| Sixty years ago, on 29 August 1949, the Soviet Union conducted its first test of a nuclear bomb and equalized its nuclear-weapon capabilities with those of the United States. | Шестьдесят лет назад, 29 августа 1949 года, Советский Союз провел свое первое испытание ядерной бомбы и сравнял свои ядерно-оружейные потенциалы с потенциалами Соединенных Штатов. |
| 'For a genuine, real-world test, Hammond decided 'we should head for one of the city's famous storm drains.' | Чтобы провести настоящее, реалистичное испытание Хаммонд решил, Мы должны направиться в один из знаменитых городских ливневых стоков. |
| 8.30.7.1. Stability on a horizontal supporting surface (Test for paragraph 8.30.5.1.1.4. above). 8.30.7.1.1. | 8.30.7.1 Устойчивость на горизонтальной опорной поверхности (испытание на соответствие требованиям пункта 8.30.5.1.1.4 выше) |
| 2.2. The test is conducted using two force application devices capable of applying the outward transverse forces specified in paragraph 5.2.4. of this regulation. | 2.2 Испытание проводится с использованием двух устройств передачи усилия, способных сообщать поперечное усилие, указанное в пункте 5.2.4 настоящих правил, в направлении наружу. |
| At present time, without a well-justified expectation of improved safety, it would be unreasonable to expect these CPs to add the additional test at a pecuniary loss to their industry and public. | В настоящее время без убедительных и обоснованных доводов относительно повышения безопасности едва ли можно надеяться на то, что эти ДС согласятся ввести дополнительное испытание, сопряженное с дополнительными материальными потерями их предприятий и пользователей. |
| Physiological test designed to detect the psychological. | Физиологический тест, предназначенный обнаружить психологический. |
| And who made sure that we passed the test of courage? | И кто удостоверился, что мы прошли тест храбрости? |
| And you... are my test pilots. | И вы... мои тест пилоты! |
| This is engine-burn connection test number two. | Тест двигателя номер два. |
| Although, I'm concerned that level of politeness and charm might make you fall in love with me before the test even begins. | Также, я предполагаю, что вежливость и шарм могут влюбить в меня, даже раньше, чем начнется тест. |
| The Semipalatinsk test site has become a symbol of nuclear disarmament and hope for a nuclear-free world. | Семипалатинский испытательный полигон стал символом ядерного разоружения и надежды на построение безъядерного мира. |
| By closing the Semipalatinsk test site, his country had made a significant contribution to the nuclear-test ban. | Закрыв Семипалатинский испытательный полигон, его страна внесла существенный вклад в дело запрещения ядерных испытаний. |
| The trolley and test bench used in the dynamic test shall meet the requirements of Annex 6 to this Regulation. | 7.1.3.1.1.1 Тележка и испытательный стенд, используемые в ходе динамического испытания, должны удовлетворять требованиям приложения 6 к настоящим Правилам. |
| Test cycle used for the verification of the OBD system | 7.1 Испытательный цикл, использованный для проверки БД-системы |
| Gearbox test rig - the full load tests of the gearboxes as well as one of the key components of the whole drive train are performed there. | Испытательный пост редукторов - здесь осуществляется полноценное нагрузочное испытание редуктора, как одной из ключевых составляющих всего механизма. Производство и испытания редукторов обеспечивает в компании Wikov призводственное предприятие Wikov MGI. |
| But the test is for mortals. | Но эта проверка - для смертных. |
| That was a test, and you passed, my little lamb. | Это была проверка, моя маленькая овечка. |
| It was a test and I failed it. | Это была проверка, и я её не прошла. |
| How was the test of "reasonable necessity" applied to the use of force, and was there any jurisprudence in the matter? | Как производится проверка "разумной необходимости" применительно к использованию силы, и имеется ли какая-либо правовая практика в данной связи? |
| Children's legal capacity is approached differently throughout the world, such as by use of a competency test to establish the sufficient maturity to provide consent or requirements for parental consent. | К вопросу о дееспособности детей во всем мире подходят по-разному: например, иногда для определения меры дееспособности детей проводится проверка с целью установить степень их зрелости и, соответственно, решить, способны ли они дать согласие и каковы могут быть требования в отношении согласия родителей. |
| In 2010, the recruitment process for the police force had been modified to test candidates for potential prejudice. | В 2010 году процесс набора полицейских кадров был изменен, с тем чтобы проверить кандидатов на потенциальную предубежденность. |
| Workshops will be organized in order to test the validity of the regional reports on key stakeholders in those countries. | С тем чтобы совместно с основными заинтересованными сторонами из этих стран проверить достоверность этих региональных докладов, будут проведены соответствующие практикумы. |
| Global investment in preparedness for a possible influenza pandemic also provides an opportunity to test and measure preparedness in general. | Глобальные инвестиции в обеспечение готовности к возможной пандемии гриппа также дают возможность проверить и измерить уровень готовности в целом. |
| The United Nations should test the mechanisms governing the flow of trade, money, finance, technology and information to developing countries in order to identify remedial action as appropriate. | Организации Объединенных Наций следует проверить на практике механизмы, регулирующие передачу товаров, валюты и финансовых средств, технологии и информации развивающимся странам, с целью, если это целесообразно, определить корректировочные меры. |
| Time to test your levels. | Пора проверить твой уровень сахара. |
| In terms of another suggestion, the object and purpose test could serve as the general guideline. | Согласно другому предложению в качестве общего руководящего указания может служить критерий объекта и цели. |
| Instead, it opted for an "overall control" test. | Он предпочел ему критерий "общего контроля". |
| Therefore, the test must be whether the right emanates from the higher concept of human dignity, i.e., whether it is inherent in or serves human dignity. | Поэтому критерий заключается в том, вытекает ли право из понятия более высокого порядка, именуемого человеческим достоинством, т.е. в том, присуще ли и служит ли оно человеческому достоинству. |
| The Committee often quotes the test from Y.L. v. Canada in a more abbreviated form, noting that it is the nature of the right, rather than the status of the parties, that is important. | Комитет нередко ссылается на критерий в деле И.Л. против Канады в более сжатой форме, отмечая, что преобладающую силу имеет характер права, а не статус сторон. |
| In determining whether a limitation is "demonstrably justified", the Ministry of Justice and the Crown Law Office followed during the reporting period the Canadian approach known as the Oakes Test). | При определении того, является ли ограничение "полностью оправданным", министерство юстиции и Королевское правовое управление руководствовались в течение отчетного периода канадским подходом, известным под названием Критерий Оукса). |
| I'd like to do an HIV test just to make sure. | Я хочу провести анализ на ВИЧ, чтобы удостовериться. |
| You can order a kit. You can test your own DNA. | Вы можете заказать специальный набор, у вас будет возможность отправить образец ДНК на анализ. |
| But we needed another test to make the diagnosis. | Но требовался ещё один анализ для постановки диагноза. |
| We need to do a family DNA test. | Нужно провести анализ ДНК, взять пробы у родных. |
| In order to solve this safety problem, an analysis of the soil characteristics is to be undertaken under the umbrella of the International Test and Evaluation Programme (ITEP). | Для решения этой проблемы безопасности под эгидой Международной программы испытания и оценки (МПИО) производится анализ почвенных характеристик. |
| A load test is usually conducted to understand the behaviour of the system under a specific expected load. | Нагрузочное тестирование обычно проводится для того, чтобы оценить поведение приложения под заданной ожидаемой нагрузкой. |
| Mexico supports the three main objectives and in this regard the national authorities have concluded the first test of the Hospitals in natural disasters using the methodology of the Pan American Health Organization, the regional office of the World Health Organization. | Мексика поддерживает ее три основные цели, и в этой связи национальные власти завершили первое тестирование выполнения персоналом больниц требований по обеспечению готовности к стихийным бедствиям на основе методологии Панамериканской организации здравоохранения, являющейся региональным отделением Всемирной организации здравоохранения. |
| Well, the reason I mentioned is... I took the test today the Montgomery street office. | Я проходил сегодня у них тестирование на Монтгомери-стрит. |
| 12.19 The laboratory at PMH is able to test for syphilis, hepatitis B and HIV. | 12.19 В лаборатории Больницы принцессы Маргарет имеется возможность проводить тестирование на сифилис, гепатит В и ВИЧ. |
| test algorithms and solutions configured in the ERP system, based on detailed testing scenarios in line with the company's business processes. | тестирование алгоритмов и разработок, настроенных в ERP-системе, на основе сценариев тестирования, проработанных с высокой степенью детализации в соответствии с бизнес процессами компании. |
| All right, she can take the road test today. | Хорошо, она может пройти экзамен по вождению сегодня. |
| Like they have a test tomorrow. | Как будто у них завтра экзамен. |
| Applying for and passing an admissions test; in some cases priority is given to family members of students already registered in the centre; | необходимость сдать вступительный экзамен, причем в ряде случаев предпочтение отдается только семьям уже записанных в образовательный центр учащихся; |
| If you don't pass the test, they won't hire you. | Если ты не сдашь экзамен - они тебя не возьмут |
| Test, viva, quizzes included, there are 42 exams in each semester | Тест, устный экзамен плюс опрос, всего 42 экзамена в каждом семестре. |
| The test period was from 2000 to 2001 at the Konkoly Observatory in Budapest. | Тестовый период длился в 2000-2001 годах в Будапеште, обсерватория Конкоя. |
| However, up to now just one test satellite - in the end of 2005 - has left the earth. | До сих пор, однако, приблизительно один тестовый спутник - в конце 2005 - покинул землю. |
| So I'm going to show you a very quick video where we are doing a test scenario - it's much faster. | Сейчас я покажу вам краткое видео, где мы проводим тестовый сценарий - это намного быстрее. |
| Further analyses (additional manual test collection, full data source, more specific allocations) need to be carried out before a final decision can be taken on the possible inclusion of these positions. | Перед тем как сделать окончательный вывод о возможности включения в расчеты этих товарных позиций, необходимо провести дополнительную аналитическую работу (тестовый дополнительный сбор данных вручную полный источник данных, более точное распределение). |
| The first Test against New Zealand followed early the following year. | Домашний тестовый дебют Новой Зеландии пришёлся на следующий год. |
| I think you should beta test the full experience we're working on. | Я думаю, вы должны протестировать бета-версию, над которой мы работаем. |
| According to the initial plan, in 2016-2018 SCREEN planned to test about 30 million people, which would also provide the data needed to create a model of population screening. | По первоначальному замыслу в 2016-2018 годах через SCREEN планировалось протестировать около 30 миллионов человек, что также предоставило бы данные, необходимые для создания модели популяционного скрининга. |
| We'll look after it 24 hours a day for the next six months to test this. | Нет, если вы скажете: "Мы будем круглые сутки присматривать за ним в течении следующих шести месяцев, что бы протестировать." |
| Because all researchers obtain data from all of the participating societies, they are also able to compare the values and beliefs of the people of their own society with those from scores of other societies and to test alternative hypotheses. | Потому что все исследователи получают данные из всех участвующих обществ, они также в состоянии сравнить ценности и убеждения людей их страны с множеством других обществ и протестировать альтернативные гипотезы. |
| But we need to get these things out on the table, out on the floor, and until we commence work, we are not going to be able to test these things. | Но нам нужно выложить эти вещи на стол, на пол, ну а пока мы не начнем работу, мы не будем в состоянии протестировать эти вещи. |
| Do you really want to test me right now? | Правда решил испытать моё терпение прямо сейчас? |
| I need to test it out, don't I? | Мне нужно его испытать, не так ли? |
| His delegation was alarmed that there remained a few States, some of them parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, that continued to violate the rules of the Test-Ban Treaty, seemingly attempting to build and test nuclear weapons. | Делегация Маршалловых Островов обеспокоена тем, что некоторые государства, в том числе принадлежащие к числу участников Договора о нераспространении ядерного оружия, продолжают нарушать положения Договора о запрещении ядерных испытаний, явно пытаясь создать и испытать ядерное оружие. |
| We want to test it out now. | Хотим прямо сейчас испытать. |
| One day I decided - halfway through my career, I was held by so many things in my work - I decided to test myself. | Однажды я решил, что прошла немалая часть моей профессиональной жизни, и столько разного занимало меня, что я решил, что пора бы испытать себя. |
| They are encouraged to establish self-contained enterprise centres where young people may plan and test their enterprise venture concepts. | Им рекомендуется создавать самостоятельные предпринимательские центры, где молодежь может разрабатывать и испытывать свои концепции открытия коммерческих предприятий. |
| We are beginning to test scented lotions in sensate therapy. | Мы начинаем испытывать ароматные кремы в тактильной терапии. |
| It is a legally binding commitment by Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan not to manufacture, acquire, test or possess nuclear weapons. | Он является юридически связывающим обязательством Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана не изготовлять, не приобретать, не испытывать и не обладать ядерным оружием. |
| And that is why Reagan is stockpiling them, that is why his puppet Thatcher will test and deploy them, in spite of the denials. | от поэтому -эйган запасаетс€ ими, поэтому его кукла эчер будет испытывать и размещать их, несмотр€ на протесты. |
| Don't... test me. | Не смей испытывать меня. |
| Because there's no reason to test for the other 30. | Потому что не было причин проверять на остальные 30. |
| Kiera, I suggest you don't test me, we've only got so much time. | Кира, рекомендую вам меня не проверять, у нас мало времени. |
| There's no need to test me, Donald. | Нет нужды меня проверять, Дональд. |
| Wait... why would Derek test you? | Подожди... Зачем Дереку проверять тебя? |
| The test system shall be able to update data, record data and control systems related to operator demand, the dynamometer, sampling equipment, and measurement instruments. | Испытательная система должна быть в состоянии обновлять данные, регистрировать данные и проверять системы, срабатывающие по запросу оператора, динамометр, пробоотборное оборудование и измерительные приборы. |
| But I have a history test. | Но у меня контрольная по истории. |
| Conditions at abort initiation were selected from Saturn boost trajectories, and a nominal test point was used for the maximum dynamic pressure region. | Условия для инициирования аварийного прекращения полёта были выбраны из траекторий полёта Сатурна, и номинальная контрольная точка выбрана в области максимального аэродинамического напора. |
| ls the test still on? | Мадам, а контрольная все равно будет? |
| I got a test tomorrow. | У меня завтра контрольная. |
| The WNTE control area shall include all operating speeds between the 30th percentile cumulative speed distribution over the WHTC test cycle, including idle, and the highest speed where 70 per cent of the maximum power occurs. | Контрольная область ВМНП включает все эксплуатационные числа оборотов в диапазоне 30-го процентиля распределения совокупных чисел оборотов по всему циклу и испытаний ВМНП, в том числе на холостом ходу и при максимальном числе оборотов, при котором достигается максимальная мощность. |
| Delegations were invited to test the application () and provide feedback to the secretariat by 1 December 2012. | Делегациям было предложено опробовать это приложение () и представить свои замечания в секретариат до 1 декабря 2012 года. |
| It also allows them to test their products in a variety of markets in order to improve their quality, as well to achieve scale economies. | Кроме того, это позволяет им опробовать свою продукцию на различных рынках с целью повышения ее качества и обеспечения эффекта масштаба. |
| The reform programme was a test case of the new climate required in relations between the Secretary-General and the Member States. | Программа реформ предоставит возможность опробовать на практике новый порядок, на основе которого необходимо строить отношения между Генеральным секретарем и государствами-членами. |
| The mission also provided an opportunity to test the applicability of business continuity plan templates, revise the UNICEF template, and integrate best practice of the UNFPA approach. | Эта поездка также дала возможность опробовать на практике матрицы проектов планов обеспечения непрерывности деятельности, пересмотреть соответствующую матрицу ЮНИСЕФ и обеспечить учет передовых практических методов в контексте подхода, применяемого ЮНФПА. |
| The Committee is particularly concerned by the State party's announcement of its decision to test conducted energy devices (tasers) in places of detention. | Комитет особенно обеспокоен заявлением государства-участника о его намерении опробовать применение пистолета с парализующим электрошокером (ППЭ, который также называют "тазером") в местах лишения свободы. |
| The players slowly explore the environment, and begin again to test things out. | А игроки медленно исследуют окружающую среду, начинают пробовать, тестировать. |
| WinRoute will test availability of specified IP address(es) in regular intervals. | WinRoute будет тестировать доступность указанного IP адреса (адресов) с регулярными интервалами. |
| The conclusion is that I start to test all my plugins on Xampp before installing them, from now on. | Заключение, что я начал тестировать все мои плагины на Хамрр перед их установкой, с этого момента. |
| If they've made a breakthrough, they need to test it. | Если они сделали открытие, нужно его тестировать. |
| Interested developers should send him a mail and ask for an account, if they want to explore Debian GNU/Hurd or test or compile their packages. | Заинтересованные разработчики, желающие изучить Debian GNU/Hurd или тестировать и компилировать свои пакеты, могут отправить ему письмо и попросить завести учётную запись. |
| This is designed to test ways of enabling groups of parents to cooperate over the organization of child-care arrangements. | Она имеет целью апробировать способы расширения возможностей групп родителей сотрудничать в вопросах организации мероприятий по уходу за детьми. |
| (e) Identify and test innovative technologies and promote community-based approaches for reducing pollution from land-based activities and from human and industrial wastes; | е) выявлять и апробировать инновационные технологии и способствовать применению общинных подходов к уменьшению загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности и сброса бытовых и промышленных отходов; |
| The members of the mission were, therefore, disappointed to find that such large scope for further fighting still remained, but decided to test various mechanisms to encourage the resumption of talks. | Поэтому члены миссии с разочарованием обнаружили, что по-прежнему существует такая большая вероятность продолжения боевых действий, и решили апробировать различные механизмы в целях создания стимулов к возобновлению переговоров. |
| This initiative seeks to test and strengthen innovative approaches through teacher training, curriculum development, skills training, policy development and other mechanisms for increasing access and quality of education for indigenous children. | Эта инициатива преследует цель апробировать и закрепить новаторские подходы через посредство подготовки преподавателей, разработки учебных планов, повышения уровня профессионального мастерства, разработки политики и с использованием других механизмов для расширения доступа детей из числа коренных народов к образованию и повышения качества получаемого ими образования. |
| Because the right to equal pay for equal work or work of equal value enshrined in national legislation has not been fully realized in practice, it remains of fundamental importance to reflect on its causes and to construct and test methodologies that may act on its underlying factors. | Поскольку право на равную оплату за равный труд или труд равной ценности, закрепленное в национальном законодательстве, на практике реализовано не полностью, крайне важно выяснить причины этого и разработать и апробировать методологию для исправления положения. |
| Steadman's discovery fit perfectly with Tim's mirror, so now Tim set up a test that would use both. | Находка Стедмана и зеркало прекрасно сочетаются, поэтому Тим готовит опыт с ними двумя. |
| The double blind test, controlled to placebo, in which ginkgo biloba leaves extract was used in patients suffering from vertigo, the observed result turned out to be effective and safe. | Двойной слепой опыт, контрольный по отношению к плацебо, в котором применялся экстракт из листьев гинкго билоба у больных с головокружением, полученный эффект оказался эффективным и безопасным. |
| Past experience clearly illustrates that imposed settlements are not only ineffective but also fragile and unable to withstand the test of time. | Опыт прошлого ясно свидетельствует о том, что навязанные решения не только неэффективны, но и неустойчивы и неспособны выдержать испытание временем. |
| GRB agreed that the informal group should continue to gain experience with the new test method and to elaborate an adequate classification of vehicles as well as a proposal for new limit values. | GRB решила, что неофициальной группе следует и впредь накапливать опыт применения нового метода испытания и разрабатывать адекватную классификацию транспортных средств, а также предложение по новым предельным значениям. |
| Preparing for the World Conference, drawing input from the different regions and devising new ways of fighting racism and xenophobia will be an important test for the human rights movement during the coming year. | В предстоящем году подготовка к всемирной конференции, на которой будет использован опыт различных регионов и разработаны новые средства борьбы с расизмом и ксенофобией, станет важным испытанием для движения за права человека. |
| But... we know it was a test run, to see if there was any demand. | Но... Это была проба - проверить, есть ли спрос. |
| It's a screen test, dear, so I can make her a superstar. | Это же проба, я из нее сделаю суперзвезду. |
| In course of two years (2002 - 2003) the trade mark "Drygalo" was the laureate of the national competition "Higher Test" and was awarded with diplomas for the production of high - quality and competitive frozen semi - manufactured goods. | На протяжении двух лет (2002-2003 рр.) ТМ «Дригало» была лауреатом общенационального конкурса "ВЫСШАЯ ПРОБА" и награждалась дипломами за производство высококачественных и конкурентноспособных замороженных полуфабрикатов. |
| One sample over the complete test procedure shall be taken, and collected on a single suitable filter. | В течение всей процедуры испытания берется одна проба, которая собирается с помощью одного подходящего фильтра. |
| But she did test positive for T.B. | У неё положительная туберкулёзная проба. |
| Today, we will be concentrating on the chemistry of baking, for tomorrow's test. | Сегодня мы сосредоточимся на процессе выпечки, потому что завтра будет зачёт. |
| Now you became a real man, and there's a last test left | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
| You are real man now, this is the one last test | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
| I've got a test today. | У меня сегодня зачёт. |
| After a further test at Jacarepaguá, the team made its competitive F1 debut in April 1983, at the non-championship Race of Champions at Brands Hatch. | После дополнительного тестирования в Жакарепагуа, команда совершила свой конкурентный дебют в Формуле-1 в апреле 1983 года в не входившей в зачёт Гонке чемпионов 1983 года на трассе Брэндс-хэтч. |
| Everyone is invited to download the 22.2.92 pretest tarball at and test it. | Желающие приглашаются скачать и потестировать версию 22.2.92 по адресу. |
| And I'm taking a test tonight. | И кстати, сегодня я собираюсь кое-что потестировать. |
| This is a coop map where you can test almost all weapons against almost all enemies. (BTW, try a new monster on Arena-the Acid Slime. | В-третьих, мы добавили кооперативную карту «Arena» со случайным набором противников, на которой можно потестировать практически-всё-вооружение против практически-всех-врагов:) Кстати, на арене можно ощутить мощь нового монстра - кислотно-щелочного слизня. |
| Now is a very good time to test the new baselayout version and report any last minute bugs! | ) вновь будут добавлены, команда удалит его из package.mask. Сейчас лучшее время чтобы потестировать новую версию baselayout и сообщить обо всех обнаруженных ошибках. |
| If the multi-temperature refrigeration unit is to test separately the insulated equipment, then the insulating capacity of the insulated equipment (k coefficient) is measured as described in 7 to 27 and 30 of this appendix. | Если для данного изотермического транспортного средства холодильная установка с разными температурными режимами должна испытываться отдельно, то в таком случае изотермические свойства изотермического оборудования (коэффициент к) измеряются в соответствии с пунктами 7-27 и 30 настоящего добавления. |
| 3.1. The LNG filling receptacle shall conform to the requirements of Class 5 and follow the test procedures in Annex 5 with the following specific requirements: | 3.1 Заправочный узел СПГ должен отвечать требованиям класса 5 и испытываться в соответствии с процедурой, указанной в приложении 5, с учетом нижеследующих конкретных предписаний. |
| New technology needed to pass the test not only of engineering, but of social value systems. | Новая технология должна испытываться не только с технической точки зрения, но и с точки зрения систем социальных ценностей. |
| 24 The materials of each of these shells shall be tested according to the method described. in 6.8.5. 25 Minimum test pressure for 1744 bromine or 1744 bromine solution. | 24 Материалы, из которых изготовлен каждый из этих резервуаров, должны испытываться по описанному в пункте 6.8.5 методу. 25 Минимальное расчетное давление для 1744 брома и 1744 раствора брома. |
| Alternatively to the test procedure described in paragraph 3.1., coupling balls and towing brackets with a D-value <= 14 kN can be tested under the following conditions. | В качестве альтернативы методу испытания, описанному в пункте 3.1, при изложенных ниже условиях могут испытываться шаровые наконечники и тяговые кронштейны со значением D <= 14 кН. |
| Table 2 shows the classification pressure and the pressures to be used in the over-pressure test according to the classification: | В таблице 2 указаны величины классификационного давления и давления, при котором надлежит проводить испытание на устойчивость к избыточному давлению для различных классов. |
| At the request of the manufacturer, the technical service may carry out the Type I test before the Type V test has been completed using the deterioration factors in the table above. | По просьбе завода-изготовителя техническая служба может проводить испытание типа I перед завершением испытания типа V с использованием поправочных коэффициентов, указанных в приведенной выше таблице. |
| Where the vehicle manufacturer or applicant chooses not to test in accordance with the alternative loading conditions in paragraph 7.2.1. and 7.2.2., the first test result will constitute the final result. | В тех случаях, когда завод-изготовитель транспортного средства или податель заявки решают не проводить испытание в условиях альтернативных состояний нагрузки, указанных в пунктах 7.2.1 и 7.2.2, результат первого испытания будет являться окончательным результатом. |
| If the vehicle is fitted with a manually-operated gear box, it shall be in the highest gear with which the test is possible without exceeding 120 km/h; the gear setting shall not be changed during the test. | 8.38.4.2.2.1.1 Если транспортное средство оборудовано ручной коробкой передач, то включают самую высокую передачу, позволяющую проводить испытание на скорости не выше 120 км/ч; в ходе испытания скорость не переключают. |
| Company authorized to carry out the test: Company reference: Owner of equipment tested: Equipment subjected to testing: Special features of the equipment: Test data: Number of recording graphs attached: Temperature recorder reference: | Предприятие, уполномоченное проводить испытание: Справочная информация: Владелец испытываемого транспортного средства: Транспортное средство, представленное на испытание: Особенности транспортного средства: Данные, касающиеся испытания: Число прилагаемых регистрационных схем: Исходное устройство, регистрирующее температуру: |
| Remember the test next week. | Не забудьте, что на следующей неделе контрольная работа. |
| There will be a test at the end. | В конце будет контрольная работа. |
| Actually, the first test he needs to do is long division. | Вообще-то первая контрольная работа деление в столбик. |
| The main topic of the session was the evaluation of the first year of the Third Technical Test, which we refer to as GSETT-3. | Основной темой сессии стала оценка первого года осуществления третьего технического эксперимента, который мы именуем ТЭГНЭ-З. |
| He also explained that the sustainable forest management/REDD work was in a test period but the 6th replenishment of GEF may consider the possibility of making it permanent. | Он также разъяснил, что деятельность в области неистощительного лесопользования/выполнения программы СВОД осуществляется в порядке эксперимента, однако после шестого пополнения ГЭФ может быть рассмотрена возможность ее осуществления на постоянной основе. |
| The temperature and pressure in the test vessel are recorded during the entire experiment. | В ходе всего эксперимента регистрируются температура и давление в испытательном сосуде. |
| The first aircraft to land in Sr-Varanger was part of a trial undertaken in 1922 by the Royal Norwegian Navy Air Service to test the flight time from Horten to Kirkenes. | Первая посадка самолёта в Сёр-Варангер была частью эксперимента, проведённого в 1922 году Воздушной службой Королевских ВМС Норвегии, для проверки времени полёта из Хортена в Киркенес. |
| This was proved during the GSETT-2 test when three nuclear tests were carried out at a Pacific test site and our experimental seismic station was among the few that detected all of them. | Это было доказано в ходе эксперимента ТИГНЭ-2, когда в тихоокеанском районе испытаний было произведено три ядерных взрыва, и наша экспериментальная сейсмическая станция была одной из немногих, которые зафиксировали все из них. |