I just don't ever want to... see him or think about him ever again. | Я просто не хочу когда-либо... снова видеть его или даже думать о нем. |
Well, I will definitely think about it. | Я обязательно буду думать над твоим предложением. |
We have to think about what's best for Bajor. | Но мы должны думать о благе Бэйджора. |
I'm trying really hard not to think about that right now. | Мы очень стараемся не думать об этом сейчас. |
Just what makes you think I would do that? | Что заставляет тебя думать, что я сделаю это? |
I remember A Christmas Carol on the wireless, but I don't think I've read this one. | Я помню слушала по радио "Рождественскую песнь в прозе", но кажется, эту я не читала. |
And don't you think you've had enough from the Bezukhov family? | И разве вам не кажется, что вы получили достаточно от семьи Безуховых? |
I don't think she hates you for that as much as you hate yourself. | Мне кажется, ты ненавидишь себя за это куда сильнее, чем она. |
Don't you think it's a little early to be dragging up our baggage in front of each other? | Тебе не кажется, еще слишком рано выворачивать свой багаж друг перед другом? |
Now, don't you think General Washington should want to know that? | Разве вам не кажется, что генералу Вашингтону следует это знать? |
Look, my boss may not think Lincoln's case is worth looking into, but I do. | Знаете, мой босс может не считать дело Линкольна стоящим внимания, но я - считаю. |
Some may think that the transfer of increased authority to the Afghans is a euphemism for a quick solution or premature exit. | Кто-то может считать, что передача расширенного объема полномочий Афганистану является эвфемизмом для обозначения решения о быстром и преждевременном сворачивании миссии. |
Because people will think you're weird, and I'm only telling you that 'cause I love you more than dad. | Люди будут считать тебя странным, и я говорю тебе это только потому, что люблю тебя больше, чем отец. |
Only a very naive person, unfamiliar with the structure of the German secret police, could think it was possible to escape in this general chaos. | Считать, что в этой мутной воде можно беспрепятственно уйти, мог только человек наивный, не знакомый со структурой германской тайной полиции. |
For example, surveys show that both consumers and businesses are inclined to think that environmental issues are someone else's problem, and that it is simply not their responsibility to change their behaviour. | Например, обследования17 показывают, что как потребители, так и предприниматели склонны считать, что об экологических проблемах должен заботиться кто-то другой и что изменение их поведения просто не входит в сферу их ответственности.. |
I... I have to think about it. | Мне... мне нужно подумать об этом. |
When you think what they can do. | Подумать только, на что они способны. |
If you think about it, the bubbles would make it a lot worse. | Есть подумать, с пузырьками было бы хуже. |
"Please let me think it over" is what she said. | "Пожалуйста, дай мне подумать над этим", сказала она. |
We had Bobby to think about. | Нам пришлось подумать о Бобби. |
I don't think it's a misconception to think that people of good breeding and success should be able to meet potential life partners in a realistic situation. | По-моему, весьма правильно думать, что люди с хорошим воспитанием, успешные люди, должны искать потенциального партнера в реальной жизни. |
All right, Roy, I really think you've proved your point. | Ладно, Рой, по-моему, ты доказал свою точку зрения. |
I don't know what you think happened, Lucy. | По-моему, у тебя истерика, Люси. |
I don't think that's for sleeping. | По-моему, это не снотворное. |
I don't think that's enough. | По-моему, этого мало. |
And what makes you think I can help? | Чем, по-твоему, я могу помочь? |
Who do you think was paying for this? | А кто, по-твоему, должен заплатить? |
Whatever you think you're doing here, it's not what you're really doing here. | Что бы по-твоему ни происходило, на самом деле все совсем не так. |
Do you think she loves him? | А она по-твоему его любит? |
You think that's easy? | По-твоему, это просто? |
It's wildly naive to think little Denmark can make a difference. | Чертовски наивно полагать, что маленькая Дания может оказать значительную помощь. |
Roger Hamley is in there with Cynthia, and I have every reason to think... | Там Роджер Хэмли и Синтия, и у меня все основания полагать... |
Whatever power sovereign Governments may think they retain, citizens, travellers and traders are remaking the world in their own image. | Суверенные правительства могут полагать, что они сохраняют власть, но именно граждане, путешественники и торговцы переделывают мир на свой лад. |
In particular, in situations where governance systems are fragile, children may not trust existing mechanisms and may think that complaining will be useless if, for example, institutions in the country are regarded as inefficient. | В частности, при нестабильных системах управления дети могут не доверять существующим механизмам и полагать, что подача жалобы будет бесполезной, если, например, учреждения в стране считаются неэффективными. |
After five years of war, it would be an illusion to think that the country could return to peace and stability without attempting first to determine who was responsible for the crimes committed and bring justice to the victims. | После пяти лет войны было бы иллюзией полагать, что страна может возвратиться к миру и стабильности, не попытавшись сначала определить, кто несет ответственность за совершенные преступления, и восстановить справедливость в интересах жертв. |
Well, Reverend Reid seems to think you'd be quite a draw... for some of these corner kids that we got. | Похоже, преподобный Рид считает, что ты мог бы... послужить эдакой приманкой для наших пацанов на углах. |
I'm starting to think that I don't, either. | Похоже, и у меня его нет. |
What do you think you're doing? | Как ты думаешь, на что это похоже? |
I didn't think much of it at the time, but he seemed like he didn't want us to know he was there. | Тогда я не обратила на это большого внимания, но, похоже, он не хотел, чтобы мы знали о его присутствии. |
I really think I need this. | Спасибо, похоже, это именно то, что мне действительно нужно. |
I hope you will think like a mad genius! | Когда ты это сделаешь, будешь мыслить, как безумный гений. |
Such challenges meant that it was necessary to think and act in a comprehensive and holistic manner, as demonstrated by Indonesia's success in reducing greenhouse-gas emissions while maintaining high levels of economic growth. | Такие вызовы ставят вопрос о необходимости мыслить и действовать всеобъемлющим и целостным образом, что подтверждается успехами Индонезии в области сокращения парниковых газов при сохранении высоких темпов экономического роста. |
Speaking at the Conference on 28 February, Canada's former Minister of Foreign Affairs, the Honourable Lawrence Cannon, again urged Conference members to think outside of the box. | Выступая на состоявшемся 28 февраля заседании в рамках Конференции, бывший министр иностранных дел Достопочтенный Лоуренс Кэннон вновь настоятельно призвал членов Конференции мыслить нестандартно. |
Honestly, think more bouncy. | Если начистоту, тебе нужно мыслить живее. |
The cooperative movement can prompt us to think in new, inspired ways. | Кооперативное движение может побудить нас начать мыслить по-новому, развивая другие вдохновляющие направления. |
And ultimately, some physicians will say today that they don't have the full liberty to make the choices they think are right for their patients. | В конечном счёте, некоторые врачи сегодня скажут, что у них нет полной свободы выбора тех вариантов, которые по их мнению лучшие для пациентов. |
So you think he routinely denies adequate care to people he deems unworthy? | Ты думаешь, он осознанно плохо лечит тех, кто, по его мнению, этого недостоин? |
This approach, which is the one adopted by Tunisia with its Maghreb, Mediterranean and African partners, is the only one that we think can reduce the existing imbalances between peoples and help to build for future generations a more just, safer and better balanced world. | Только такой подход, который был принят Тунисом в его отношениях со своими партнерами из Магриба, Средиземноморья и Африки, может, по нашему мнению, сократить существующий дисбаланс между народами и помочь построить более справедливый, безопасный и сбалансированный мир для будущих поколений. |
Most experts think that the main problems Ukrainian TOEFL-takes face are aroused by the last section (essay). | По мнению большинства опрошенных экспертов, наибольшие затруднения у Украинцев, сдающих TOEFL, вызывает последний блок - эссе. |
The Executive Director did not think it would be difficult to find the 10,000 teachers needed, but paying teachers' salaries was another issue. | По мнению Директора-исполнителя, отыскать 10000 необходимых учителей будет несложно, однако с выплатой заработной платы учителям дело обстоит иным образом. |
I don't think that matters anymore. | Не уверен, что это что-то значит. |
I'm sure the story will die down sooner than you think, sir. | Я уверен, что история утихнет скорее, чем вы думаете, сэр. |
You know, somehow I don't think you were at the diner. | Я не уверен, что ты была в закусочной. |
I spoke to the owner, and he said he doesn't think that the restaurant can survive an attack like this... that they'd most likely have to reopen under a new name. | Я говорила с владельцем, и он сказал, что не уверен, что ресторан переживёт подобную атаку, что им скорей всего придётся открыться под другим названием. |
You really think he does? | Ты уверен, что он этим занимается? |
Gave her something to think about. | Дай ей что-то, о чем можно задуматься. |
It just seems to me that perhaps it's time to think about retirement. | Просто, по-моему, пришла пора задуматься о выходе на пенсию. |
They make you think, you know? | Они заставляют задуматься, знаешь ли. |
And we need to think carefully about putting back in cover crops to nourish our soil and nourish our bees. | И нам стоит серьёзно задуматься над возвратом покровных насаждений, питающих почву и пчёл. |
Legal Affairs Bureaus and District Legal Affairs Bureaus staff visits schools with human rights volunteers as part of the Human Rights Class which provides opportunities for children to think about issues such as bullying. | Сотрудники бюро по правовым вопросам и окружных бюро по правовым вопросам направляют в школы добровольцев по правам человека для проведения занятий по правам человека, что дает детям возможность задуматься над такими проявлениями антисоциального поведения, как издевательства. |
Second, we think that it is time to discuss the advantages and disadvantages of a simplified programme of work based on a concrete proposal. | Во-вторых, нам думается, что уже пора обсудить достоинства и недостатки упрощенной программы работы на основе конкретного предложения. |
And it is for these simple but, we think, powerful reasons that the British Government has strongly supported the case for negotiating an FMCT for many years. | И вот по этим простым, но, как нам думается, весомым соображениям британское правительство много лет твердо поддерживает идею переговоров по ДЗПРМ. |
We do think we need to roll up our sleeves and be willing to talk in a slightly more informal way. | И нам таки думается, что нам нужно, засучив рукава, приготовиться вести разговор чуть в более неформальном режиме. |
We would like to see women's NGOs delivering their own statement in the future, although we think you did a good job, Mr. President. | И нам хотелось бы, чтобы в будущем женские НПО сами делали свои собственные заявления, хотя нам думается, что Вы сделали хорошее дело, г-н Председатель. |
Ms. CRITTENBERGER (United States of America): I realize the hour is late and it is well into the lunchtime period, but I do think that we can hardly be accused in the CD of moving too fast. | Г-жа КРИТТЕНБЕРГЕР (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Я понимаю, что час уже поздний и уже давно началось обеденное время, но, как мне думается, нас на КР едва ли можно попрекнуть в излишней поспешности. |
We all need to think more deeply about those issues. | Все мы должны более глубоко обдумать эти вопросы. |
Mr. RECHETOV asked Mr. Diaconu to think carefully about the issue that was raised. | Г-н РЕШЕТОВ просит г-на Дьякону обстоятельно обдумать затрагиваемый здесь вопрос. |
Alright, you can stay here with us and think it over then talk to the judge tomorrow. | Хорошо, вы можете пока здесь остаться и все обдумать а завтра поговорите с судьей. |
I'll give you a chance to think it over. | Я дам тебе шанс все обдумать. |
I just need to take some time to think it over, make sure it's really what I want. | Мне просто нужно время обдумать все, убедиться, что я действительно хочу этого. |
Just think, all right? Picture it in your head. | Но, вы попробуйте всё себе представить. |
But I want you to try and think about what games could look like 10 years from now. | Но я хочу чтобы вы попытались представить, как игры могут выглядеть через 10 лет. |
So when I say this anomaly is dangerous, you can imagine how dangerous I really think it is. | Когда я сказал, что аномалия опасна, вы даже представить себе не могли, насколько опасной я её считал. |
Bacteria have to deal with viruses in their environment, and we can think about a viral infection like a ticking time bomb - a bacterium has only a few minutes to defuse the bomb before it gets destroyed. | Бактериям приходится сталкиваться с вирусами в среде своего обитания, и вирусную инфекцию можно представить как тикающую бомбу замедленного действия: у бактерии есть всего несколько минут, чтобы её обезвредить до того как бактерия будет разрушена. |
? but I can't even hold on to the fantasy for a few minutes in my head, so I just don't think about it. | Я воображала это иногда, но я не могла представить это на пару минут даже в моей голове, так что просто не стоит говорить этом. |
But you'd better think hard. | Но вам всё-таки не помешало бы немножко поразмыслить. |
You'll have all the time you need to think about that, at the state prison. | У вас будет куча времени, чтобы поразмыслить об этом в тюрьме. |
You have a little bit of time to think. | У вас не так много времени, чтобы поразмыслить. |
You need to think about the nature of our alliance. | Тебе следует поразмыслить над природой нашего союза. |
We will have to think jointly about the distribution of responsibilities between the States parties and the international organization entrusted with applying the treaty. | Нам следует вместе поразмыслить над распределением обязанностей между государствами-участниками и международной организацией по применению договора. |
Had she lived, and I'd like to think'd be a lot like you. | И мне нравится представлять, что она была бы похожа на тебя. |
MAYBE IF WE FANTASIZED. YOU KNOW, Y-YOU... YOU THINK ABOUT THE PERFECT MAN, | Если мы будем фантазировать, знаешь, ты будешь представлять себе идеального мужчину, а я идеальную женщину. |
An additional lesson: a problem is recognised as a problem if it is preceded by one that is similar.(After Rwanda, it will be difficult to see similar cases of tribal slaughter in Africa and not think the very worst possible.) | Еще один урок: проблему считают серьезной, только когда ей предшествовал подобный прецедент. (Было бы трудно не представлять самого худшего, узнав о случаях племенной бойни в Африке, подобным событиям в Руанде). |
I don't really think I can represent you in this other matter, Ben. | Я правда не думаю, что смогу представлять тебя по другому делу, Бен. |
This other firm, Cage and Fish I don't think it's in your best interest to let them represent you. | Фирма "Кейдж и Фиш"... Я не думаю, что в ваших интересах позволять им представлять вас. |
Look, if we think it through, we'll miss our chance. | Слушай, если мы будем сейчас обдумывать, то упустим наш шанс. |
We in PASOK, the party that I lead, have started to think through what we want out of politics in a practical sense and how this can be delivered in a way that respects people's lives. | Мы в PASOK - партии, лидером которой я являюсь, начали обдумывать чего мы хотим от политики в практическом смысле и каким образом добиться этого так, чтобы уважать жизни людей. |
New members were urged to think ahead about their own decisions, as they might come back to haunt their country and even them personally. | Новым членам Совета было настоятельно предложено обдумывать заранее их собственные решения, поскольку порой эти решения могут впоследствии терзать их страну и даже их лично. |
But beyond that, the time had come to start looking at things in a new way and to act and think locally as well as globally. | Он добавляет: этот простой факт указывает на то, что пришло время слушать новые голоса, действовать и обдумывать планы действий не только в пределах одного региона, но и в масштабах всего мира. |
If the Governments of the world desire a strong and effective United Nations, they must not only change how they think and act with respect to this Organization, but they must also think and act to bring about change in the Organization. | Если правительства стран мира хотят видеть в лице Объединенных Наций сильную и действенную Организацию, они должны не только изменить свой образ мышления и действий в отношении к ней, но и обдумывать и принимать меры по обеспечению изменения этой Организации. |
To stay alive, one had to think quickly. | Чтобы выжить, нужно быстро соображать. |
I had to come... while I could still think. | Я приехала сюда, пока я еще способна соображать |
I get to the end of the day, I'm so tired, sometimes I... can't think straight. | К концу дня я временами так устаю, что... не могу соображать. |
Perhaps I don't want to think clear! | А может, я не хочу нормально соображать! |
Well, I had to think on my feet here, Chuck. | В общем, мне пришлось на ходу быстро соображать, Чак. |
Which honour and allegiance can not think. | О чем не может верность помышлять. |
The stakes are so high that we dare not even think about losing the race against time. | Ставки настолько высоки, что мы не смеем даже помышлять о том, чтобы проиграть гонку со временем. |
My country cannot endorse a policy of double standards in which it is admissible for some to keep and improve their nuclear weapons, while others must rid themselves of such weapons or not even think about the production, possession or presence of such weapons on their territory. | Наша страна не может согласиться с политикой двойных стандартов, когда одним дозволено сохранять и совершенствовать свои ядерные арсеналы, в то время как другие должны избавиться от таких вооружений и даже не помышлять о производстве, приобретении или размещении таких вооружений на своей территории. |
Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
We were young enough back in those days to think about children. | Тогда мы были достаточно молоды, чтобы помышлять о жене и детях. |
I cannot think that you would wish it to be amicable. | Я не могу помыслить, чтобы Вы желали полюбовности в этом. |
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable. | Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения. |
Well, I've always known that women were ruthless, but I didn't think I'd find the proof in my own wife! | Знал я, что женщины коварны, но и помыслить не мог, что моя жена такая же! |
I... I can't seem to think straight about any of it. | Я... я не могу трезво помыслить ни о чем таком. |
Here I was, working so hard looking for you that I never stopped to think you might be looking for me. | Я с ног сбился, разыскивая тебя, и даже помыслить не мог, что ты разыскиваешь меня. |