I'll give you two different ways to think about this problem that are the beginning of my thinking about how to think about it. | Я предложу вам два разных пути размышления над этой проблемой, которые являются началом моих размышлений о том, как, собственно, думать об этом. |
That's what we wanted you to think. | Именно так ты должен был думать. |
Nobody tells me what to think. | Никто не говорит, что мне думать. |
What makes you Americans think you can buy anyone at any price? | Что заставляет вас американцев думать, что вы можете купить любого за любую цену? |
Why on earth would you think that? | С чего бы вам там думать? |
I don't think she's acting normal, but I don't think she's on drugs. | Ее поведение не кажется мне нормальным, но не думаю, что дело в наркотиках. |
I don't think I'm good at anything. | Кажется, у меня ничего не получается. |
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical? | Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом? |
That's pretty glib, don't you think? | Слишком много слов за минуту, тебе не кажется? |
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical? | Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом? |
Afraid you would suddenly think I was someone I wasn't. | Я боялась, что ты вдруг начнешь считать меня той, кем я не являюсь. |
But more than that, I'd hate for Robert to think himself a failure. | Но больше этого я страшусь, что Роберт будет считать себя неудачником. |
And we certainly should think in the context of a criminal trial that that's unlikely, because of the presumption of innocence. | И нам конечно должно так считать в контексте уголовного суда, что это маловероятно, в виду презумпции невиновности. |
Let's think that we have exchanged the credentials, and the agreement is almost made. | Будем считать, что мы обменялись верительными грамотами и договор почти заключен. |
Still don't think you've committed any crimes? | Продолжаете считать, что не было ничего преступного? |
If I fix an appointment with you, you're entitled to think... | Если я назначаю вам свидание, вы вольны подумать... |
Makes me think you do actually have something to do with this murder after all. | Заставляет меня подумать, что ты все-таки имеешь отношение к убийству. |
Let me think for a while. | Позволь мне немного подумать. |
It's true, if you think about. | Это правда, если подумать. |
Will you think about this for a minute? | Может, стоит минуту подумать? |
I don't think "Leviticus" is a swear. | По-моему, "Левит" - это не ругательство. |
My name is Adam Bell, I'm a history teacher... and I just think that we should meet. | Меня зовут Адам Белл, я учитель истории... и по-моему нам нужно встретиться. |
I don't think that's fair to say. | По-моему, это нечестно. |
I don't think he belonged with us. | По-моему ему здесь не место. |
I don't think ezra was ready. | [Гера] Я согласна с Чоппером. По-моему, Эзра ещё не готов. |
Why do you think I don't practice magic anymore? | По-твоему почему я больше не занимаюсь магией? |
Where do you think they went? | Куда они, по-твоему, направились? |
How do you think I get through the day, man? | Чем по-твоему я целый день занят? |
Come on, Connor, why do you think I sent you to Mystic Falls? | Да ладно тебе, Коннор, зачем по-твоему я отправил тебя в Мистик Фоллс? |
You think this is the right time for hitting on me? | По-твоему, ко мне сейчас надо клеиться? |
I guess it was foolish to think Deb would simply walk away from this. | Думаю, было глупо полагать, что Деб просто сдастся. |
The United Nations had become expert in peacekeeping operations but it would be most imprudent to think that familiarity and practice would eliminate all the problems. | Организация Объединенных Наций стала экспертом по миротворческим операциям, однако было бы верхом легкомыслия полагать, что осведомленность и опыт устранят все проблемы. |
3.2 The author points out that both the prolonged absence of Maamar Ouaghlissi and the circumstances in which he was arrested give reason to think that he died in detention. | 3.2 Автор указывает, что продолжительное отсутствие Маамара Уаглисси, а также обстоятельства и условия его ареста позволяют полагать, что он погиб в заключении. |
So far, you haven't said anything that makes me think You're anything but a muirfield agent yourself. | Пока вы не сказали ничего, что заставляет меня полагать, что вы никто иной, как агент Мюрфилда. |
And I would think that a smart, savvy person like yourself would know an opportunity... | И мне стоит полагать, что такая смышлёная личность как ты не упустила бы возможность |
I don't think you understand The power i possess. | Похоже, вы не представляете, какой силой я располагаю. |
It's Cass, we think. | Там, похоже, Кас. Идём. |
As a result, we tend to see an invisible cloud behind every ray of sunshine; we seem to think that our achievements have meaning only for ourselves. | В результате мы видим лишь невидимое облако позади каждого луча света; похоже мы думаем, что наши достижения имеют значение только непосредственно для нас самих. |
Apparently, Giovannini's patients Mimic whoever they think's in charge. | Похоже, что пациенты с синдромом Джиованини копируют поведение того, кто по их мнению главный. |
Think I got a lead. | Похоже, я нашел зацепку. |
This experience instilled in me a simple but powerful credo: think big. | Этот опыт привил мне простое, но мощное убеждение: нужно мыслить масштабно. |
Courage to think, courage to love, courage to hope. | Отвага мыслить, отвага любить, отвага надеяться. |
So, before we get so caught up in the panic of 1873 we can't think straight, I have a surprise. | Перед тем, как мы ударимся в панику 1873 года, мы не можем ясно мыслить, у меня для тебя сюрприз. |
Above all, it enables them to think critically and question established wisdom, thereby enabling them to rise above prejudice, myth, and restrictive historical legacies. | Наконец, оно дает им возможность мыслить критически и ставить под сомнение устоявшиеся истины, тем самым позволяя им подняться выше предрассудков, мифов и пережитков. |
And how can we ensure not only that we attract the best possible staff, but that staff at all levels are encouraged to think and act creatively? | И каким образом можно добиться не только привлечения самых квалифицированных сотрудников, но и того, чтобы эти сотрудники на всех уровнях имели стимулы для того, чтобы мыслить и действовать творчески? |
What do they think we'll find out there? | Что, по их мнению, мы должны найти там? |
Look, the PTA parents have put together a list of books we think would be more appropriate titles. | Родительский комитет составил список книг, которые, по нашему мнению, более приемлемы. |
Less than a week after the election, Douglas wrote to one of her supporters that she did not think there was anything her campaign could have done to change the result. | Спустя меньше недели после выборов, Дуглас написала одному из сторонников, что по её мнению, её кампания не могла сделать ничего, что изменило бы окончательный резульат. |
Who does Mrs. Albright think does not know about this in this Hall? | Кто в этом Зале, по мнению г-жи Олбрайт, не знает этого? |
In preparation for a constitutional convention, we strongly encourage the people of American Samoa to examine the Commission's report, which is, and decide what they think is best for American Samoa . | В рамках подготовки к конституционному собранию мы настоятельно призываем граждан Американского Самоа изучить доклад Комиссии, размещенный по адресу, и решить, что, по их мнению, наилучшим образом отвечает интересам Американского Самоа». |
And I'm sure none of you think this will be the first time. | И я уверен, что никто из вас не думает что это впервые произойдет. |
I don't think I know really. | Я не уверен, что и сейчас знаю. |
This feels almost perfect, but I don't think your core has maximized elasticity. | По ощущения все почти идеально, но я не уверен, что твой корпус максимально гибок. |
You think he's definitely Danny's? | Ты уверен, что он от Дэнни? |
I'm not even sure what time we think it is right now is really what time it is. | Я даже не уверен, что сейчас именно столько времени сколько есть. |
The way you covered the wars in Manchuria and Ethiopia really makes a guy think. | То как вы писали о войнах в Маньчжурии и Эфиопии, заставляет задуматься. |
Today, the Bolivarian Republic of Venezuela calls upon our brothers in the world to think. | Сегодня Боливарианская Республика Венесуэла обращается с призывом к своим братьям во всем мире задуматься. |
You should think about becoming an actor. | Тебе стоит задуматься об актерской карьере. |
But, you know, it made me think seriously about us and where we are. | Но, знаешь, это заставило меня серьезно задуматься о нас, и что у нас есть. |
She had no time to think about it when it was happening, but now she wondered if she hadn't just been worried about the expedition losing its leader. | У нее не было времени задуматься, когда все это происходило, но теперь она гадала, связаны ли ее переживания только с тем, что походная группа потеряет своего вожака. |
I don't think we've officially announced that bit. | Думается, мы еще официально не объявляли об этом. |
We think the time has come for the CD to take at least a tentative step towards this deliberative process. | И нам думается, что КР уже пора предпринять по крайней мере пробный шаг в направлении такого дискуссионного процесса. |
In addressing the proposals made by the Secretary-General in his report, I wish to make some specific comments that we think we should highlight. | Говоря о предложениях Генерального секретаря, содержащихся в его докладе, я хочу высказать ряд конкретных замечаний, на которых, как нам думается, следует акцентировать внимание. |
I do think that we are ready to keep talking about this topic as well as the other topics in great depth. | Как мне думается, мы готовы и далее весьма глубоко дискутировать на эту тему, равно как и по другим темам. |
You'd think one of the requirements of being a sign-printing company is having a basic knowledge of where an apostrophe goes. | Думается, что одним из требований, что бы быть компанией по производству вывесок является базовое знание о том куда ставится апостроф. |
You can take the time to think it over. | У тёбя ёсть возможность ёщё раз всё обдумать. |
OK, we still have lots of time to think about what's right for amy and for the baby. | Ладно, у нас ведь все еще много времени для того, чтобы обдумать, что будет правильно для Эми и для ребенка. |
Are you sure that's how you feel, or do you need a little more time to think about it? | Ты уверен, что чувствуешь это, или тебе нужно немного времени, чтобы это обдумать? |
we've got to think about it. | Нам надо всё обдумать. |
Now your homework assignment is to really think about this, to contemplate what it means. Carl Sagan once famously said that "in order to make an apple pie, you must first invent the universe." | Итак, ваше домашнее задание - крепко подумать обо всем этом, обдумать, что это значит. Карл Саган однажды произнес известную фразу, - "для того, чтобы сделать яблочный пирог, надо создать вселенную." |
More than you think! Darling. | Больше, чем ты можещь себе представить, дорогая! |
And neither of us imagined you would think Dan was with Blair. | И никто из нас не мог представить, что вы подумаете что у Дэна есть что-то с Блэр. |
You think it's hard getting into Juilliard, imagine if America was five times bigger, and Juilliard was five times smaller. | Понять куда сложнее поступить можно, только если представить, что Америка в пять раз больше, а Джулиард в пять раз меньше. |
Harder than you might think. | Серьезней, чем вы можешь себе представить. |
For most people, if they think about hunger, they don'thave to go far back on their own family history - maybe in theirown lives, or their parents' lives, or their grandparents' lives - to remember an experience of hunger. | Многим людям, чтобы представить себе, что такое голод, можно обратиться к истории своей семьи - и не такой уж давней.Возможно, в их собственной жизни, или их родителей, или бабушек идедушек, были периоды голода. |
When you think about it, Sergeant Hawkins has dedicated his life to fulfilling your son's dying wish. | Если поразмыслить над этим, сержант Хоукинс посвятил свою жизнь исполнению желания вашего умиравшего сына. |
You have a little bit of time to think. | У вас не так много времени, чтобы поразмыслить. |
I shall need a moment to think this through, I'm afraid. | Боюсь, мне нужно немного поразмыслить на счет этого. |
My visit here today is an opportunity to think about the centrality and relevance of the Geneva Conventions and international humanitarian law, and the importance of their full implementation. | Мой визит сюда сегодня сопряжен с возможностью поразмыслить над центральной ролью и значимостью Женевских конвенций и международного гуманитарного права и важностью их полного осуществления. |
Lastly, on the topic of responsibilities, it is necessary to look beyond the competencies assigned to your institutions and think about your real capacity to exercise them freely. | Наконец, что касается темы ответственности, то необходимо, оставив в стороне вопрос о полномочиях, признанных за вашими учреждениями, поразмыслить над тем, каким реальным потенциалом вы обладаете для свободного осуществления этих полномочий. |
MAYBE IF WE FANTASIZED. YOU KNOW, Y-YOU... YOU THINK ABOUT THE PERFECT MAN, | Если мы будем фантазировать, знаешь, ты будешь представлять себе идеального мужчину, а я идеальную женщину. |
I don't think I have to introduce you? | Я не думаю, что вас надо представлять. |
In that framework, we think that the Secretariat should enhance its essential role in presenting the Council with analyses of possible new crisis situations and we urge from it the greatest possible cooperation in that field. | Мы считаем, что в этих рамках Секретариат должен укрепить свою главную роль, заключающуюся в том, чтобы представлять Совету анализ возможных новых кризисных ситуаций, и мы настоятельно призываем его к самому активному по возможности сотрудничеству в этой области. |
We no longer have a guide, an idea of how to think about our country, how to understand it and how to imagine who we are and who we can become. | У нас больше нет путеводной звезды, мы лишились понятия о том, как думать о своей стране, как понимать ее и как представлять себе, кто мы такие и какими мы можем стать. |
Unfortunately, in Scotland and places like that where there have been attempts to try and reintroduce the beaver, people wrongly think they eat fish and that they'll threaten the salmon or trout or whatever, but, of course, they don't eat fish. | К сожалению, в Шотландии и других местах, где были попытки вновь развести бобров, люди ошибочно полагают, что они питаются рыбой и будут представлять угрозу для лосося, форели и прочей рыбы, но, конечно, никакой рыбы они не едят. |
Look, if we think it through, we'll miss our chance. | Слушай, если мы будем сейчас обдумывать, то упустим наш шанс. |
So we need to be starting to think about this capability right now. | Поэтому нам необходимо начать обдумывать этот аспект прямо сейчас. |
We in PASOK, the party that I lead, have started to think through what we want out of politics in a practical sense and how this can be delivered in a way that respects people's lives. | Мы в PASOK - партии, лидером которой я являюсь, начали обдумывать чего мы хотим от политики в практическом смысле и каким образом добиться этого так, чтобы уважать жизни людей. |
Why do you have to think so much about evything? | Зачем тебе все так обдумывать? |
I don't need to think about an offer. | Мне не нужно обдумывать предложение. |
Chris just wants to get back to his residency, and Morgan is too weak to even think straight. | Крису просто не терпится вернуться на работу, а Морган слишком слаба, чтобы соображать. |
Then he wised up, and began to think more practically. | В молодости шалил, думал, потом поумнел, стал соображать. |
You've got to think on your feet. | Тут нужно соображать на ходу. |
I get to the end of the day, I'm so tired, sometimes I... can't think straight. | К концу дня я временами так устаю, что... не могу соображать. |
Perhaps I don't want to think clear! | А может, я не хочу нормально соображать! |
Which honour and allegiance can not think. | О чем не может верность помышлять. |
The stakes are so high that we dare not even think about losing the race against time. | Ставки настолько высоки, что мы не смеем даже помышлять о том, чтобы проиграть гонку со временем. |
My country cannot endorse a policy of double standards in which it is admissible for some to keep and improve their nuclear weapons, while others must rid themselves of such weapons or not even think about the production, possession or presence of such weapons on their territory. | Наша страна не может согласиться с политикой двойных стандартов, когда одним дозволено сохранять и совершенствовать свои ядерные арсеналы, в то время как другие должны избавиться от таких вооружений и даже не помышлять о производстве, приобретении или размещении таких вооружений на своей территории. |
Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
We were young enough back in those days to think about children. | Тогда мы были достаточно молоды, чтобы помышлять о жене и детях. |
I cannot think that you would wish it to be amicable. | Я не могу помыслить, чтобы Вы желали полюбовности в этом. |
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable. | Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения. |
Well, I've always known that women were ruthless, but I didn't think I'd find the proof in my own wife! | Знал я, что женщины коварны, но и помыслить не мог, что моя жена такая же! |
I... I can't seem to think straight about any of it. | Я... я не могу трезво помыслить ни о чем таком. |
Here I was, working so hard looking for you that I never stopped to think you might be looking for me. | Я с ног сбился, разыскивая тебя, и даже помыслить не мог, что ты разыскиваешь меня. |