| But the consensual dribbling out of reforms allowed the French to live in one world and think in another. | Но единодушное выжимание реформ по капле позволило французам жить в одном мире, а думать в другом. |
| What were you supposed to think? | Ну а что вы должны были думать? |
| Now, you may think that I'm leaving you a burden, but I am not. | Сейчас вы можете думать, что я вам оставляю бремя, но нет. |
| There was no reason to think - | Не было никакой причины думать, что... |
| Although, I have no reason to think that. | у меня нет оснований так думать. |
| I don't think you're the one for me. | Мне кажется, ты не та единственная, которую я искал. |
| I really think I should stay the night. | Мне всё-таки кажется, я должен остаться на ночь. |
| Don't you think flower girl's a little more your speed? | Тебе не кажется, что девочки с цветами немного не в твоём стиле? ... |
| Don't you think Donny and I should have a say in who marries us? | Вам не кажется, что это мы с Донни должны выбрать человека, кто будет нас женить? |
| That's pretty glib, don't you think? | Слишком много слов за минуту, тебе не кажется? |
| The people who think you're a traitor will still think you're a traitor, and the people who think you're a hero will still think you're a hero. | Те, кто считают вас предателем, всё равно будут так считать. а те, кто видят в вас героя, всё равно будут видеть героя. |
| I don't think that qualifies me as a rookie. | Не думаю, что меня можно считать новичком. |
| I'd like to think he kept his sense of humor, too. | Мне нравится считать, что у него тоже было чувство юмора. |
| If we think reform comes from good deeds by others, we will never carry it out. | Если мы будем считать, что реформа осуществляется за счет правильных шагов, мы никогда ее не проведем. |
| People think that now that we have digital technology, the book is going to die, and we are seeing things shifting and things evolving. | Принятно считать, что в век цифровых технологий, когда всё вокруг стремительно меняется и развивается, дни книг сочтены. |
| Tom, you've got to think it through and allow the people around you to think it through with you. | Том, ты должен как следует это обдумать и позволить людям рядом подумать над этим с тобой. |
| I really must pop upstairs later and have a good think about that. | Кстати, надо будет подняться наверх и хорошенько о ней подумать. |
| And I went to find a diner or something, somewhere where I could think, but apparently there are no diners in Westchester. | Я блуждал в поисках закусочной, или что-нибуь похожего, места, где я мог бы подумать, но, видимо, в Вестчестере нет закусочных. |
| How could you think that, Gaby? | Как ты могла такое подумать, Габи? |
| If you really think about it, though, isn't Katherine a better match? | Но если хорошенько подумать, может Кэтрин больше мне подходит? |
| I don't think we had chairs. | По-моему, стульев тоже не было. |
| I don't think it shut off right. | По-моему, ты ещё на связи? |
| And I just think all those people really helped the world, in so many ways, that it's, it's really beyond words. | Просто, по-моему, все эти люди так помогли миру, по-своему, это просто не перескажешь на словах. |
| I'm old-fashioned, but I don't think a cottage should be over 6000 square feet. | Я старомодна, и, по-моему, 500 кв. метров для коттеджа - много. |
| Think we're on the main stem. | По-моему мы нашли их логово. |
| Why do you think they showed you those pictures? | Зачем, по-твоему, они их показали? |
| And what is it you think I need? | А что, по-твоему, мне нужно? |
| Wait, if you didn't know about the party, why'd you think we bought all this alcohol? | Погоди, если ты не знал про вечеринку, зачем по-твоему мы набрали столько бухла? |
| How old exactly do you think I am? | А сколько, по-твоему, мне лет? |
| Things you don't think that I can give her? | Все, что по-твоему, я не смогу ей дать? |
| I've no earthly reason to think I can trust you. | У меня нет никаких причин полагать, что я могу доверять тебе. |
| There's no reason to think that our client had anything to do with making or selling that. | Нет причин полагать, что наш клиент имел какое-либо отношение к производству или продаже этого. |
| 3.2 The author points out that both the prolonged absence of Maamar Ouaghlissi and the circumstances in which he was arrested give reason to think that he died in detention. | 3.2 Автор указывает, что продолжительное отсутствие Маамара Уаглисси, а также обстоятельства и условия его ареста позволяют полагать, что он погиб в заключении. |
| You can't honestly think that I haven't thought of that before.' | Ты не можешь откровенно полагать, что я не думал об этом раньше. |
| But if the robot was designed to have human-like capacities that might incidentally give rise to consciousness, we would have a good reason to think that it really was conscious. | Но если робот был спроектирован с человекоподобными способностями, что могли бы случайно дать начало сознанию, то мы бы имели все основания полагать, что он действительно сознателен. |
| Sounds like you don't know him as well as you think. | Похоже, ты не так хорошо его знаешь, как тебе казалось. |
| Looks like the little Hiccup's got the best of us, and we think we're the big, strong Vikings. | Похоже, что маленький Иккинг превзошёл нас, и мы думаем, что мы большие, сильные викинги. |
| I didn't think much of it at the time, but he seemed like he didn't want us to know he was there. | Тогда я не обратила на это большого внимания, но, похоже, он не хотел, чтобы мы знали о его присутствии. |
| Do you think I'm kidding, man? | Похоже, бизнес закрыт. |
| Despite the unit's technical-sounding name, people in Chile seem to have learned to think in terms of the UF instead of the peso for important contracts. | Другие латиноамериканские страны последовали этому примеру. Несмотря на научное звучание термина, чилийцы, похоже, научились оценивать важные сделки в терминах «UF», а не песо. |
| And, you know, we need to think in those ways. | И знаете, нам необходимо мыслить в таком ключе. |
| No, not that either of them can think straight right now. | Нет, ни один из них не может сейчас трезво мыслить. |
| They do... if you think like a Vegan. | Совпадут, если начнёте... мыслить, как на Веге. |
| When you don't have protein in your diet, you can't think straight. | Когда в еде не хватает белков, невозможно ясно мыслить. |
| "I'm sorry I overreacted, but I find it difficult to think clearly in an environment that feels like a minefield where anything I do or say can be misconstrued." | Извинитезамоюбурнуюреакцию, номне тяжело мыслить ясно в атмосфере, которая похожа на минное поле на котором каждое моё действие или слово может повлечь за собой взрыв |
| Contrary to what you might think, whisky didn't originate in Scotland. | Вопреки общепринятому мнению виски изобрели не в Шотландии. |
| Contrary to what you might think, I didn't just show up here and wing it. | Вопреки твоему мнению, я не просто вломилась сюда. |
| We think there is something other than that. | По нашему мнению, дело здесь в чем-то ином. |
| However, he did not think that a decision had yet been taken between a treaty and a model law. | Однако, по его мнению, еще не сделан выбор между решением о международном договоре и типовом законе. |
| The Forum took the form of dialogue sessions and was considered very successful by all partners in its role as a global think tank on urbanization strategies. | Форум был организован в форме серий диалогов и, по мнению всех партнеров, очень успешно сыграл роль глобального "мозгового треста" по стратегиям урбанизации. |
| I don't think you should do the broadcast. | Я не уверен, стоит ли вам участвовать в трансляции. |
| Not sure but I do think she loved him. | Не уверен, но думаю, она его любила. |
| I'm not really sure what I'm looking for, but... I just think this room might have been bugged. | Я не очень уверен в том, что именно я ищу, но я думаю, что эту комнату прослушивали. |
| Do you think that he would have done that, if he wasn't sure that Salinas was guilty? | Думаешь, он бы говорил это, если бы не был уверен в виновности Салинеса? |
| He seemed to think that everybody ought to be falling in love with him. | Он был уверен, что все и вся обожают его. |
| 100000 pesos, that's enough to make people think. | Сто тысяч песо достаточно, чтобы заставить людей задуматься. |
| Human Rights Volunteers visit schools, etc. and take a leading role in holding a "Human Rights Class" which provides opportunities for children to think about issues such as bullying. | Добровольные правозащитники проводят в школах занятия по правам человека, что позволяет детям задуматься над такими проявлениями антисоциального поведения, как травля. |
| I'm asking you to think... | Я прошу тебя задуматься... |
| It definitely made me think for a sec. | Заставили меня не секунду задуматься. |
| if you think about how natural selection works, then it turns out that natural selection would only make sense in such a relational universe. | Если задуматься о том, как работает естественный отбор, то выяснится, что говорить о нем осмысленно можно только и только в релятивистском мире. |
| We think that this characteristic is a fundamental reason for PSI's success to date. | И нам думается, что эта характеристика и является фундаментальной причиной успеха ИБОР до сих пор. |
| On the contrary, we think the deadlock reached in negotiations about starting negotiations has occurred because an FMCT is all too relevant. | Наоборот, как нам думается, затор на переговорах относительно начала переговоров как раз и возник потому, что ДЗПРМ очень уж актуален. |
| Criteria for acceptance of new members were discussed in 1997 and we think that the membership of the Conference should be opened to any new State which effectively contributes to the disarmament process. | В 1997 году обсуждались критерии для приема новых членов, и нам думается, что членский состав Конференции должен быть открыт для любого нового государства, которое вносит действенный вклад в разоруженческий процесс. |
| I should think that the reverse is true. | Мне думается, наоборот. |
| I always think better when it's cooler. | В холоде мне лучше думается. |
| I'll give you a chance to think it over. | Я дам тебе шанс все обдумать. |
| Son, you need to stop and you need to think this through. | Сын, тебе необходимо остановиться и обдумать все это. |
| I just need a minute to think here, | Мне просто нужна минутка, чтобы обдумать всё это, |
| Even if you just need to take a break and think things through. | Даже если вам нужен перерыв, чтобы все обдумать |
| I need some time to think. | Мне надо все обдумать. |
| What a shame to think you just made yourself a home here, and now you have to run. | Стыдно представить, ты только что обустроил себе тут дом, и сейчас тебе приходить бежать. |
| Hard to think the lab ever produced a man fit for the tin star, but you've proven yourself. | Трудно было даже представить, что из лаборатории когда-нибудь выйдет человек, достойный жестяной звезды шерифа. но вот ты собственной персоной. |
| It is difficult to think that after the Members of the United Nations have acquired such long and productive experience of working in regional groups and organizations, everything would be discarded in order to vote for a country on an individual basis. | Трудно себе представить, что члены Организации Объединенных Наций, за плечами у которых столь длительный и продуктивный опыт взаимодействия в рамках региональных групп и организаций, откажутся от всех других соображений и будут голосовать за ту или иную страну на индивидуальной основе. |
| You think you could introduce me to one of them? | Ты сможешь меня представить кому-нибудь? |
| And to go back to the analogy with nature, one can begin to think in terms of populations, one can talk about permutations, about generations, about crossing and breeding to come up with a design. | Если вернуться к аналогии с природой, фигуры можно представить как популяции, можно говорить о перестановках, поколениях, скрещиваниях с целью создать новый дизайн. |
| My visit here today is an opportunity to think about the centrality and relevance of the Geneva Conventions and international humanitarian law, and the importance of their full implementation. | Мой визит сюда сегодня сопряжен с возможностью поразмыслить над центральной ролью и значимостью Женевских конвенций и международного гуманитарного права и важностью их полного осуществления. |
| "Yes, that is exactly what that kid needs at this stage in his life..."something to pull him up short, make him think twice "before he does it again"? | "Да, вот что нужно мальчишке в эту пору его жизни... чтобы его что-то сдерживало, заставляло поразмыслить прежде, чем снова что-то сделать"? |
| It's not really so far-fetched when you think about it. | Если хорошенько поразмыслить, такой случай не кажется невозможным. |
| It was most important, however, to think also of the underlying causes of terrorism and of a world that has become more and more violent and selfish, a world of exclusion from the economic standpoint. | Однако важнее всего поразмыслить над коренными причинами терроризма и над тем, что мир становится все более эгоистичным и жестоким, что с экономической точки зрения он превращается в мир отчуждения. |
| This week I'd like you... to think about Plato's dialogues of the middle years, i.e. The Republic, Phaedo, Symposium. | Итак, на этой неделе я попросил бы вас поразмыслить о диалогах Платона среднего периода, то есть о республике, федоне и симпозиуме. |
| An additional lesson: a problem is recognised as a problem if it is preceded by one that is similar.(After Rwanda, it will be difficult to see similar cases of tribal slaughter in Africa and not think the very worst possible.) | Еще один урок: проблему считают серьезной, только когда ей предшествовал подобный прецедент. (Было бы трудно не представлять самого худшего, узнав о случаях племенной бойни в Африке, подобным событиям в Руанде). |
| He did not think that informal consultations at the current stage would make the best use of the Committee's time. | Он полагает, что неофициальные консультации на данном этапе будут представлять собой не самый разумный способ использования времени Комитета. |
| You think I want to picture my baby niece... losing it? | Думаешь, я хочу представлять как моя маленькая племянница... теряет это? |
| In other words, our fears make us think about the future. | Кстати, люди - единственные существа, способные таким образом думать о будущем, представлять самих себя в будущем контексте. |
| A museum that arouses in children and adults alike a need to experiment, to play and to think about art. | Музей, который в одинаковой степени, как и у детей, так и у взрослых, пробуждает желание сопереживать, представлять и осмысливать искусство. |
| I don't want to think it through. | Я не хочу ничего обдумывать. |
| I don't need to think about an offer. | Мне не нужно обдумывать предложение. |
| I don't need to think it through. | Мне не нужно ничего обдумывать. |
| How long do you think she's going to think about it? | Долго, по-твоему, она будет обдумывать? |
| In fact, with the healthier political climate, Burundi can now begin to think more calmly about strategies and policies for rebuilding the country, reviving an economy that has been severely tested by the war, and consolidating peace and national reconciliation. | Кроме того, оздоровление политического климата в Бурунди позволит более взвешенно обдумывать стратегии мероприятия по восстановлению страны, возрождению экономики, подвергшейся суровому испытанию во время войны, и укреплению мира и национального единства. |
| I guess when it comes to you, I tend not to think straight. | Наверно когда дело касается тебя, Я не могу нормально соображать. |
| I had to come... while I could still think. | Я приехала сюда, пока я еще способна соображать |
| I mean, I could barely think straight most of the week. | Я ведь едва могу нормально соображать в течении недели |
| Well, I had to think fast because the plane flew right at us. | Соображать надо было быстро, потому что самолет летел прямо на нас. |
| It teaches them to sell; it teaches them creativity; it teaches them to think on their feet. | Это учит их продавать; это учит изобретательности; Это учит их соображать на ходу. |
| Which honour and allegiance can not think. | О чем не может верность помышлять. |
| The stakes are so high that we dare not even think about losing the race against time. | Ставки настолько высоки, что мы не смеем даже помышлять о том, чтобы проиграть гонку со временем. |
| My country cannot endorse a policy of double standards in which it is admissible for some to keep and improve their nuclear weapons, while others must rid themselves of such weapons or not even think about the production, possession or presence of such weapons on their territory. | Наша страна не может согласиться с политикой двойных стандартов, когда одним дозволено сохранять и совершенствовать свои ядерные арсеналы, в то время как другие должны избавиться от таких вооружений и даже не помышлять о производстве, приобретении или размещении таких вооружений на своей территории. |
| Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
| Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
| That building is way too unstable to even think about that right now. | Это здание слишком нестабильно, чтобы даже помыслить о таком прямо сейчас. |
| I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable. | Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения. |
| Well, I've always known that women were ruthless, but I didn't think I'd find the proof in my own wife! | Знал я, что женщины коварны, но и помыслить не мог, что моя жена такая же! |
| I... I can't seem to think straight about any of it. | Я... я не могу трезво помыслить ни о чем таком. |
| Here I was, working so hard looking for you that I never stopped to think you might be looking for me. | Я с ног сбился, разыскивая тебя, и даже помыслить не мог, что ты разыскиваешь меня. |