1995 года участников Договора по рассмотрению и продлению действия Договора были все основания надеяться на то, что эта цель будет достигнута. |
In a time of recession, when Governments are looking for ways to curtail spending, NCDs and chronic diseases threaten not only lives but also our economies and the development of our societies. | В период спада, когда правительства ищут способы ограничить расходы, НИЗ и хронические заболевания угрожают не только жизни, но также экономике наших стран и развитию наших обществ. |
Director Christopher Landon talked about the possibility of a sequel, focusing on why Tree went into a time loop. | Режиссёр Кристофер Лэндон обмолвился о том, что причина того, почему Триш оказалась во временной петле, раскроется в сиквеле. |
Although the timetable may vary somewhat from one country to another, the activities to be undertaken prior to an election are fairly standard, and the time they will take can be generally predicted. | Хотя временной график может несколько отличаться в разных странах, мероприятия, которые надлежит проводить до выборов, являются достаточно стандартными, и можно, в общем, предсказать, сколько на них уйдет времени. |
But at the same time, they also show that Kosovo and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo require unrelenting attention and continuous support. | Но в то же время они показывают, что Косово и Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово требуют неослабного внимания и постоянной поддержки. |
A concern raised in the identification of the substrate is that there is a large time gap between the comparative materials, which can be seen as a serious methodological drawback. | Озабоченность также вызывает большой временной промежуток между сравниваемыми источниками, который может рассматриваться как серьёзный методологический недостаток. |
Both carrier signals contain an identical pulse-width modulated time code and are transmitted 24 hours a day. | Обе станции транслируют идентичный широтно-импульсный временной код и передаются 24 часа в сутки. |
We would essentially be shifting the consequences of the arrears onto those Member States which have paid in full and on time. | Мы будем перекладывать ответственность за невыплаты на те государства-члены, которые платили полностью и своевременно. |
Some sort of mechanism needed to be developed so that countries in arrears would pay their dues in full and on time. | Необходимо создать механизм, обеспечивающий, чтобы страны-должники в полном объеме и своевременно выплачивали свои взносы. |
It is known that the Yugoslav side has fully, and on time, fulfilled all its obligations under Security Council resolution 1244 (1999) and the related documents. | Известно, что югославская сторона полностью и своевременно выполнила все свои обязанности согласно резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и соответствующим документам. |
The 2008 edition of the commercial hardcopy publication "International Yearbook of Industrial Statistics", based on the compilation and aggregation of statistical tables in standard format by country, region and at the world level was produced and disseminated on time. | Ведется планомерная работа по подготовке и распространению статистических продуктов ЮНИДО. Своевременно подготовлено и распространено коммерческое издание "Международного ежегодника промышленной статистики" за 2008 год, в котором собраны и обобщены представленные в стандартном формате статистические таблицы по странам, регионам и миру в целом. |
(c) Consider introducing time limits in the staff selection process to prevent vacancies from remaining open longer than 12 months in order to limit the practice by some managers of not advertising vacant posts in a timely way, and to expedite mobility; | с) рассмотреть возможность установления предельных сроков процесса отбора кандидатов на занятие вакантных должностей, с тем чтобы такие должности не оставались вакантными в течение более 12 месяцев, в целях ограничения используемой некоторыми администраторами практики не объявлять вакантные должности своевременно, а также для стимулирования мобильности; |
I couldn't remember what time your appointment was though. | Только не мог вспомнить, на сколько у тебя назначено. |
What time was this man killed? | Во сколько он был убит? |
What time does it start? | Во сколько она начинается? |
What time will I see you later? | Во сколько мы позже увидимся? |
With Internet Access Monitor you can easily find out which employees load up the bandwidth most heavily, when and what exactly they download, how much time they spend online, and what data transfer traffic they create. | С его помощью вы легко сможете определить кто из сотрудников наиболее активно загружает Интернет канал, когда и что именно они скачивают, сколько времени проводят в Интернете, а также какой объем трафика они при этом генерируют. |
Vices that have existed since time immemorial have been eradicated by dint of human action. | Пороки, существовавшие с незапамятных времен, искореняются в процессе деятельности человека. |
At the same time, the sponsors reaffirm their will to promote cooperation and solidarity in an area rich in terms of both its potential and its cultures - a part of the world that has benefited from exchanges among people since early times. | В то же время его авторы подтверждают свою готовность содействовать сотрудничеству и солидарности в районе мира, богатом как своими возможностями, так и своей культурой, - районе, который с давних времен обогащается благодаря обменам между людьми. |
What time you got? | Скол ько сейчас времен и? 1 2: |
I'd like to visit him one time without involving ourselves in some grand Jacobean drama. | Я предпочел бы навестить его хоть раз, не вовлекая нас в какую-то грандиозную драму времен короля Якова. |
In 2013, the Writers Guild of America ranked it as the third best-written TV series ever and TV Guide ranked it as the fourth greatest drama and the fifth greatest show of all time. | В 2013 году Гильдия сценаристов Америки присвоила сериалу третье место, как одному из лучших когда-либо написанных сериалов и и справочник ТВ причислил его к пятёрке крупнейших шоу всех времен. |
Name one time I've ever done that. | Назови мне хоть один такой случай. |
For the first time, a weapon developed and produced in prototype has been banned before it was even deployed. | Это первый случай, когда опытные разработки и производство какого-либо вида оружия запрещаются еще до его размещения. |
At the same time, the Company was also implementing its drought action plan, which was aimed at completing projects that would maximize the use of the country's water resources. | Это предприятие также осуществляет план действий на случай засухи, который предусматривает осуществление проектов в целях максимально эффективного использования водных ресурсов страны. |
Advanced plans for setting up a mirror site of the United Nations web site () in the United Nations Logistics Base at Brindisi will provide users with better service and minimized redundancies in case of down time or failure of either of the two sites. | Заблаговременное планирование создания дубликата веб-сайта () в Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи обеспечит улучшение обслуживания пользователей и сведет к минимуму резервирование на случай простоя или выхода из строя любого из двух сайтов. |
This will be the first time in TV history that a scripted drama has attempted this musical feat. | Это первый случай в истории телевидения, когда программа со сценарием выпустит в прямом эфире музыкальные номера. |
In choosing among different affiliates in different countries, the firm may discover that regulations on operating time vary substantially across these settings. | Делая выбор между различными филиалами в различных странах, компания может обнаружить, что нормы, регулирующие продолжительность эксплуатации, существенно различаются по странам. |
(c) The estimated time of the journey is not longer than x days. | с) предполагаемая продолжительность рейса не превышает х суток; |
The Committee against Torture allocates on average 8 to 12 meetings annually for consideration of communications under article 22 of a total of four weeks' meeting time. | Комитет против пыток отводит рассмотрению сообщений, предусмотренному статьей 22, в среднем 12 заседаний в год, при том что общая продолжительность его заседаний составляет четыре недели. |
Such period can be extended from time to time for a period not exceeding 3 months at a time for a maximum period of 18 months. | Продолжительность задержания может периодически продлеваться на срок, не превышающий трех месяцев подряд, при этом максимальная продолжительность задержания не должна превышать 18 месяцев. |
The time periods between the date of notification and issuance of the final report ranged from 58 days ("Global review of status of discipline in missions", MINURSO) to 286 days ("Procurement activities", MINUSTAH) during the 2004/05 financial year. | Продолжительность периода с даты уведомления до даты выпуска окончательного отчета колебалась от 58 дней (общая проверка состояния дисциплины в миссиях, МООНРЗС) до 286 дней (закупочная деятельность, МООНСГ). |
Ladies and gentlemen, if I may take a moment during this terrible time. | Леди и господа, позволю отнять у Вас немного времени в этот скорбный час. |
Do you realize what time it is? | Ты что, не видишь, который час? |
The surgical placement time per implant is approximately one hour depending on the complexity of the procedure. | Постановка импланта занимает примерно один час в зависимости от сложности операции. |
Mr. Ashby was executed at 6.40 (Trinidad and Tobago time) on 14 July 1994. | Г-н Эшби был казнен в 6 час. 40 мин. (время местное) 14 июля 1994 года. |
Time to get paid for all our work. | Час расплаты за труды! |
Learning this, he activates the time machine and travels 55 million years into Earth's past. | Узнав это все, Экко активирует машину времени и отправляется на 55 миллионов лет в прошлое Земли. |
If she travels back in time, the lives we know will cease to exist. | Если она отправится в прошлое, тогда жизни, которую мы знаем, придет конец. |
Now is not the time for anyone involved in the process to look back in order to pit the past against the present in ways that could jeopardize the hopes of the future. | Сейчас не время для любого из участников процесса оглядываться назад и пытаться противопоставить прошлое настоящему, ибо это может поставить под угрозу надежды на будущее. |
And you went back in time. | И ты попал в прошлое. |
Secondly, the time when it might have been considered acceptable for groups or organizations to deny important rights or privileges to people on the basis of anonymous arbitrary blackballing is, happily, a long-gone era in our respective societies. | Во-вторых, те времена, когда мог бы считаться приемлемым отказ теми или иными группами или организациями тем или иным людям в важных правах и привилегиях за счет анонимных и произвольных запретов, к счастью, уже давно в наших соответствующих обществах канули в прошлое. |
Now, Time magazine calls the city the "most happening" place on earth. | Сейчас, журнал «Тайм» называет город местом, где «происходит больше всего событий» в мире. |
What's he doing swapping brains at midnight in a Tasty Time parking lot? | Для чего он меняет мозги в полночь на парковке Тейсти Тайм? |
The Jumpship is equipped with an auxiliary Time Drive, capable of a one-time jump back to 2016. | Попрыгун оборудован запасным Тайм Драйвом, который сможет вернуть нас в 2016. |
According to a TIME Magazine profile of 1972, Roberts originally made a name for himself with a large mobile tent "that sat 3,000 on metal folding chairs". | По данным журнала «Тайм» от 1972 года, первоначально Робертс сделал себе имя, выступая с большой передвижной палаткой, в которой «устанавливались 3000 металлических стульев», где «он кричал на посетителей, которые не реагировали на его проповеди об исцелении». |
I got the high score on Burger Time, then I was in a little beach shack and I met this guy Raúl who makes tequila... | Я набрал большой счет в Бургер Тайм, затем был в домике на пляже, где встретил Рауля, разливающего текилу |
Except for one time, she went to kill that dragon She took his skull and... | Разве что только разочек пыталась убить дракона, она забрала все его золото и... так, минуточку. |
Just do it one more time. | Всего ещё один разочек. |
Come on, just one more time. | Ну же, еще разочек. |
Okay, do it one more time. | Ладно, только еще разочек. |
Just this one time, mommy. | Только один разочек, мамуля. |
The game's music dictates gameplay; enemies jump and dance in time to the music. | Сопровождение соответствует игровому процессу; враги прыгают и танцуют в такт музыке. |
They're all playing in time, Except one dude can't keep the beat. | Все играют слаженно, но вот один чувак постоянно не попадает в такт. |
you sting me every time you move to the beat | Ты жалишь меня каждый раз, когда двигаешься в такт |
"It was like a bomb dropped on me" he says, recalling the time of the announcement, which the doctor was trying to make "softer," apparently unsuccessfully. | "Меня словно оглушили", - вспоминает он тот трудный, несмотря на весь такт врача, момент. |
The C-series included only one ALU, but could dispatch and execute an arithmetic instruction, a memory reference, and a branch instruction at the same time, and sustain two instructions per cycle under certain circumstances. | Процессоры серии С включали лишь одно арифметическо-логическое устройство, но могли выполнять одновременно арифметические операции, адресацию памяти и операции перехода, а также, при определенных обстоятельствах, выполнять две инструкции за такт. |
Well, it might have been the time when... | Ну, было времечко, когда... |
It must be a terrible time for you, with Charlie still missing. | Должно быть, ужасное у вас выдалось времечко, Чарли так и не объявился. |
Yes, a strange time. | Да, веселенькое времечко. |
Hopefully we'll have time for all of it. | Тогда сможем выкроить времечко. |
It's almost nearly time to shuffle off to Buffalo. | То есть времечко пришло нам поехать в Буффало! |
Fighting strategy should include time itself, the method and tactics. | Стратегия боя должна включать в себя темп, приёмы и тактику. |
Freeman said that the combination of the weapons and quick time events make the combat "a convincing interpretation of the action in the original console games". | Фриман сказал, что разнообразие оружия и быстрый темп битв делает бои «убедительной интерпретацией действий в оригинальных консольных играх». |
Double time, super lardio! | Ускоряй темп, супер свинио! |
You really need to pick up the pace next time. | Тебе определенно нужно выбрать темп в следующий раз. |
By the time the sharks reach adulthood, the growth rate slows to a more modest 8.6 cm (3.4 in) per year. | Когда акулы достигают зрелого возраста, темп роста замедляется до 8,6 см в год. |
In his role as Sierra's CEO, Williams focused on innovation: I'm not sure how typical I am of other CEOs... most of my time is spent looking at product... | Любая игра, которая не становится произведением искусства, оставляет конкурентам шанс сделать лучшую игру» (англ. I'm not sure how typical I am of other CEOs... most of my time is spent looking at product... |
"Time" stands for the time of connection and "Speed" - for the speed of connection. | В поле "Time" указано время данного соединения а в поле "Speed" его скорость. |
Also in 1970, Idle Race recorded an album Time Is for Regal Zonophone, however Walker was incorrectly credited as "Richie Walker". | Так же в 1970 Idle Race записали альбом «Time Is» на студии Regal Zonophone (на альбоме Уокер неправильно был назван как Richie Walker). |
The next year, however, Time introduced Discover while the AAAS introduced Science '80. | В следующем году, однако, Time представил журнал Discover, а AAAS - Science'80. |
Seattle-based online magazines Worldchanging and were two of the "Top Green Websites" in 2007 according to TIME. | Согласно журналу TIME, местные интернет-издания Worldchanging и вошли в число лучших сайтов экологической тематики в рейтинге «Top Green Websites» в 2007 году. |