| State-run media organs have been forced to admit that these protests test the Party's will to maintain power. | Государственные средства массовой информации были вынуждены признать, что эти протесты - испытание воли партии к сохранению своей власти. |
| Now to complete the test, run fetchmail again to get all your mail and verify you have received the message you sent to your e-mail address. | Теперь, чтобы завершить испытание, снова запустите fetchmail для получения всей почты и вашего тестового письма, которое вы себе отправили. |
| He mentioned that the endurance/low pressure test was the most difficult issue to be solved. | Он упомянул о том, что самым трудноразрешимым вопросом является испытание на износостойкость при низком давлении. |
| In the case of battery vehicles/battery-wagons for the carriage of gases of 1, 2 or 4 the intermediate leakproofness test is not required. | "... в случае транспортных средств - батарей/вагонов-батарей, перевозящих газы классов 1, 2 или 4, промежуточное испытание на герметичность не требуется". |
| There was general agreement among the Contracting Parties that the fade test would have the greatest effect on the condition of the motorcycle brakes, which could affect brake performance in subsequent tests. | Договаривающиеся стороны пришли к общему мнению о том, что испытание на потерю эффективности тормозов при нагреве в наибольшей степени скажется на состоянии тормозов мотоцикла, а это может повлиять на эффективность торможения в ходе последующих испытаний. |
| This test must be conducted in a safe area and away from the hazardous waste. | Такой тест необходимо проводить в безопасном и удаленном от опасных отходов месте. |
| Since 2010, an additional ultrasound examination, and an HIV test, as well as an oral glucose test, have been added to the tests administered to pregnant women. | С 2010 года к анализам, которые сдают беременные женщины, были добавлены дополнительное ультразвуковое обследование, анализ на ВИЧ, а также оральный тест на толерантность к глюкозе. |
| So you'll let me take the test after two years? | Так Вы позволите мне сдать тест через два года? |
| This election was seen as a test of Funes' government since it was the first election since he came to power. | Эти выборы рассматривались как тест правительства Фунеса со времени его прихода к власти. |
| In June 2006, the ABA revised a rule that mandated law schools to report their matriculants' average score if more than one test was taken. | В июне 2006 года ассоциация пересмотрела правило, которое обязывало юридические вузы сообщать средние показатели по LSAT, если студент проходил тест несколько раз. |
| The second test flight in late February, a ferry flight to Moses Lake, Washington, tested new navigation equipment. | Второй испытательный полёт прошёл в конце февраля, самолёт был перегнан на аэродром en:Moses Lake (англ.), во время полёта испытывалось новое навигационное оборудование. |
| In 2004, for that purpose, CTDT established a test site "Cerovec" near the city of Karlovac. | В 2004 году с этой целью ЦИРП создал испытательный полигон "Церовец" близ города Карловац. |
| The Committee of the Security Council has received no request for permission for a test flight. | В Комитет Совета Безопасности не поступало никаких просьб разрешить испытательный полет. |
| 22.3 [The object of challenge on-site inspection shall be those sites which are suspected, with adequate evidence, that a clandestine nuclear-weapon test explosion has occurred after this Treaty enters into force.] | 22.3 [Объектом инспекции на месте по запросу являются те площадки, где, как подозревается с учетом адекватных доказательств, после вступления в силу настоящего Договора имел место скрытый испытательный взрыв ядерного оружия.] |
| In 1992, he was assigned as an engineering test pilot at the U.S. Army Aviation Technical Test Center, Fort Rucker, Alabama. | В 1992 году был переведён в Авиационный технический испытательный центр, Форт-Рукер, штат Алабама. |
| The Office of Internal Oversight Services indicated that the review of the portfolio of evidence supporting results, on a test basis, would be included in the workplan of the resident auditors and would be conducted on a rotational basis. | Управление служб внутреннего надзора сообщило, что выборочная проверка наборов данных для подтверждения фактических результатов будет включена в план работы ревизоров-резидентов и будет проводиться на чередующейся основе. |
| The induced subgraph isomorphism problem is a form of the subgraph isomorphism problem in which the goal is to test whether one graph can be found as an induced subgraph of another. | Задача изоморфизма порождённых подграфов является видом задачи поиска изоморфного подграфа, в которой целью является проверка, может ли один граф быть найден как порождённый подграф другого графа. |
| An important test of the long-term security prospects in the Sector will come in the next two months, when the Croatian authorities expect to oversee the return to their dwellings of as many as 14,000 Croats displaced from the area by fighting in 1991. | Серьезная проверка долгосрочных перспектив безопасности в секторе произойдет в следующие два месяца, когда, как ожидается, под наблюдением хорватских властей в свои дома вернутся до 14000 хорватов, бежавших из этого района в результате боевых действий в 1991 году. |
| Test checking of data confirmed that the annual operations plan had been accurately input. | Проверка данных подтвердила, что годовой оперативный план был введен в систему надлежащим образом. |
| In order to do so, a "voir dire" inquiry is conducted in order to test the admissibility of such evidence. | В целях определения приемлемости такого свидетельства проводится предварительная проверка компетентности свидетеля. |
| These sensitivity analyses were designed to test the impact of changes to key parameters in the model. | Цель этого анализа чувствительности состояла в том, чтобы проверить воздействие изменений в ключевых параметрах модели. |
| We'll have someone sent out to your home to test him. | Мы пошлем кого-нибудь к вам домой, чтобы проверить его. |
| You need to test drive it for what? | На что вы хотите ее проверить? |
| Care to test that theory? | Есть желание проверить эту теорию? |
| I could test the dog hair. | Я смогу проверить собачий волос. |
| Like in the United Republic of Tanzania, the public interest test in Zimbabwe is essentially an efficiency defense and is clearly within the best practice in merger control. | Как и в Объединенной Республике Танзания, критерий общественных интересов в Зимбабве по существу сводится к поиску аргументов о повышении эффективности и, безусловно, не выходит за рамки надлежащей практики контроля за слияниями. |
| 5.21 The Swedish migration authorities apply the same kind of test when considering an application for asylum under the Aliens Act, as the Committee applies when examining a complaint under the Covenant. | 5.21 При рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища на основании Закона об иностранцах миграционные органы Швеции применяют тот же критерий, что и Комитет при рассмотрении жалоб в соответствии с Пактом. |
| The "predominant nationality" test contained in draft article 7 remained a subjective criterion, since there were no objective criteria or decisive factors to be taken into account in determining which nationality was predominant. | Критерий "преобладающего гражданства", содержащийся в проекте статьи 7, по-прежнему является субъективным критерием, поскольку не существует объективных критериев или решающих факторов, которые должны учитываться при определении, какое гражданство является преобладающим. |
| Support was expressed for the new wording of paragraph (a) and for the stipulation in paragraph 4 of the commentary that the test was whether the municipal system of the respondent State was reasonably capable of providing effective relief. | Была поддержана новая формулировка пункта (а), а также положение в пункте 4 комментария о том, что критерий заключается в том, что обеспечивает ли внутригосударственная система государства-ответчика разумную возможность обеспечения эффективного возмещения. |
| This is the real test of people-centred, planet-sensitive development. | В этом и заключается действительный критерий развития, в центре которого стоят нужды и интересы людей и потребности сохранения нашей планеты. |
| Your wife will have to make a test as well. | Вашей жене тоже надо сдать анализ. |
| The simplest thing would be to insist that all bodies buried at sea are subjected to a DNA test. | Самым простым было бы настоять на том, чтобы у всех тел, похороненных в море был взят анализ на ДНК. |
| Two weeks ago, I took the test. I've been trying to get in touch with you since. | Две недели тому назад я сделала анализ, и с тех пор не могу тебя застать. |
| You will receive the test report with a description of the mineral metabolism and indications of pathological tendencies. | Заказывающий анализ получит результаты измерений с описанием минерального обмена с указанием болезненных тенденций. |
| And then they give you another test and they tell you you're HIV-positive, and you're devastated. | Потом вам делают ещё один анализ, и вам говорят, что вы ВИЧ-положительны, и вы потрясены. |
| We placed the perp in Iris's car at the time of impact thanks to DNA material, which you asked Evan to test, even though it wasn't your case. | Мы определили преступника в машине Айрис в момент наезда, благодаря ДНК материалу, который был дан Эвану на тестирование, хотя это было не ваше дело. |
| At the time, Burzynski had no idea this had happened, but did have his suspicions when they began to openly test Phenylacetate without him, and the National Cancer Institute knew it. | В то время Буржински не знал, о том что это произошло, но стал подозревать, когда они начали открытое тестирование фенилацетата без его участия, и Национальный институт рака знал об этом. |
| Test plans can begin before infrastructure is completed, but actual testing depends on availability of environments. | Хотя подготовку планов тестирования можно начать до завершения создания инфраструктуры, фактическое тестирование будет производиться при наличии соответствующей опытно-экспериментальной среды. |
| The Justice Department alleged that in addition to disproportionately excluding African Americans and Hispanics, the test was not valid in that it did not test for skills needed to be an entry-level Virginia Beach Police Officer. | Министерство юстиции утверждало, что такое тестирование не только отсеивает непропорционально большое число афроамериканских и испаноязычных кандидатов, но и не является оправданным, поскольку проверяемые в ходе него знания не являются необходимыми для зачисления в полицию Виргиния-бич. |
| a In the case of the ENLACE test, competencies and not curriculum are assessed for the upper secondary education. | а На этапе полного среднего образования тестирование ЭНЛАСЕ проводится на предмет овладения умениями и навыками, а не содержанием школьной программы. |
| I believe that we will pass the test. | Думаю, что мы этот экзамен выдержим. |
| You know this is an oral test, right? | Ты же знаешь, что это устный экзамен, да? |
| Thanks for taking the test with us. | что сдавала экзамен вместе с нами. |
| The next test date isn't for another month. | Следующий экзамен не скоро. |
| (a) The general paper has historically been of a general nature, taken by all convoked candidates in all job families, to test text-summarizing and drafting skills in English or French, and general knowledge of international affairs. | а) общий документ по традиции носит общий характер, и предлагается всем кандидатам, которым назначен национальный экзамен, в рамах профессиональных групп для проверки их способности подготавливать резюме и проекты документов на английском или французском языках и для проверки их общих знаний по международным вопросам. |
| This test stimulus (pins) may be white or colored. | Это тестовый элемент (штырь) может быть белым или цветным. |
| Granada paid for him to take motorcycle lessons and a test. | Granada Television оплатила актёру уроки езды на мотоцикле и тестовый прогон. |
| If the problem concerns Plugins API, try to write a minimal test plug-in which demonstrates the problem and attach the archive (compiled plug-in and its sources) to your message. | Если проблемы возникли в Plugins API, то попробуйте написать тестовый плагин, демонстрирующий данную проблему и присоедините архив (скомпилированный плагин с исходным кодом) к вашему сообщению. |
| Test subject seven is no longer viable. | Тестовый объект номер семь больше нежизнеспособен. |
| New Zealand's first Test match was in 1903 when they played Australia in Sydney. | Первый тестовый матч официальной команды состоялся в 1903 году, когда островитяне встретились с Австралией в Сиднее. |
| Russell is currently not in a position to test the package and would appreciate any testing assistance. | Рассел сейчас не может полноценно протестировать пакет и был бы рад любой помощи. |
| After giving a host name or IP address to analyze PalmPing test different services (eg ECHO), detecting whether the same exist on the computer under test. | Дав имя хоста или IP адреса для анализа PalmPing протестировать различные услуги (например, ECHO), обнаружение ли та же существуют на компьютере под испытаний. |
| How do I test my video to see how I look? | Как протестировать видеосвязь, чтобы посмотреть, как я выгляжу? |
| In October 2014 Lockheed Martin announced a plan to "build and test a compact fusion reactor in less than a year with a prototype to follow within five years". | Планом компании Lockheed Martin является «создать и протестировать компактный термоядерный реактор менее чем за год и дальнейшее создание прототипа в течение пяти лет». |
| Some countries will be asked to test the ITDBonline+ before its launch in October. | Ряду стран будет предложено протестировать веб-сайт МБДМДПонлайн+ до запланированного на октябрь ввода этого веб-сайта в эксплуатацию. |
| In March 2009, UNODC invited States to test the application on a voluntary basis. | В марте 2009 года ЮНОДК предложило государствам испытать его применение на добровольной основе. |
| So he does all he can to win you over and to test you. | ты почти попал на небеса. чтобы испытать тебя. |
| (c) Most members of the Executive Committee on Economic and Social Affairs are very keen to have an opportunity to test new approaches to capacity-building which draw on their work in support of normative processes and policy analysis. | с) большинство членов Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам очень хотели бы иметь возможность испытать новые подходы к созданию потенциала, основывающиеся на их деятельности в поддержку нормативных процессов и анализа политики. |
| They will test our will. | Им предстоит испытать свою волю. |
| The specs say it can't deform at 12,000 psi, so we'll test it. | Они говорят, что он не должен деформироваться, ...надо испытать. |
| And since you're new, they're going to try and test you, see what they can get away with. | А покуда ты новичок, они будут тебя испытывать, попытаются узнать, что им с рук сойдёт. |
| At the national level, the commitment to pursue a world without nuclear weapons is enshrined in the 1999 constitutional law (149/1999) on A nuclear-free Austria : It is prohibited to produce, stockpile, transfer, test or use a nuclear weapon in Austria. | На национальном уровне приверженность построению мира, свободного от ядерного оружия, была воплощена в жизнь в конституционном законе 1999 года (149/1999) о «безъядерной Австрии»: «Запрещено производить, накапливать, передавать, испытывать и применять ядерное оружие в Австрии. |
| So your position is we can't test and we can't treat? | То есть твоё мнение: нельзя испытывать и нельзя лечить? |
| The Alternate Representative assured the Council that Section 324 of the Compact bound the Administering Authority "not [to] use, test, store or dispose of nuclear, toxic chemical, gas or biological weapons intended for use in warfare". | Альтернативный Представитель заверил Совет в том, что раздел 324 Компакта обязывает управляющую власть "не использовать, не испытывать, не хранить и не уничтожать ядерное, токсичное химическое, газовое или биологическое оружие, предназначенное для использования в военных целях". |
| And that is why Reagan is stockpiling them, that is why his puppet Thatcher will test and deploy them, in spite of the denials. | от поэтому -эйган запасаетс€ ими, поэтому его кукла эчер будет испытывать и размещать их, несмотр€ на протесты. |
| Each country is advised to test periodically the connection with at least its neighbouring countries by using the exercise mode. | Каждой стране рекомендуется периодически проверять связь по крайней мере с соседними странами, используя тренировочный режим. |
| I was a solid D-minus student like 30 years ago, so don't ask to test my recall. | У меня была твердая двойка с минусом, примерно 30 лет назад, Так что не надо проверять мою память. |
| Why does he have to test it? | Почему он должен это проверять? |
| It's good to test your limits. | Полезно проверять свои возможности. |
| The Conference should stress the obligation of States to test policies in a wide range of fields against this standard. | Конференция должна подчеркнуть обязательство государств проверять на предмет соблюдения этого критерия свою политику в самых различных областях. |
| I have a math test on Monday. | В понедельник у меня контрольная по математике. |
| But I have a history test. | Но у меня контрольная по истории. |
| You had a test? | Контрольная была? - Не было. |
| I've got an algebra test. | У меня контрольная по алгебре. |
| I got an AP history test first period. | У меня сейчас контрольная по истории. |
| It also enables the UNV programme to test ways in which domestic and international volunteerism can best be harnessed as a strategic force in support of development and peace. | Этот фонд также позволяет программе ДООН опробовать наиболее эффективные методы, с помощью которых внутренняя и международная добровольческая деятельность может быть использована в качестве стратегической силы для содействия делу мира и развития. |
| Several States parties have already approached the secretariat wanting to test the draft new version of the checklist on a voluntary basis and to provide detailed feedback on the content of the questions and guidance boxes. | Ряд государств-участников уже обратились к секретариату, выразив добровольное желание опробовать проект нового варианта контрольного перечня вопросов и предоставить подробные замечания относительно содержания вопросов и изложенных во вставках инструкций. |
| Another pivotal element of the strategy is that Denmark must develop and test methods at authority and supplier levels; methods set up on the basis of the activities realised in local authorities and the currently best available knowledge in the area. | Еще один важный элемент стратегии состоит в том, что Дании надлежит разрабатывать и опробовать методы на уровне органов власти и поставщиков услуг; методы основаны на мероприятиях, проводимых местными властями, и наилучших имеющихся в наличии знаниях в этой области. |
| In February 2007, UNDP announced the start of a pilot scheme called One United Nations, which will test how the United Nations family can deliver in a more coordinated way at the country level. | В феврале 2007 года ПРООН объявила о начале экспериментального проекта "Единая Организация Объединенных Наций" с целью опробовать возможности повышения координации деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| In addition, the Panel will review and test the application of the individual business loss methodology to claims in any given instalment. | Кроме того, Группа может рассмотреть и опробовать применимость методологии урегулирования претензий, заявленных отдельными лицами в связи с коммерческими потерями, к претензиям любой конкретной партии. |
| Today I propose a better solution than simply allowing you to test and create your own codes CSS3 few clicks! | Сегодня я предлагаю лучшее решение, чем просто позволяет тестировать и создавать свои собственные коды CSS3 несколько кликов! |
| The Office agreed to plan, document and test the stability of future versions of the application prior to deployment, including a standard methodology to address shortfalls. | Управление согласилось планировать, документировать и тестировать будущие версии этой программы на стабильность, прежде чем начинать ее использование, включая применение стандартной методики устранения недоработок. |
| So the team developed new debugging software, where we could test each synthetic fragment to see if it would grow in a background of wild type DNA. | И тогда мы разработали новую программу отладки, с помощью которой можно тестировать каждый синтетический фрагмент на предмет того, не появляется ли фон из ДНК дикого типа. |
| Surveillance of systemic risk must proactively test and analyze these interconnections, and try to imagine the "hard to imagine." | Надзор за системными рисками должен в упреждающей манере тестировать и анализировать эти взаимозависимости, а также пытаться представить себе то, «что трудно представить». |
| At this meeting the issue of a way to test students who came from excessively "technical" backgrounds that were deficient in the study of history and literature was discussed but ultimately rejected. | Примечательно, что на этой встрече поднимался вопрос о том, как тестировать людей, получивших исключительно «техническое» образование и владеющих недостаточными знаниями в областях истории и литературы, но никакие специальные методы так и не были найдены. |
| This pilot stage can also test methods for presenting PRTR data to the public and to interested stakeholders. | На экспериментальном этапе можно также апробировать методы представления данных РВПЗ общественности и заинтересованным сторонам. |
| The expert group recommended that countries be encouraged to test the revised classification. | Группа экспертов выразила мнение о том, что странам следует рекомендовать апробировать пересмотренную классификацию. |
| These additional activities will enable UNEP to test new approaches and cooperative arrangements that will gradually lead to a better delivery of coordinated and enhanced capacity-building and technology support to countries by all stakeholders as part of well defined country priority needs. | Такие дополнительные виды деятельности позволят ЮНЕП апробировать новые подходы и совместные соглашения, что в свою очередь постепенно приведет к совершенствованию системы принятия скоординированных и расширенных мер по созданию потенциала и оказанию технической поддержки всеми заинтересованными сторонами в рамках четко определенных страновых первоочередных потребностей. |
| The programmes of immediate action must, in this field, define the initially "experimental" approaches which will make it possible to test the machinery and the procedures whereby such synergies can actually be created. | Программы действий, рассчитанные на ближайшее время, должны в этой связи определять подходы, носящие на начальном этапе "экспериментальный" характер, который позволит апробировать механизмы и процедуры, способствующие эффективному формированию такого синергизма. |
| The events put to the test the ability of the Office to handle conferences not previously held at Nairobi, and to cope with unprecedented massive participation by non-governmental organizations, press and governmental delegations and observers. | Эти мероприятия позволили апробировать возможности Отделения как по проведению конференций, которых раньше не было в Найроби, так и по обслуживанию беспрецедентного числа представителей неправительственных организаций, прессы, правительственных делегаций и наблюдателей. |
| Your test is in 24 hours. | Твой опыт через 24 часа. |
| Spain has made its facilities and experience in seismology fully available to the GSETT-3 experiment, so that it is contributing to the test on all the latter's three levels. | Испания в полной мере поставила свои объекты и свой опыт в области сейсмологии на службу эксперименту ТЭГНЭ-З, так что моя страна вносит свою лепту в этот эксперимент на всех его трех уровнях. |
| Parties could benefit from a testing phase - referring to past experiences, and inviting countries to test the above-mentioned manual; | е) Сторонам было бы полезно предусмотреть испытательный период - со ссылкой на накопленный опыт, а также предложить странам апробировать вышеупомянутое руководство; |
| He completed 123 laps for the team at the test, his first in a Formula One car with 2018 specifications. | В рамках этих тестов он проехал 123 круга, это был его первый опыт за рулём машины Формулы-12018 года. |
| And we discovered that it's a very good thing that, when you go home with something that's been broken, you've actually learned a lot more than when you managed to tick off all of your test objectives the first time through. | Мы обнаружили, что положительной стороной возврата домой с поломками является намного больший опыт, по сравнению с опытом, полученным при выполнении всех тестов с первого раза. |
| Suddenly... very stressed and nervous test... | Внезапно... Очень напряженная и нервная проба... |
| It's a taste test for a Christmas dinner. | Проба на вкус рождественского ужина. |
| The "pap smear" test can be done at hospitals and in Family Planning Clinics at Health Centres around the island. | Проба Папаниколау может быть взята в больницах и специальных клиниках планирования размеров семьи при центрах здоровья, расположенных на острове. |
| hoping that Marcello will approach to this role, once we made the expanded screen test... tests Of Mastroianni to the role Of mastorny, the double the first! | Надеясь, что Марчелло подойдет на эту роль, однажды мы сделали развернутую кинопробу... Проба Мастроянни на роль Масторны, дубль первый! |
| This technique has the advantage that it is comparatively fast (results within 24 hours), and less influenced by previous BCG vaccination compared with the traditional testing method for latent tuberculosis, the tuberculin skin test. | Главное преимущество метода в том, что он сравнительно быстрый (результаты в течение 24 часов) и менее подвержен влиянию предыдущей вакцинации БЦЖ по сравнению с традиционными методами тестирования (кожные туберкулиновые тесты, например, Туберкулиновая проба (реакция Манту)). |
| Today, we will be concentrating on the chemistry of baking, for tomorrow's test. | Сегодня мы сосредоточимся на процессе выпечки, потому что завтра будет зачёт. |
| Now you became a real man, and there's a last test left | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
| You are real man now, this is the one last test | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
| I've got a test today. | У меня сегодня зачёт. |
| After a further test at Jacarepaguá, the team made its competitive F1 debut in April 1983, at the non-championship Race of Champions at Brands Hatch. | После дополнительного тестирования в Жакарепагуа, команда совершила свой конкурентный дебют в Формуле-1 в апреле 1983 года в не входившей в зачёт Гонке чемпионов 1983 года на трассе Брэндс-хэтч. |
| Everyone is invited to download the 22.2.92 pretest tarball at and test it. | Желающие приглашаются скачать и потестировать версию 22.2.92 по адресу. |
| And I'm taking a test tonight. | И кстати, сегодня я собираюсь кое-что потестировать. |
| This is a coop map where you can test almost all weapons against almost all enemies. (BTW, try a new monster on Arena-the Acid Slime. | В-третьих, мы добавили кооперативную карту «Arena» со случайным набором противников, на которой можно потестировать практически-всё-вооружение против практически-всех-врагов:) Кстати, на арене можно ощутить мощь нового монстра - кислотно-щелочного слизня. |
| Now is a very good time to test the new baselayout version and report any last minute bugs! | ) вновь будут добавлены, команда удалит его из package.mask. Сейчас лучшее время чтобы потестировать новую версию baselayout и сообщить обо всех обнаруженных ошибках. |
| New technology needed to pass the test not only of engineering, but of social value systems. | Новая технология должна испытываться не только с технической точки зрения, но и с точки зрения систем социальных ценностей. |
| On request of the manufacturer and with the agreement of the technical service the tank may be tested without using any test fixture. | По просьбе завода-изготовителя и с согласия технической службы бак может испытываться без использования испытательного стенда. |
| Testing in accordance with relevant international standards, such as IEC 92-504, shall be performed with the appliance working, with the exception of the cold resistance test which involves verifying operation. | Прибор, находящийся в рабочем режиме, должен испытываться в соответствии с международными нормами, изложенными, например, в публикации МЭК 92-504, за исключением испытания на морозоустойчивость - испытания, заключающегося в проверке рабочих характеристик. |
| In the case when an overload protector is fitted or intended to be fitted within the inertia braking system, the wheel brake shall be tested with the following test forces or pressures: | 6.2.2 В случае, когда ограничитель перегрузки устанавливается или предназначен для установки в инерционной тормозной системе, колесный тормоз должен испытываться при следующих значениях испытательного усилия или давления: |
| 6.2.1. The pneumatic tyre shall undergo a load/speed performance test carried out by the procedure described in annex 7 to this Regulation. | 6.2.1 Шина должна испытываться на нагрузку/скорость при помощи метода, указанного в приложении 7 к настоящим Правилам. |
| Therefore, test and evaluation against agreed standards are very important for safety and operational effectiveness as it can be dangerous to rely entirely on manufacturers' data for equipment selection and assessment. | Поэтому для обеспечения безопасности и оперативной эффективности весьма важно проводить испытание и оценку на основе согласованных стандартов, поскольку может быть опасно всецело полагаться на данные производителей в процессе отбора и оценки оборудования. |
| The experts from Poland and the Russian Federation requested clarification for the position of the driver's seat and wondered if the test should be conducted in the worst possible position. | Эксперты от Польши и Российской Федерации просили уточнить положение сиденья водителя и задались вопросом о том, не следует ли проводить испытание в наименее благоприятном из возможных положений. |
| 6.7.1.8.3. The competent authority may dispense with the buckle strength test if information already available renders the test superfluous. | 6.7.1.8.3 Компетентный орган может разрешить не проводить испытание на механическую прочность пряжки, если с учетом имеющейся информации это испытание является излишним. |
| Company authorized to carry out the test: Company reference: Owner of equipment tested: Equipment subjected to testing: Special features of the equipment: Test data: Number of recording graphs attached: Temperature recorder reference: | Предприятие, уполномоченное проводить испытание: Справочная информация: Владелец испытываемого транспортного средства: Транспортное средство, представленное на испытание: Особенности транспортного средства: Данные, касающиеся испытания: Число прилагаемых регистрационных схем: Исходное устройство, регистрирующее температуру: |
| Manufacturers opting to perform the pole test may test upper interior targets with a reduced speed (19 km/h) free motion headform test. | на удар о столб, могут проводить испытание на удар о верхнюю часть внутренней поверхности с использованием модели головы в свободном движении при пониженной скорости (19 км/ч). |
| Remember the test next week. | Не забудьте, что на следующей неделе контрольная работа. |
| There will be a test at the end. | В конце будет контрольная работа. |
| Actually, the first test he needs to do is long division. | Вообще-то первая контрольная работа деление в столбик. |
| The results of yesterday's test have already been input into Dad's computer. | Результаты вчерашнего эксперимента уже появились на компьютере отца. |
| In its analysis of the cost of GSETT-3, the Group found that considerable investments have already been made in developing and establishing facilities to be used in the test. | В ходе анализа расходов по ТЭГНЭ-З Группа сочла, что уже осуществлены значительные капиталовложения в целях разработки и создания объектов, которые предстоит использовать в ходе эксперимента. |
| Using the BS network to broadcast digital radio via direct broadcast satellite as a test on November 30, 1990, St.GIGA became the world's first Satellite Digital Audio Broadcast Corporation. | Использовав широковещательную спутниковую сеть для цифрового радиовещания через DTH в качестве эксперимента 30 ноября 1990 года, St.GIGA стала первой в мире спутниковой компанией, транслирующей цифровое радио. |
| The headline target is to test new recruitment and career pathways for 10,000 women over a 2 year period 2006-7 to 2007-8 into sectors where they are under-represented, and where there are specific skills shortages. | Основной целью эксперимента, в котором участвуют 10 тыс. женщин, является оценка новых возможностей в сфере найма и продвижения по службе в течение двухлетнего периода - с 2006/07 по 2007/08 годы в секторах, где они недостаточно представлены и где имеет место нехватка конкретных специалистов. |
| The results of this experiment will be used to validate a test method proposed in the laboratory. | Результаты эксперимента будут использованы для проверки метода, предложенного лабораторией. |