And I don't think you should be thinking about partnership. | И я не думаю, что ты должна думать о повышении. |
I'm beginning to think it's impossible To give people abilities without an adverse reaction. | Я начинаю думать, что это невозможно- давать способности людям без побочных эффектов. |
I'm starting to think that your dad is not as great a guy as everyone thinks. | Я начинаю думать, что твой отец не такой уж хороший, как все думают. |
Why on earth would you think that? | С чего бы вам там думать? |
The Council thinks we're a mess, and soon everyone else will think that too. | Совет считает, что мы не ладим, и скоро так будут думать все остальные. |
It may not be as hopeless as you think. | Оно может быть не таким безнадежным, как вам кажется. |
I'm beginning to think, you will never leave here. | Мне кажется, что вы никогда отсюда не уйдете. |
And I just think that Mon-El is the kind of the guy who thinks about himself first. | А, мне кажется, что Мон-Эл тот парень, который думает только о себе. |
But I don't think he feels it. | Но мне кажется, что он этого не чувствует |
Forgive me for being callous, but don't you think this heart attack is a bit convenient? | Прости за такие мысли, но тебе не кажется, что этот приступ очень "удобен" для него? |
And then if you're a hit, everybody'll think I'm a genius and I'll have saved the network about $12 million. | И если это будет успех, все будут считать меня гением и я сэкономлю примерно 12 миллионов для компании. |
Maybe it was a miscalculation to think my colleagues could be the first ones exposed to this material, given their petty jealousies, their insecurities. | Возможно было ошибкой считать, что мои коллеги могли бы быть первыми для предоставления этой работы, учитывая их мелкую зависть, их неуверенность. |
We are filled with a deep sense of frustration at these events, which come at a time when there was good reason to think we were about to rid our globe once and for all of nuclear test explosions. | Мы испытываем глубочайшее разочарование в связи с этими событиями, которые произошли как раз тогда, когда у нас имелись веские основания считать, что мы приблизились к тому, чтобы раз и навсегда избавить нашу планету от всех испытательных ядерных взрывов. |
To think that there's something good about believing because you've been told to believe, rather than believing because you've looked at the evidence. | Считать, что верить - хорошо, потому что так вас научили, вместо веры по причине того что вам предоставили доказательства. |
She may not think they will believe her, and even supportive families may feel helpless; fear that the State will not take any action; or lack the money needed to pay for lawyers and get help. | Они могут считать, что им не поверят (и здесь бессильны даже дружные семьи), бояться, что государственные органы не предпримут никаких действий, или же могут не иметь средств для оплаты услуг адвокатов. |
Well, you're at the age when you should think about it. | Ну, у вас как раз тот возраст, когда следует об этом подумать. |
You'd think we were rowing boats down Vicky Park lake. | Можно подумать, что мы гребли на лодках на озере Вики-парка. |
Well, why don't you think about it? | Ладно, но почему бы тебе не подумать об этом? |
How could you think I would laugh at you? | Как ты могла вообще подумать, что я буду над тобой смеяться? |
"To think, I was worried my casserole wouldn't go over." | "Подумать только, я беспокоилась, что моя запеканка никому не понравится". |
You know, I don't think you' supposed to loiter out here. | Знаешь, по-моему, тебе не следует здесь слоняться. |
See, I don't think I should have to understand that. | Знаете, по-моему, я ничего не должна понимать. |
I don't think it had anything to do with getting bad grades, but maybe it did a little. | То есть, по-моему, это не имеет никакого отношения к оценкам, может быть, немного. |
We don't think it's coincidence. | По-моему, это не просто совпадение |
Think they went outside. | По-моему, они вышли через черный ход. |
Well, what do you think normal is? | Что, по-твоему, значит "нормальной"? |
I mean, I don't know who you think I am, but don't talk to me like I am a disappointing child. | Не знаю, кто я, по-твоему, но не говори со мной как с ходячим разочарованием. |
How long do you think we can go on like this? | Как долго по-твоему мы еще так протянем? |
You think he's had food poisoning every day for the last three years? | По-твоему, у него было ежедневное пищевое отравление три года подряд? |
I mean, who do you think I am? | Кто я, по-твоему? |
At the same time, it was naive to think that any court, however competent and effective, could deter war criminals. | В то же время было бы наивным полагать, что тот или иной суд, сколь бы компетентным и эффективным он ни был, может остановить военных преступников. |
You know... to think that I'm straight... is to believe that I am a profoundly dishonest person. | Знаете... считать меня натуралкой - значит, полагать, что я глубоко непорядочный человек. |
Dr. Cuddy, do you have reason to think that I would lie? | Доктор Кадди, у вас есть какая-нибудь причина полагать, что я бы солгал? |
But it would be wrong to think that Iceland did not afford ample protection for asylum-seekers: just recently a family of three had arrived and had been granted asylum. | Но было бы неверно полагать, что Исландия не обеспечивает просителям убежища надежной защиты; совсем недавно в страну прибыла семья из трех человек и получила убежище. |
It would be a grievous mistake to think that if the State Peace and Development Council left the scene tomorrow, all would suddenly be well and all problems would automatically be resolved. | Было бы серьезной ошибкой полагать, что если бы завтра Государственный совет мира и развития ушел со сцены, то все сразу же наладится и все проблемы будут решены автоматически. |
Maybe we'll talk to your friend Terry, seems to think that you and I are friends. | Может поговорим с твоим корешем Терри, похоже он считает, что мы с тобой друзья. |
I don't think he notices. | Он, похоже, ничего не замечает. |
Looks like the little Hiccup's got the best of us, and we think we're the big, strong Vikings. | Похоже, что маленький Иккинг превзошёл нас, и мы думаем, что мы большие, сильные викинги. |
Don't you think it looks a little like snow? | Очень похоже на снег, правда? |
[chuckles] I'd hate to think your recent victory has gone to your head, Mario. | Похоже, недавняя победа совсем вскружила тебе голову, Марио. |
You want me to help Louis think outside the box. | Ты хочешь, чтобы я помог Луису мыслить нестандартно. |
Having said this, I urge all members to think in a creative and open-minded manner, for our goal here is to be instrumental in creating a safer world for future generations. | При этом я настоятельно призываю всех членов мыслить творческим и открытым образом, ибо здешняя наша цель состоит в содействии созиданию более безопасного мира ради грядущих поколений. |
However the world might change if you have the power to think you'll always survive somehow | Как бы ни менялся мир, если ты умеешь мыслить, ты всегда выживешь. |
Vic and I are doing an event tonight for "Think Positive." | Мы с Виком устраиваем сегодняшнее мероприятие для "Мыслить позитивно". |
When people speak of military power, they tend to think in terms of the resources that underlie the hard-power behavior of fighting and threatening to fight - soldiers, tanks, planes, ships, and so forth. | Когда люди говорят о военной мощи, они склонны мыслить в терминах тех ресурсов, что лежат в основе применения жесткой военной силы и угрозы применения силы - солдаты, танки, самолеты, корабли и так далее. |
It's a small representative piece of whatever you think is the problem. | Это маленький, характерный кусочек чего-то, в чём, по вашему мнению, заключается проблема. |
However, he did not think that the secretariat's report contributed to that record of work. | Однако, по мнению оратора, доклад секретариата не содействует работе в этом направлении. |
Whatever you think they've done to me, I'm still Karen. | Что бы, по твоему мнению, они со мной ни сделали, это я - Карен. |
Captain, what do you think happened last night? | Капитан, что, по вашему мнению, творилось прошлой ночью? |
How do users think the document should work? | Как, по мнению пользователя, документ должен работать? |
Chris, I still think that's the narrow view. | Крис, я уверен, это узкий взгляд на вещи. |
Don't think that's quite the reaction she's hoping for. | Не уверен, что она на такую реакцию надеется. |
Are you sure or think that? | Ты уверен или тебе так кажется? |
Why do you think it's so important that this is real? | Почему ты так уверен, что это проклятье существует? |
Do you think I would tell you to get inside, if I wasn't absolutely sure? | Думаешь, я бы тебя позвал, если бы не был полностью уверен? |
So that makes me think that maybe you are, too. | И это заставляет меня задуматься, что и ты, возможно, тоже. |
Would you say it really makes you think? | А ты скажешь, что это заставляет тебя задуматься? |
The article of the "Tagesanzeiger" has alarmed us made us think | Статья в "Ежедневном вестнике" вызвала у нас тревогу, заставила нас задуматься |
As a matter of fact, it would be more to the point for the representative of Eritrea to think about this mass displacement of the Eritrean people as a result of the conduct of the Eritrean Government towards its own citizens. | По сути дела, представителю Эритреи следовало бы лучше задуматься о принявшем такой широкий размах перемещении населения его страны в результате действий, предпринятых эритрейским правительством в отношении своих собственных граждан. |
I thought I'd talk a little bit about some just big ideas about this, and then get John back out here so we can talk interactively a little bit more and think and ask questions. | Я хочу поговорить немного о больших идеях и затем позову Джона, чтобы мы могли поговорить об этом вместе, а также задуматься и позадавать вопросы. |
In other countries of Europe, let me think... | В других странах Европы, мне думается... |
We also think that this proposal provides continuity to the work of the Conference and an opportunity to move forward in building a possible consensus. | И нам также думается, что это предложение обеспечивает континуитет в работе Конференции и дает возможность продвигаться вперед в выстраивании возможного консенсуса. |
They told me all about it, but now that I've got it, I don't think I want it. | Они сказали мне об этом, но сейчас, когда он появился мне думается, что я не хочу его. |
I always think better when it's cooler. | В холоде мне лучше думается. |
We think the approach which our distinguished colleague, Ambassador Illanes of Chile, suggested last year is worth further exploration. | Нам думается, что заслуживает дальнейшего изучения подход, выдвинутый в прошлом году нашим уважаемым коллегой послом Чили Ильяньесом. |
When I've had a chance to think about it. | Когда я смогу все нормально обдумать. |
I just need to think about it... a little bit longer because... | Мне нужно еще время, чтобы все обдумать, поскольку я не хочу ошибиться с выбором. |
I need time to think... clear my head. | Мне нужно время все обдумать... |
I need some time to think. | Мне надо все обдумать. |
That he'd have to think it over. | Что он должен обдумать это. |
But you two have a lot more in common than you might think. | Но у вас двоих гораздо больше общего, чем Вы могли себе представить. |
Do you just want to think about what is going to happen tomorrow? | Ты можешь представить, что может случиться завтра? |
? but I can't even hold on to the fantasy for a few minutes in my head, so I just don't think about it. | Я воображала это иногда, но я не могла представить это на пару минут даже в моей голове, так что просто не стоит говорить этом. |
Meaning whatever you're thinking Mason might do Think bigger. | Это значит, что он способен на гораздо большее, чем вы можете себе представить. |
And to go back to the analogy with nature, one can begin to think in terms of populations, one can talk about permutations, about generations, about crossing and breeding to come up with a design. | Если вернуться к аналогии с природой, фигуры можно представить как популяции, можно говорить о перестановках, поколениях, скрещиваниях с целью создать новый дизайн. |
Given all the above, the presidency invites you to think about the following: | На этом фоне председательство приглашает вас поразмыслить над следующим. |
The MDGs gave Mexico an invaluable opportunity to think about the challenges of development and contributed decisively to shaping the institutional framework for social, economic and environmental policies. | ЦРДТ предоставили Мексике неоценимую возможность поразмыслить над задачами в области развития и существенно содействовали разработке институциональных рамок социальной, экономической и экологической политики. |
We also need to think very carefully about how we develop our future talent pool. | Мы также должны тщательно поразмыслить над тем, как мы развиваем наши будущие способности. |
Scientists need to think about which messages we want/should formulate and propagate to achieve more sustainable land management and development. | Ученым необходимо поразмыслить над тем, какие тезисы желательно/необходимо выдвигать и распространять в интересах более устойчивого землепользования и развития. |
You can think about those two - you know, both of these better than being fake fake - not quite as good as being real real. | Если поразмыслить о последних двух аспектах, то, вы знаете, это лучше чем быть нереально ненастоящим, но хуже, чем реально настоящий. |
I don't think I want to. | Даже не хочу представлять. |
Well, since I'm representing your wife, don't you think it would be more ethical if you got another attorney? | Ну, так как я буду представлять интересы твоей жены, тебе не кажется, что было бы логичным, чтобы твоими делами занимался другой адвокат? |
In that framework, we think that the Secretariat should enhance its essential role in presenting the Council with analyses of possible new crisis situations and we urge from it the greatest possible cooperation in that field. | Мы считаем, что в этих рамках Секретариат должен укрепить свою главную роль, заключающуюся в том, чтобы представлять Совету анализ возможных новых кризисных ситуаций, и мы настоятельно призываем его к самому активному по возможности сотрудничеству в этой области. |
He asked them to think about meeting again in order to consider a political solution, explaining that a political solution could be one of a number of things. | Он просил стороны вновь встретиться, чтобы рассмотреть возможность достижения политического решения, объяснив, что политическое решение может представлять собой один из целого ряда вариантов. |
Unfortunately, in Scotland and places like that where there have been attempts to try and reintroduce the beaver, people wrongly think they eat fish and that they'll threaten the salmon or trout or whatever, but, of course, they don't eat fish. | К сожалению, в Шотландии и других местах, где были попытки вновь развести бобров, люди ошибочно полагают, что они питаются рыбой и будут представлять угрозу для лосося, форели и прочей рыбы, но, конечно, никакой рыбы они не едят. |
I don't want to think it through. | Я не хочу ничего обдумывать. |
I don't need to think about it. | Мне не нужно обдумывать. |
I don't need to think it through. | Мне не нужно ничего обдумывать. |
ALLY: I don 't know why I like to think in here. | Не знаю, почему мне нравится все обдумывать имеено здесь. |
So you have to always think carefully about these decisions. | Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать. |
We've got to make a plan, while we can still think straight. | Надо придумать план, пока мы ещё можем соображать. |
It's one thing to poke a babe on the side, but you can't even think straight. | Одно дело присунуть кому-то на стороне, но ты же совсем соображать перестал. |
I couldn't think straight. | Я не могла четко соображать. |
Perhaps I don't want to think clear! | А может, я не хочу нормально соображать! |
It teaches them to sell; it teaches them creativity; it teaches them to think on their feet. | Это учит их продавать; это учит изобретательности; Это учит их соображать на ходу. |
The stakes are so high that we dare not even think about losing the race against time. | Ставки настолько высоки, что мы не смеем даже помышлять о том, чтобы проиграть гонку со временем. |
My country cannot endorse a policy of double standards in which it is admissible for some to keep and improve their nuclear weapons, while others must rid themselves of such weapons or not even think about the production, possession or presence of such weapons on their territory. | Наша страна не может согласиться с политикой двойных стандартов, когда одним дозволено сохранять и совершенствовать свои ядерные арсеналы, в то время как другие должны избавиться от таких вооружений и даже не помышлять о производстве, приобретении или размещении таких вооружений на своей территории. |
Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
We were young enough back in those days to think about children. | Тогда мы были достаточно молоды, чтобы помышлять о жене и детях. |
Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
That building is way too unstable to even think about that right now. | Это здание слишком нестабильно, чтобы даже помыслить о таком прямо сейчас. |
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable. | Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения. |
Well, I've always known that women were ruthless, but I didn't think I'd find the proof in my own wife! | Знал я, что женщины коварны, но и помыслить не мог, что моя жена такая же! |
I... I can't seem to think straight about any of it. | Я... я не могу трезво помыслить ни о чем таком. |
Here I was, working so hard looking for you that I never stopped to think you might be looking for me. | Я с ног сбился, разыскивая тебя, и даже помыслить не мог, что ты разыскиваешь меня. |