Governments, too, should think strategically about shifting their spending away from tangible infrastructure like roads and buildings, and toward intangibles like education and research and development. | Правительства также должны стратегически думать о переводе своих расходов дальше от материальной инфраструктуры, таких как дороги и здания, к нематериальным активам таким, как образование, научные исследования и развитие. |
I'd like to think I'm an intelligent man. | Мне нравится думать, что я тоже. |
I've got to figure out what to do, so I just don't have time to think about Susan right now. | Я должен решить, что делать, и у меня нет сейчас времени думать о Сюзан. |
I'm starting to think you're overrated, Berthaud | Я начинаю думать, что тебя переоценивают, Берто. |
Your dad always had my back, I like to think that in some way, he still does. | Твой отец всегда прикрывал меня и мне хочется думать, что в каком-то смысле, он до сих пор прикрывает. |
Don't you think that's right? | Тебе не кажется, что он прав, а? |
Why does everybody think that I was born yesterday? | Почему всем кажется, что я вчера родилась? |
Don't you think you're jumping to conclusions based on a coincidence of dates? | Вам не кажется, что вы торопитесь с выводами, основанными на совпадении дат? |
If someone were prescribed an SSRI, don't you think they would present a greater inclination to instability? | Тебе не кажется, что если человеку были прописаны антидепрессанты, у него есть склонность к нестабильному поведению? |
If someone were prescribed an SSRI, don't you think they would present a greater inclination to instability? | Тебе не кажется, что если человеку были прописаны антидепрессанты, у него есть склонность к нестабильному поведению? |
Ever since I struck out, they don't think I'm cool. | После моего проигрыша они перестали считать меня крутым. |
You'll think all grownups are bad. | И будешь считать всех взрослых плохими. |
It would be optimistic to think we could finish all the discovery within a year. | Было бы слишком оптимистично считать, что мы закончим со всеми этими выяснениями за год. |
It is an illusion to think that in this age States can continue to conduct their business in splendid isolation without regard for international public opinion and sensitivities. | Было бы иллюзорным считать, что государства в эту эпоху могут продолжать вести свои дела в полной изоляции, не учитывая международное общественное мнение и чаяния окружающих. |
He did not think that silence could be viewed as a unilateral act, even though it could be considered a sign of a State's intention to assume legal obligations or to accept a legal situation. | Оратор не считает, что молчание можно рассматривать как односторонний акт, даже если его можно считать свидетельством намерения государства принять правовые обязательства или же согласиться с той или иной правовой ситуацией. |
You'd think you haven't seen him for a month. | Можно подумать, что вы не виделись целый месяц. |
As a magician, I try to create images that make people stop and think. | Будучи магом-чародеем, я пытаюсь создавать такие сцены, которые заставят человека остановиться и подумать. |
I can't think where, though. | Не могу вспомнить, где, надо подумать. |
I just sat there listening to those lawyers, but all I could think about was how I just... I just... I needed time to... think. | Я сидела там и слушала всех этих адвокатов, а сама могла думать лишь о том, что мне... мне лишь... нужно время, чтобы... подумать. |
The second thought we would like to share is more of an invitation to other delegations to use these months of recess as an opportunity to think about our 2013 session. | И второе соображение, которым мы хотели бы поделиться, или, скорее, предложение к другим делегациям - воспользоваться этими месяцами перерыва в качестве возможности поразмышлять и подумать о нашей сессии 2013 года. |
Peter, I don't think you're actually supposed to swallow those. | Питер, по-моему не надо было по-настоящему глотать всё это... |
I don't think any of those people last night were happy. | По-моему, никто из этих людей вчера в клубе не был счастлив. |
No, but I don't think anyone wants to get off as much as I do right now. | Нет, но, по-моему, в данный момент никто так не хочет выбраться отсюда, как я. |
You know, Julie, I don't think you ever got a tour of the house. | Джули, по-моему ты так и не осмотрела дом. |
I don't think you'd care very much for that one anyway. | По-моему, этот анекдот тебе всё равно бы не понравился. |
Why do you think I'm prepping my new ride? | А зачем по-твоему я готовлю новую машину? |
And what do you think it is now? | А по-твоему он еще не превращен? |
Why do you think I stayed in patrol? | Почему по-твоему я остался в патрульных? |
Why do you think Pearl Harbor was a target? | По-твоему, почему Перл Харбор стал целью нападения? |
Brad, do you think Matt and Kelly are happy? | Брэдли, по-твоему, Мэтт счастлив с Келли? |
It is an illusion to think that a continent can be developed as long as its heart is engulfed in conflict and poverty. | Было бы заблуждением полагать, что континент сможет развиваться, пока в его центре продолжаются конфликты и сохраняется нищета. |
I should think that would inspire a little trust toward your doctor. | Смею полагать, что это внушило немного доверия к твоему доктору. |
It is therefore possible to think, in agreement with the source, that he was detained in prison before being presented to a judge. | Это дает нам основание полагать в соответствии с утверждением источника, что г-н Кака содержался в тюрьме, еще не представ перед судьей. |
I'm not an expert, but the way I see it they will think that you are traitors. | Я не эксперт, но есть основания полагать, что они посчитают вас предателями. |
3.2 The author points out that both the prolonged absence of Maamar Ouaghlissi and the circumstances in which he was arrested give reason to think that he died in detention. | 3.2 Автор указывает, что продолжительное отсутствие Маамара Уаглисси, а также обстоятельства и условия его ареста позволяют полагать, что он погиб в заключении. |
He seems to think that she's your new girlfriend. | Похоже, он решил, что она - твоя новая подружка. |
Adam didn't seem to think that money was the issue. | Похоже, для Адама деньги были не проблемой. |
You see us together, and you think, "it seems easy." | Ты видишь нас вместе и думаешь "похоже, это просто." |
I didn't think so. | Нет! Похоже, что вас недооценивают. |
Think I hit a gas line! | Похоже, газовая труба. |
But I just... I couldn't think straight. | Но я просто... не могла четко мыслить. |
I can't even think straight. | Я даже не могу ясно мыслить... |
He tries to think and feel like his Western master. | Он пытается мыслить и чувствовать как его западный хозяин. |
The beautiful thing about the law of attraction is that you can begin where you are, and you can begin to think, real thinking, and you can begin to generate within yourself a feeling tone of harmony and happiness. | Что так прекрасно в законе притяжения - это что можно начать с вашей нынешней позиции, вы можете начать мыслить по-настоящему, и вы можете начать создавать внутри себя ощущение гармонии и счастья. |
The Forum ended with outstanding recommendations calling for all stakeholders to "Think Bold, Do-Able with Bold Action" in order to have Goals Set - Goals Met. | В заключение Форум принял имеющие особое значение рекомендации, призывающие всех заинтересованных лиц «мыслить широко, реалистично и перспективно» для обеспечения выполнения всех поставленных целей. |
In my experience, coaches are hardest on the players that they think have real talent. | Могу сказать по опыту, тренеры строже к игрокам, у которых, по их мнению, талант. |
The members think that the current arrangement of the Cluster is an advantage because it offers a flexible and performing platform for increased cooperation, coordination and coherence between independent United Nations bodies whose activities and expertise are already institutionalized. | По мнению членов, нынешний характер организации деятельности Тематической группы можно признать правильным, поскольку он превращает группу в гибкую и эффективную платформу для расширения сотрудничества, координации и согласованности между независимыми органами системы Организации Объединенных Наций, чья деятельность и чей опыт уже нашли институциональное оформление. |
The Edge said that he did not think the songs were potent , further stating, I never thought of Zooropa as anything more than an interlude... but a great one, as interludes go. | По мнению Эджа, песни не были достаточно «сильными»: «Я никогда не рассматривал Zooropa как нечто большее, чем интерлюдию... но это великая интерлюдия. |
This is where I agree with our colleague from Germany that here in the Conference we need to have at least informal discussions on what we think should be the focus and outcome of the September meeting. | И тут я согласен с нашим коллегой из Германии, что здесь, на Конференции, нам нужно провести по крайней мере неофициальную дискуссию о том, что, по нашему мнению, должно быть предметом и исходом сентябрьского совещания. |
What is the most important quality/characteristic of the specific product/s that you think should be highlighted? | Каковы наиболее важные свойства/характеристики конкретного продукта/продуктов, на которые, по вашему мнению, следует обратить внимание? |
I don't think he meant to hurt anybody. | Я уверен, он не хотел никому вреда. |
I don't think he ever intended to get off this plane. | Я не уверен, что он собирался покинуть самолёт. |
I don't think there will be a necessity to leave a forwarding address. | Я не уверен, что у меня есть дом, куда возвращаться, но спасибо за то, что спросили. |
Och, I cannot think they'll take to each other, my lord, no. | Уверен, они не найдут общий язык, милорд. |
[Scoffs] I really don't think this has anything to do with money, Thanassis. | Я уверен, что деньги тут ни при чем, Танассис. |
So we should think hard about what "speculative capitalism" means. | Так что нам нужно как следует задуматься над тем, что означают слова «спекулятивный капитализм». |
The love story of Pod and Jin makes Yod think he can forget Mui and make a clean start. | История любви Бода и Джин заставляет Йода задуматься: он ведь может забыть Муй и начать с белого листа. |
Here, I call upon the delegations to think hard and make a serious effort to discuss a treaty prohibiting the use of nuclear weapons. | И тут я призываю делегации глубоко задуматься и приложить серьезные усилия в плане дискуссии по договору о запрещении применения ядерного оружия. |
But then if you think about it, the squid has this terrible problem because it's got this dying, thick culture of bacteria and it can't sustain that. | Но если задуматься над этим, то у кальмара ужасная проблема, потому что в нем эта умирающая густая культура бактерий, и это не может продолжаться долго. |
SELINA: It is when you think about it. | Это если хорошо задуматься. |
They think that stopping future production without cutting stocks would simply perpetuate the status quo. | Им думается, что прекращать будущее производство без урезания запасов просто-напросто значило бы увековечивать статус-кво. |
But we think that ideally paragraphs 30 and 31 could be joined. | Но нам думается, что в идеале пункты 30 и 31 можно было бы соединить. |
We think that the legal instruments that are there, with some possible small exceptions, are sufficient to allow for the required action to be taken. | Нам думается, что существующих юридических документов - возможно за некоторыми небольшими исключениями - достаточно для того, чтобы позволить реализацию требуемых действий. |
I don't think you have the slightest idea what to talk to me about. | мне думается, Вы не представляете, о чем заговорить со мной. |
I do not think this request is any less urgent today. | Думается, что эти обращения не потеряли своей актуальности и сегодня. |
I beg you... let me think it over. | Я прошу Вас... позвольте мне обдумать это. |
Let's... delay think about it | Давай... отложим возвращение... чтобы все обдумать. |
Your Majesty, I've had the opportunity to think about your very kind offer to become your Private Secretary. | Ваше Величество, у меня была возможность обдумать ваше любезное предложение стать вашим личным секретарем. |
You never take a walk unless you've got something you need to think about. | Ты никогда не ходишь на прогулку, если нет чего-то что тебе нужно обдумать. |
OK, we still have lots of time to think about what's right for amy and for the baby. | Ладно, у нас ведь все еще много времени для того, чтобы обдумать, что будет правильно для Эми и для ребенка. |
Don't you think Joe ought to meet guests? | Разве не следует представить Джо гостям? |
Believe me, she likes you, a lot more than you think. | Я тебя уверяю, она тебя очень любит. Больше, чем ты можешь себе представить. |
Chelsea, I can't even think about dating right now. | Челси, я даже мысленно не могу себе этого представить |
So, another way to think about technology, what it means, is to imagine a world without technology. | Так, еще один способ думать о технологии и ее значении - это представить себе мир без технологии. |
But if you can just imagine for a moment that the danger you think you're in may not be as real as it seems. | Но попробуй представить, что опасность, из-за которой ты переживаешь - нереальна. |
I'll give you a moment to think about that. | Я дам тебе минутку поразмыслить над этим. |
The celebration of the United Nations Year for Cultural Heritage gives us an opportunity to think about strategies and actions to better preserve our cultural heritage. | Проведение Года культурного наследия Организации Объединенных Наций предоставило нам возможность поразмыслить над стратегиями и мерами лучшего сохранения нашего культурного наследия. |
We need to think more about what role we want the General Assembly to play. | Нам нужно поглубже поразмыслить над тем, выполнения какой роли мы хотим от Генеральной Ассамблеи. |
It was most important, however, to think also of the underlying causes of terrorism and of a world that has become more and more violent and selfish, a world of exclusion from the economic standpoint. | Однако важнее всего поразмыслить над коренными причинами терроризма и над тем, что мир становится все более эгоистичным и жестоким, что с экономической точки зрения он превращается в мир отчуждения. |
Good. Time to think. | У них будет время поразмыслить перед тем, как начать снова. |
Seriously, you don't have to think about killing everyone that you ever meet. | Серьезно, не обязательно представлять как ты убиваешь любого, кто встретится на твоём пути. |
Had she lived, and I'd like to think'd be a lot like you. | И мне нравится представлять, что она была бы похожа на тебя. |
So next time you think about a vehicle, I hope, like us, you're thinking about something new. | Так что надеюсь, что теперь, думая о транспорте, вы, как и мы, будете представлять нечто совершенно новое. |
The Office of the Ombudsmen is required to report to Parliament annually but the Ombudsmen may report more frequently as they think necessary or appropriate. | Коллегия омбудсменов должна представлять свои отчеты в парламент ежегодно, однако омбудсмены, если они сочтут это необходимым или приемлемым, могут направлять их чаще. |
He asked them to think about meeting again in order to consider a political solution, explaining that a political solution could be one of a number of things. | Он просил стороны вновь встретиться, чтобы рассмотреть возможность достижения политического решения, объяснив, что политическое решение может представлять собой один из целого ряда вариантов. |
Can you think about it out loud with me right now? | А можешь ты обдумывать это вслух, со мной, прямо сейчас? |
New members were urged to think ahead about their own decisions, as they might come back to haunt their country and even them personally. | Новым членам Совета было настоятельно предложено обдумывать заранее их собственные решения, поскольку порой эти решения могут впоследствии терзать их страну и даже их лично. |
Other das have learned to think long and hard before seeking unprovable indictments against my rank and file. | Другие прокуроры научились обдумывать все, прежде, чем выдвигать необоснованные обвинения против моего личного состава. |
An excellent way to study a professional game is to think about each move and decide where you would play it, then check the actual move. | Превосходный способ изучать партии профессионалов - это обдумывать каждый следующий ход, предлагать свой вариант, а затем проверять реальный ход. |
If the Governments of the world desire a strong and effective United Nations, they must not only change how they think and act with respect to this Organization, but they must also think and act to bring about change in the Organization. | Если правительства стран мира хотят видеть в лице Объединенных Наций сильную и действенную Организацию, они должны не только изменить свой образ мышления и действий в отношении к ней, но и обдумывать и принимать меры по обеспечению изменения этой Организации. |
Chris just wants to get back to his residency, and Morgan is too weak to even think straight. | Крису просто не терпится вернуться на работу, а Морган слишком слаба, чтобы соображать. |
It's one thing to poke a babe on the side, but you can't even think straight. | Одно дело присунуть кому-то на стороне, но ты же совсем соображать перестал. |
You think too much, Tonio. | Мадонна! Научись соображать, Тонио. |
I mean, I could barely think straight most of the week. | Я ведь едва могу нормально соображать в течении недели |
It teaches them to sell; it teaches them creativity; it teaches them to think on their feet. | Это учит их продавать; это учит изобретательности; Это учит их соображать на ходу. |
Which honour and allegiance can not think. | О чем не может верность помышлять. |
The stakes are so high that we dare not even think about losing the race against time. | Ставки настолько высоки, что мы не смеем даже помышлять о том, чтобы проиграть гонку со временем. |
My country cannot endorse a policy of double standards in which it is admissible for some to keep and improve their nuclear weapons, while others must rid themselves of such weapons or not even think about the production, possession or presence of such weapons on their territory. | Наша страна не может согласиться с политикой двойных стандартов, когда одним дозволено сохранять и совершенствовать свои ядерные арсеналы, в то время как другие должны избавиться от таких вооружений и даже не помышлять о производстве, приобретении или размещении таких вооружений на своей территории. |
We were young enough back in those days to think about children. | Тогда мы были достаточно молоды, чтобы помышлять о жене и детях. |
Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
I cannot think that you would wish it to be amicable. | Я не могу помыслить, чтобы Вы желали полюбовности в этом. |
That building is way too unstable to even think about that right now. | Это здание слишком нестабильно, чтобы даже помыслить о таком прямо сейчас. |
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable. | Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения. |
Well, I've always known that women were ruthless, but I didn't think I'd find the proof in my own wife! | Знал я, что женщины коварны, но и помыслить не мог, что моя жена такая же! |
I... I can't seem to think straight about any of it. | Я... я не могу трезво помыслить ни о чем таком. |