He'll think I'm talking about a complete stranger. | Он будет думать, что я говорю о незнакомце. |
No reason to think I won't see you again somewhere down the road. | Нет причин думать, что я не увижу тебя снова. где-нибудь по пути. |
Why think closed when the world is open? | Зачем думать о закрытом, когда мир открыт? |
What makes you think I can break this hold? | Что заставляет тебя думать, что я могу вытащить тебя отсюда? |
We have a special brain system that lets us think about what other people are thinking. | У нас в мозгу имеется особая система, которая позволяет нам думать о том, что думают окружающие. |
I don't think you heard me. | Мне кажется, что ты меня не расслышал. |
Now, tell me if you think we're disgusting. | Ну, скажи мне если тебе кажется что мы отвратительны. |
Don't think they have rudders, no. | Мне кажется, их там нет. |
I should be asking that question, don't you think? | Мне кажется, я должен задавать этот вопрос? |
Don't you think the outfit is too strong? | Вам не кажется, что вы слишком много думаете об одежде? |
I like to think talent played a small part. | Я предпочитаю считать, что талант сыграл небольшую роль. |
Patrick likes to think he was a good father. | Патрику нравится считать, что он был хорошим отцом. |
I don't think I can count that high. | Я не думаю, что я могу считать так высоко. |
You might even think I'm responsible for that crime. | Вы можете даже считать, что я виноват в этом преступлении. |
And who are you to think? | А кто ты такой, чтобы считать? |
It makes sense, if you think about it. | И это имеет смысл, если хорошенько подумать. |
Not really, when you think about it. | Вообще-то нет, если подумать об этом. |
Maybe this is your chance to just stand and breathe on your own and just think about yourself a little. | Может быть это твой шанс просто встать и начать дышать самостоятельно, и подумать немного о себе. |
In conjunction with the tenth anniversary of the adoption of NEPAD, we need to think afresh how resources and creative energies could be better channelled. | В связи с десятой годовщиной принятия НЕПАД мы должны вновь подумать о том, как наилучшим образом воспользоваться ресурсами и применить творческую энергию. |
No, I mean I'm disappointed that you would ever in a million years think that I would be mad at you about this. | Да нет, я разочарован тем, что ты мог даже подумать о том, что я буду злиться на тебя за твоё решение. |
But I don't think you do, Lieutenant. | А ты, лейтенант, по-моему, нет. |
I don't think you realize what a huge opportunity this is for you. | По-моему ты не осознаешь, что для тебя это счастливый шанс. |
I don't think I've helped anybody. | По-моему, я еще никому не помогла. |
WELL, I DON'T THINK I'VE SEEN YOU IN MY CLASS BEFORE. | По-моему, я раньше не видел вас в своей группе. |
It's a little overly-sentimental, don't you think? | По-моему, чересчур сентиментально, согласен? |
You think blondie ran through the woods, for real? | По-твоему, это блондиночка носилась по лесу, так что ли? |
What do you think would happen if those instructions were incorrect? | Что, по-твоему, произойдет, если эти инструкции будут неверными? |
Well, what do you think he said? | Ну а по-твоему, он что сказал? |
I mean, what the hell do you think I am? | В смысле, кто я по-твоему? |
No, do you think it's normal? | Ну, по-твоему это нормально? |
After only one year, it would be unrealistic to think that the new piece would in all respects fit entirely. | Всего лишь один год спустя было бы нереалистичным полагать, что новый элемент будет подходить во всех отношениях. |
What makes you think I haven't already looked through them? | А что заставляет вас полагать, что я их еще не просмотрел? |
Nor has any Overseas Territory expelled any person or returned him to any other country in circumstances where there was any reason to think that he might then have been exposed to torture or any such treatment. | Кроме того, ни одна из Заморских территорий не высылала какое-либо лицо и не возвращала его в другие страны в обстоятельствах, при которых имелись серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток или иного такого обращения. |
And I would think that a smart, savvy person like yourself would know an opportunity... | И мне стоит полагать, что такая смышлёная личность как ты не упустила бы возможность |
It is, therefore, a fundamental mistake to think that the international community has the right or the power to determine which institutions need to be restructured for a so-called non-functioning State to be able to carry out its basic functions. | Поэтому в корне ошибочно полагать, что международное сообщество имеет право или полномочия определять, какие институты должны быть реорганизованы для того, чтобы так называемое нефункционирующее государство могло выполнить свои основные функции. |
You think everything is like Terminator. | У тебя всё похоже на "Терминатор". |
It's kind of similar to Michelle, if you think about it. | Ну, если подумать, это похоже не Мишель. |
I don't think I was the only one. | Похоже, не для меня одной. |
I don't think anyone's here. | Похоже, никого нет. |
I do not think it is a lie | Похоже, не лжёт. |
Nor can we think in isolation and expect to act effectively together. | Мы не можем также мыслить изолированно и рассчитывать на эффективные совместные действия. |
At the Rio Conference in 1992, there was a consensus that in facing sustainability challenges, countries should "think globally and act locally". | На Конференции в Рио-де-Жанейро в 1992 году был достигнут консенсус относительно того, что задачи устойчивого развития должны решаться странами на основе принципа «мыслить глобально, действовать локально». |
On the positive side, the enhanced political will to think regionally on security of supplies has resulted in the launch of an initiative to create a regional electricity market and to subsequently connect it to the Pan-European one. | В качестве позитивного момента отмечалось, что усиление политической воли к тому, чтобы мыслить о проблемах надежности поставок в масштабах региона, позволило выдвинуть инициативу по созданию регионального рынка электроэнергии и его последующему подключению к общеевропейскому рынку. |
We need to think out of the box. | Нам нельзя мыслить по-старому. |
Wait, let us think logically. | Ѕудем мыслить рационально. ќн, наверное, просто завалилс€ куда-нибудь. |
From the nature of his conversation we think there is a possibility that the calls could be genuine. | Характер разговора был таков, что, по нашему мнению, существует вероятность подлинности этих звонков». |
What do you think the Russians are using the base for? | А для чего, по вашему мнению, они используют эту базу? |
The members think that the current arrangement of the Cluster is an advantage because it offers a flexible and performing platform for increased cooperation, coordination and coherence between independent United Nations bodies whose activities and expertise are already institutionalized. | По мнению членов, нынешний характер организации деятельности Тематической группы можно признать правильным, поскольку он превращает группу в гибкую и эффективную платформу для расширения сотрудничества, координации и согласованности между независимыми органами системы Организации Объединенных Наций, чья деятельность и чей опыт уже нашли институциональное оформление. |
Under these circumstances, what does the Deputy President think the Security Council should do to advance the peace process in Burundi, especially the signing of the agreement, and what can the Council do to cooperate with him in his efforts? | С учетом сложившейся ситуации, что, по мнению заместителя президента, следует предпринять Совету, чтобы содействовать мирному процессу в Бурунди, в особенности подписанию соглашения, и что может сделать Совет для того, чтобы помочь ему в его усилиях? |
For one thing, he possessed an uncanny ability to empathize with and to think about other peoples' point of view. | Во-первых, он обладал поразительной способностью: он умел понимать людей и прислушиваться к их мнению. |
I don't think that matters anymore. | Не уверен, что это что-то значит. |
I most definitely almost certainly think I can do that here. | Я совершенно определенно почти уверен, что смогу. |
I don't think I've ever even been to Hampstead. | Я даже не уверен, что когда-либо бывал в хэмпстеде. |
Are they married, think you? | Ты уверен? - Да, полагаю, так. |
WELL, I'M SURE IT CAN'T MEAN WHAT YOU THINK IT MEANS, | Ээ, я уверен, это не означает, то, что ны думаешь, оно означает, |
So we can think more about things like street grids. | Мы можем задуматься об улицах, которые образуют решётки. |
Something you ought to think about next time you show up for work. | Советую задуматься об этом, когда в следующий раз пойдёте на работу. |
So, kind of, I don't know, kind of makes you think, right? | Так что даже не знаю, вроде заставляет задуматься, да? |
If you think about it, it's pretty simple. | Если задуматься, это просто. |
You might want to think about that. | Ты можешь задуматься над этим. |
Kind of are a little bit, don't you think? | А мне думается, что все же немного есть, разве нет? |
I believe that sustainable investing is less complicated than you think, better-performing than you believe, and more important than we can imagine. | Я верю, что инвестирование с расчётом на устойчивость гораздо проще, чем думается, более эффективно, чем кажется, и важнее, чем можно себе представить. |
Mr. Ahmad (Pakistan): Mr. President, we think that, just as Algeria stated, the first part of paragraph 10 is not related to the work of the Conference. | Г-н Ахмад (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, нам думается, что, как только что заявил Алжир, первая часть пункта 10 не имеет отношения к работе Конференции по разоружению. |
By you, I should think. | Тобой, как мне думается. |
What? No, this just helps me think. | Мне так лучше думается. |
We stay calm and think this thing through. | Что же нам делать? Оставаться спокойными и все обдумать. |
Lucio, you need to think about your situation very carefully. | Лусио, тебе надо обдумать свое положение очень тщательно. |
And maybe we should think about what we're doing before it gets any worse. | Может, нам стоит обдумать следующий шаг, пока не стало хуже? |
I have to think it over. | Мне надо это обдумать. |
You need time to think about it. | Тебе это нужно обдумать. |
Well, it's quite possible to think that all is right with the world. | Вполне можно представить, что в мире всё в порядке. |
I don't think anyone could imagine something so horrible. | Я не думаю, что кто-нибудь мог представить себе что-то настолько ужасное. |
I mean, I'm from L.A. and I hate it so I can't imagine what strangers think. | Я к тому, что я родилась в ЭлЭй и я его ненавижу, так что могу представить, что себе думают пришлые. |
? but I can't even hold on to the fantasy for a few minutes in my head, so I just don't think about it. | Я воображала это иногда, но я не могла представить это на пару минут даже в моей голове, так что просто не стоит говорить этом. |
I believe that sustainable investing is less complicated than you think, better-performing than you believe, and more important than we can imagine. | Я верю, что инвестирование с расчётом на устойчивость гораздо проще, чем думается, более эффективно, чем кажется, и важнее, чем можно себе представить. |
I had 15 years to think about that. | У меня было 15 лет, чтобы поразмыслить. |
You won't think about it? | Ты даже не собираешься поразмыслить об этом? |
"Yes, that is exactly what that kid needs at this stage in his life..."something to pull him up short, make him think twice "before he does it again"? | "Да, вот что нужно мальчишке в эту пору его жизни... чтобы его что-то сдерживало, заставляло поразмыслить прежде, чем снова что-то сделать"? |
Let me think on that. | Дай мне поразмыслить над этим. |
Last year, we suggested a short break, to think things over, to reflect on the meaning of this agenda, and some hesitated, believing that this might delay the adoption of our programme of work. | В прошлом году мы предложили сделать небольшую паузу, чтобы дать себе время для размышлений, чтобы поразмыслить нам смыслом этой повестки дня, и кое-кто тогда заколебался, полагая, что это могло бы задержать принятие нашей программы работы. |
I don't even want to think about her brushing her teeth. | Я даже не хочу представлять, как она чистит зубы |
Had she lived, and I'd like to think'd be a lot like you. | И мне нравится представлять, что она была бы похожа на тебя. |
I don't think I want to. | Даже не хочу представлять. |
He did not think that informal consultations at the current stage would make the best use of the Committee's time. | Он полагает, что неофициальные консультации на данном этапе будут представлять собой не самый разумный способ использования времени Комитета. |
Anyway, I'm working on trying to see how people feel, trying to think about - more about other people feeling and all that stuff, so that thought popped in my head about Max. | Я пытаюсь представлять чувства людей, пытаюсь побольше узнать о людских чувствах, и эта мысль мне пришла в голову по поводу Макса. |
So we very much agree with Special Representative Sharma that the Council must begin to think through with UNMISET the next stage in Timor-Leste's development so that the transition is smooth. | Поэтому мы полностью согласны со Специальным представителем Шармой, что Совет должен начать обдумывать вместе с МООНПВТ следующий этап в развитии Тимора-Лешти, с тем чтобы переход был плавным. |
Do you really have to think about it? | Тебе обязательно это обдумывать? |
Other das have learned to think long and hard before seeking unprovable indictments against my rank and file. | Другие прокуроры научились обдумывать все, прежде, чем выдвигать необоснованные обвинения против моего личного состава. |
If the Governments of the world desire a strong and effective United Nations, they must not only change how they think and act with respect to this Organization, but they must also think and act to bring about change in the Organization. | Если правительства стран мира хотят видеть в лице Объединенных Наций сильную и действенную Организацию, они должны не только изменить свой образ мышления и действий в отношении к ней, но и обдумывать и принимать меры по обеспечению изменения этой Организации. |
So you have to always think carefully about these decisions. | Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать. |
I guess when it comes to you, I tend not to think straight. | Наверно когда дело касается тебя, Я не могу нормально соображать. |
I had to come... while I could still think. | Я приехала сюда, пока я еще способна соображать |
Only a foretaste of just one more time - the last time... could make me move and think. | Только предвкушение еще одного, последнего раза, могло заставить меня двигаться и соображать. |
You think too much, Tonio. | Мадонна! Научись соображать, Тонио. |
Then he wised up, and began to think more practically. | В молодости шалил, думал, потом поумнел, стал соображать. |
Which honour and allegiance can not think. | О чем не может верность помышлять. |
The stakes are so high that we dare not even think about losing the race against time. | Ставки настолько высоки, что мы не смеем даже помышлять о том, чтобы проиграть гонку со временем. |
My country cannot endorse a policy of double standards in which it is admissible for some to keep and improve their nuclear weapons, while others must rid themselves of such weapons or not even think about the production, possession or presence of such weapons on their territory. | Наша страна не может согласиться с политикой двойных стандартов, когда одним дозволено сохранять и совершенствовать свои ядерные арсеналы, в то время как другие должны избавиться от таких вооружений и даже не помышлять о производстве, приобретении или размещении таких вооружений на своей территории. |
We were young enough back in those days to think about children. | Тогда мы были достаточно молоды, чтобы помышлять о жене и детях. |
Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
I cannot think that you would wish it to be amicable. | Я не могу помыслить, чтобы Вы желали полюбовности в этом. |
That building is way too unstable to even think about that right now. | Это здание слишком нестабильно, чтобы даже помыслить о таком прямо сейчас. |
Well, I've always known that women were ruthless, but I didn't think I'd find the proof in my own wife! | Знал я, что женщины коварны, но и помыслить не мог, что моя жена такая же! |
I... I can't seem to think straight about any of it. | Я... я не могу трезво помыслить ни о чем таком. |
Here I was, working so hard looking for you that I never stopped to think you might be looking for me. | Я с ног сбился, разыскивая тебя, и даже помыслить не мог, что ты разыскиваешь меня. |