Английский - русский
Перевод слова Terms

Перевод terms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Плане (примеров 5700)
On all sides it is possible to see movement in terms of contacts and exchange of information between the SPDC and the NLD during the last two years. С любой точки зрения между ГСМР и НЛД за последние два года заметно продвижение в плане контактов и обмена информацией.
This is a unique body for one-stop shopping, pulling together various arrangements; it is a unique opportunity to be exposed to the current situation with respect to prohibition regimes for weapons of mass destruction, in terms of both implementation and codification. Это уникальный орган для комплексного решения вопросов, объединяющий различные механизмы; он предоставляет уникальную возможность ознакомиться с текущей ситуацией применительно к режимам запрещения оружия массового уничтожения как с точки зрения их осуществления, так и в плане кодификации.
In practical terms, efforts should be undertaken to make the Protocol universal by means of cooperation with States which had not yet acceded to it owing to a difficult military and political situation. В конкретном плане речь идет о том, чтобы добиваться придания ему универсального характера за счет сотрудничества с теми государствами, которые в непростых военно-политических условиях все еще не присоединились к нему.
Too often we find the reports stretching to equate the behaviour of "the parties" in moral, legal or diplomatic terms in order, we suppose, to convey the image of "even-handedness". З. Слишком часто мы видим, что в этих докладах делается попытка уравнять поведение "сторон" в моральном, правовом и дипломатическом плане, чтобы создать, как мы полагаем, впечатление "беспристрастности".
In social terms, we are all aware of the results: impoverishment, migration, domestic displacement and a serious deterioration of the quality of life of the local communities and of the people in general. В социальном плане мы все ощущаем результаты: обнищание, миграция, перемещение внутри страны, серьезное ухудшение качества жизни местных общин и народа в целом.
Больше примеров...
Условия (примеров 3777)
I'm sorry, man, but I'm not down for those terms. Прости, парень, но я не согласен на эти условия.
Domestic regulations could also be supplemented, to the extent possible, by a network of bilateral agreements among the respective countries, establishing the terms of cooperation in such fields as extradition, mutual legal assistance and witness protection. Внутренние нормы права могли бы также по мере возможности дополняться системой двусторонних соглашений между соответствующими странами, определяющими условия сотрудничества в таких областях, как экстрадиция, правовая взаимопомощь и защита свидетелей.
These have included, among others, heavy foreign debt, unstable world prices for major commodities and poor balance-of-payment support, as well as unfavourable terms and trends in international trade. В числе этих препятствий, в частности, - большая внешняя задолженность, нестабильные цены на главные сырьевые товары и проблемы с платежными балансами, а также неблагоприятные условия и тенденции в международной торговле.
Soon after settling in Berlin, Einstein insisted on harsh terms if she were to remain with him. Вскоре после переезда в Берлин Эйнштейн заявил, что для того, чтобы остаться с ним, Милеве следовало соблюдать жёстко заданные условия.
"I am availing myself, Sir..." "... of your servant Malichot, bearer of this message..."... to offer you my terms." Я воспользовался услугами Малишо, чтобы донести до вас письмо, в котором содержатся условия.
Больше примеров...
Условиях (примеров 2846)
He also called on the international community to assist LDCs diversify their export base to overcome external terms of trade shock. Он также призвал международное сообщество оказать помощь НРС в диверсификации их экспортной базы для преодоления последствий внешних шоковых факторов, сказывающихся на их условиях торговли.
There is a need for stronger financial and technical support, as well as investment, on terms favourable to CARICOM States, so as to enable them to establish and improve port reception facilities in their territories. Назрела острая необходимость в более активной финансовой и технической поддержке, а также в инвестициях на льготных условиях для государств - членов КАРИКОМ, с тем чтобы они действительно смогли создать и усовершенствовать приемные устройства в портах на своих территориях.
This installation illustrates how each of the individual elements has no significance in itself but acquires it only in terms of the group, within the framework of swarm interaction. Эта инсталляция показывает как каждый из индивидуальных элементов не имеет значения сам по себе, но становится значимым в условиях группы и структуры взаимодействия между битами.
By mid-1999, a total of 21 of them had benefited from restructuring on concessional Naples or Lyon terms of their bilateral official debt with Paris Club creditors. К середине 1999 года в общей сложности 21 страна реструктурировала свою двустороннюю официальную задолженность перед кредиторами Парижского клуба на льготных Неапольских или Лионских условиях.
Under the Act, the loans were subsidized during 1999 and 2000, after which loans for rental accommodation are to be based on the terms obtained by the Housing Loan Fund on the money market through the issue of State-guaranteed housing bonds. Согласно закону, ссуды субсидировались в течение 1999-2000 годов, а затем ссуды на арендное жилье будут выдаваться на условиях, полученных Жилищным ссудным фондом на финансовом рынке путем выпуска обеспеченных государством жилищных облигаций.
Больше примеров...
Условий (примеров 3038)
If the dispute concerns the civil servants' terms of service, the Ministry can forbid the collective action for a further week. Если рассматриваемый спор касается условий службы гражданских служащих, министерство может запретить принятие коллективных мер еще на одну неделю.
The fear of losing global market share may drive producers into choosing unsustainable options, including in terms of working conditions. Страх потери своей доли в глобальном рынке может заставлять производителей прибегать к неустойчивым формам деятельности, включая аспект обеспечения надлежащих условий труда.
At the national level, measures to combat poverty and raise income levels in real terms were a major priority for it. На национальном уровне главным приоритетом нового социально-экономического курса становится борьба с бедностью и создание условий для повышения реальных доходов населения.
Noting with regret that owing to deteriorating terms of trade for developing countries, the real levels of resources for development remain gravely inadequate for most of them, с сожалением отмечая, что ввиду ухудшения условий торговли для развивающихся стран в большинстве из них реальные объемы ресурсов для целей развития по-прежнему крайне малы,
In 1997, the plaintiffs commenced an action in Ontario seeking damages for alleged improper design, construction and manufacture of the TBM, breach of express and implied terms of the contract, and negligence in relation to the design, construction and manufacture of the TBM. В 1997 году истцы возбудили в Онтарио иск о возмещении ущерба, причиненного в результате ненадлежащего, по их мнению, проектирования, изготовления и производства ТБМ, нарушения прямо упомянутых и подразумеваемых условий контракта и небрежности, допущенной при проектировании, сооружении и изготовлении ТБМ.
Больше примеров...
Выражении (примеров 2209)
In absolute terms, food, private transport and housing have the most significant impacts. В абсолютном выражении продовольственная отрасль, частный транспорт и жилищный сектор оказывают на экологию самое значительное воздействие.
He also said that there was a need to consider the longer term operation of the Multilateral Fund, as well as how the Fund operated in real terms, including where it concerned the requirements of the implementing agencies with regard to disbursement schedules and other parameters. Он также отметил, что существует необходимость рассматривать работу Многостороннего фонда в более длительной перспективе, учитывая результаты работы Фонда в реальном выражении, в том числе в плане потребностей учреждений-исполнителей с учетом графиков выплат и других параметров.
This estimate reflects an increase of $665,200 in gross terms - or 9.1 per cent - when compared with the previous 12-month period, as a result of additional requirements in relation to civilian personnel, transport operations and air operations. В этой смете предусматривается увеличение расходов в валовом выражении на 665200 долл. США, или на 9,1 процента, по сравнению с предыдущим 12-месячным периодом, что объясняется дополнительными потребностями, связанными с гражданским персоналом, автотранспортом и воздушным транспортом.
In the decade 1991-2001 the number of illiterates declined, for the first time since the Census of 1951, by almost 32 million in absolute terms. В течение десятилетия 1991-2001 годов, впервые со времени проведения переписи 1951 года, число неграмотных в стране сократилось почти на 32 млн. в абсолютном выражении.
Mr. Lolo (Nigeria) asked how developing countries should respond to the depreciation of the dollar, given that commodity prices had not changed as much in real terms as they had in nominal terms. Г-н Лоло (Нигерия) спрашивает, как развивающиеся страны должны реагировать на обесценение доллара, принимая во внимание тот факт, что цены на сырьевые товары не изменились в реальном выражении настолько же сильно, как в номинальном.
Больше примеров...
Терминов (примеров 2345)
The United States further requested that the definition of space service volume be added to the ICG glossary of terms. Соединенные Штаты также просили включить определение рабочих зон в космосе в глоссарий терминов МКГ.
B. Definition of customs terms and related definitions. 67 В. Определение таможенных терминов и смежных понятий 52
The term "coordination centre" is used to refer to that group member in this note, but other terms might also be adopted. В настоящей записке для обозначения такого члена группы используется термин "координационный центр", но возможно использование и других терминов.
Creating a corporate data catalogue and a further developing a glossary of statistical terms outlining corporate statistical concepts; создания общекорпоративного каталога данных и дальнейшей разработки глоссария статистических терминов, описывающего общекорпоративные статистические концепции;
The Committee notes that OIOS has defined the three ratings of "satisfactory", "partially satisfactory" and "unsatisfactory" in its recently finalized document known as the "List of key oversight terms". Комитет отмечает, что УСВН дало определение трем оценкам - «удовлетворительно», «частично удовлетворительно» или «неудовлетворительно» - в его недавно подготовленном документе под названием «Перечень основных терминов по вопросам надзора».
Больше примеров...
Термины (примеров 1775)
In this budget document, terms used have been adjusted to reflect accepted terminology. Термины, использованные в этом бюджетном документе, были скорректированы так, чтобы они отражали общепринятую терминологию.
To formulate this rule is simply to translate into concrete terms a central element of the responsibility to protect that was adopted by the Member States at the 2005 world summit. Формулирование этого правила сводится просто к воплощению в конкретные термины одного из центральных элементов ответственности за защиту, утвержденного государствами-членами на Всемирном саммите в 2005 году.
The terms "light" and "light amber" or "harlequin" will not be used in the standard but may be used as a commercial name. Термины "светлый" и "светло-янтарный" или "арлекин" не найдут отражения в стандарте, но могут использоваться в качестве коммерческого наименования.
For the purpose of describing the system, the following terminology has been adopted (in all cases, it is assumed that the terms refer to documents which present field headings in accordance with the UNLK): Для описания этой системы принята следующая терминология (во всех случаях предполагается, что термины относятся к документам, которые содержат наименования полей данных в соответствии с ФОООН):
Terms used in the AETR Термины, использованные в ЕСТР
Больше примеров...
Отношении (примеров 3489)
The section will clarify the use of terms such as aggregates and indicators that have been interpreted very differently. В этом разделе будут даны пояснения в отношении использования таких терминов, как агрегатные и частные показатели, которые до сих пор толковались весьма по-разному.
Although a low-income (but not an International Development Association (IDA)-only) country, Pakistan was extended terms for medium- and long-term rescheduling normally offered to lower middle-income countries. Хотя Пакистан является страной с низким уровнем дохода (но не страной, в отношении которой используются только критерии Международной ассоциации развития (МАР), к нему были применены условия средне- и долгосрочного пересмотра сроков погашения, которые обычно предоставляются странам с уровнем дохода ниже среднего.
To review existing legislation and enact comprehensive laws to address the trafficking in women, particularly in terms of prevention, prosecution, protection and rehabilitation (Canada); рассмотреть действующее законодательство и принять всеобъемлющие законы в отношении торговли женщинами, особенно с точки зрения предупреждения, привлечения к ответственности и реабилитации (Канада);
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia urges the Russian side in the strongest terms to refrain from irresponsible statements and stop its aggressive policy against Georgia. Министерство иностранных дел Грузии самым решительным образом призывает российскую сторону воздерживаться от безответственных заявлений и положить конец своей агрессивной политике в отношении Грузии.
Significant advances in terms of understanding how non-discrimination and equality apply to the right to adequate housing have emerged from work that has been undertaken on women and housing. Значительному прогрессу в плане понимания путей применения принципов недискриминации и равенства в отношении права на достаточное жилище способствовала работа, которая была проделана по вопросу о положении женщин и жилище.
Больше примеров...
Условиями (примеров 1080)
Under the enhanced Toronto terms, relief measures, which had reduced debt by 50 per cent, had already been applied to over 20 countries. В соответствии с расширенными торонтскими условиями меры по снижению задолженности, в результате которых ее объем сократился на 50 процентов, уже применены в отношении более 20 стран.
If Ethiopia's nationality law were properly implemented in accordance with its terms, only dual nationals could be affected, and that law, by itself, could not result in making any person stateless. Если бы закон о гражданстве Эфиопии применялся должным образом в соответствии с приведенными в нем условиями его применения, могли быть затронуты только лица с двойным гражданством, и этот закон, сам по себе, не мог бы привести к тому, что кто-либо стал апатридом.
The last remaining matter to be resolved in connection with the terms of service of the staff of the Authority concerned the establishment of a system of appeals against administrative decisions or disciplinary action. Последний вопрос, который надлежало урегулировать в связи с условиями службы персонала в Органе, касался установления системы обжалования административных решений или дисциплинарных мер.
The delimitation negotiations are to be carried out exclusively by and between the States concerned, without the intervention of any third parties and in accordance with the terms agreed to by the States involved. Переговоры о делимитации должны проводиться только заинтересованными государствами и между ними, без вмешательства каких-либо третьих сторон, и в соответствии с условиями, о которых договорились вовлеченные государства.
The court found that there was no inconsistency between the terms and the provisions of article 67(1) of the CISG, according to which the risk passes to the buyer when the goods are handed over to the first carrier. Суд счел, что не существует никакого несоответствия между этими условиями и положениями статьи 67(1) КМКПТ, в соответствии с которой риск переходит на покупателя, когда товар сдан первому перевозчику.
Больше примеров...
Положения (примеров 1808)
It is a matter of specific concern that the appeal to Member States to negotiate the terms of international conventions is made under Chapter VII. Особую озабоченность вызывает тот факт, что обращенный к государствам-членам призыв обсудить положения международных конвенций, сделан в соответствии с главой VII.
The Inspectors noted in this respect that the terms of appointment of the executive heads of IMF and the World Bank include provisions for possible termination allowances based on years of service and salary scales. В связи с этим Инспекторы отмечают, что условия назначения исполнительных глав МВФ и Всемирного банка содержат положения о возможной выплате выходных пособий на основе стажа работы и шкал окладов.
During negotiations, we maintained focus on the goal of peace, mindful of the unsustainability of the status quo and that failed negotiations would entail serious consequences, especially in terms of the diminishing viability of the two-State solution and unstable situation on the ground. В ходе переговоров мы уделяли основное внимание цели достижения мира с учетом неустойчивости положения и того факта, что провал переговоров будет иметь серьезные последствия, особенно для перспектив осуществления решения, предусматривающего сосуществование двух государств, а также с учетом нестабильности на местах.
It was noted that since in certain jurisdictions the judicial order for procedural coordination would indicate the related measures required for coordination, reference to the terms of the judicial order should be inserted in draft recommendation 22. Было отмечено, что, поскольку в некоторых правовых системах соответствующие меры, требуемые для координации, будут указаны в судебном постановлении о процедурной координации, в проект рекомендации 22 следует включить ссылку на положения постановления суда.
Remedial provisions should be framed in sufficiently broad terms so as to enable effective remedies to be provided according to the requirements of each particular case, including, for example, release from arbitrary detention, compensation and the exclusion of evidence obtained in violation of human rights. Положения, касающиеся средств правовой защиты, должны быть сформулированы достаточно общим образом, чтобы сделать возможным предоставление эффективных средств правовой защиты в соответствии с требованиями каждого конкретного случая, включая, например, освобождение от произвольного задержания, компенсацию и исключение доказательств, полученных с нарушением прав человека.
Больше примеров...
Условиям (примеров 720)
Under the terms of the Treaty of Versailles, the ship was surrendered to the British as a war prize. По условиям Версальского договора корабль был передан британцам в качестве военного приза.
In the terms of our alliance, information relating to naquadria is to be shared. Согласно условиям нашего альянса, любой информацией, касающейся наквадриа делятся.
Several other decisions give no effect to standard terms when they are not translated into the language of the other party. В некоторых других решениях стандартным условиям не придается сила, если они не переведены на язык другой стороны.
Any modifications or amendments to the terms of appointment must be endorsed by the organization's legislative bodies. Любые изменения или поправки к условиям назначения должны одобряться руководящими органами организации.
Its videos, broadcast through mainstream news media or via the Internet, have kept the Al-Qaida appeal broad and allowed it to become an ever looser catch-all title for any group that wants to justify violent opposition to political or social circumstances in religious terms. Производимые ею видеоматериалы, которые передаются через основные новостные каналы или Интернет, позволяют сохранять широкую привлекательность «Аль-Каиды» и призывать под ее знамена любые группы, без каких бы то ни было различий, которые стремятся оправдать насильственное религиозное сопротивление социально-политическим условиям.
Больше примеров...
Положений (примеров 1016)
Prisoner releases were carried out in October 1995 and January 1996 in partial fulfilment of the terms of the Interim Agreement. В октябре 1995 года и январе 1996 года в порядке частичного выполнения положений Временного соглашения были проведены мероприятия по освобождению заключенных.
However, the marriage of minors was also permitted with parental consent in direct violation of the terms of the Convention, which prohibited child marriage. При этом с согласия родителей разрешается также заключение браков среди несовершеннолетних, что является прямым нарушением положений Конвенции, запрещающих детские браки.
The measurement of this indicator implies a significant workload in terms of screening cross-sectoral documents, laws and regulations, thus it may imply some costs for the reporting entities. Измерение этого показателя сопряжено со значительным объемом работы по просмотру межотраслевых документов, законов и нормативных положений, что может повлечь определенные расходы со стороны отчитывающихся субъектов.
A statement by a State Party that modified the terms of operation of an optional clause might be regarded as a reservation to the legal regime incorporated therein and should therefore fall within the scope of the draft guidelines. Заявление государства-стороны, которое изменяет условия действия факультативного положения, может рассматриваться как оговорка к правовому режиму, воплощенному в нем, и поэтому должно входить в сферу применения проекта основных положений.
Other delegations stressed the need to give full effect to the mandate under article 36 of the Agreement in the future, in terms of both proposing means of strengthening the implementation of the Agreement and reviewing the adequacy of its provisions. Другие делегации подчеркнули необходимость полного выполнения мандата по статье 36 Соглашения в будущем - как в плане предложения путей укрепления осуществления Соглашения, так и в отношении обзора адекватности его положений.
Больше примеров...
Терминах (примеров 492)
Usually expressed in base currency terms. Обычно выражается в терминах базовой валюты.
In terms of the numbers l, m, n > 1 there are the following possibilities. В терминах чисел l, m, n > 1 существуют следующие возможности.
This is most easily seen using the definition of treewidth in terms of chordal graphs: the complete graph is already chordal, and adding more edges cannot reduce the size of its largest clique. Это легче всего видеть, если использовать определение древесной ширины в терминах хордальных графов - полный граф уже хордален, и добавление рёбер не может уменьшить размер наибольшей клики.
In terms of bits this means that the player has to choose between 'flipping' the bit to its opposite state or leaving its current state untouched. В терминах битов это означает, что игрок имеет выбор между тем, чтобы перевернуть бит в противоположное состояние, либо же оставить его нетронутым.
Similarly, Fermat's last theorem is stated in terms of elementary arithmetic, which is a part of commutative algebra, but its proof involves deep results of both algebraic number theory and algebraic geometry. Другой пример - великая теорема Ферма, которая формулируется в терминах элементарной арифметики (являющейся частью коммутативной алгебры), но её доказательство использует глубокие результаты как алгебраической геометрии, так и алгебраической теории чисел.
Больше примеров...
Сроки (примеров 747)
Those debts were rescheduled over a period of 40 years, on very favourable terms. Сроки погашения этих долгов были продлены на 40 лет на очень выгодных условиях.
On that day, the Assembly will proceed to the election of 34 members of the Commission, whose terms of office are to commence on 1 January 2012. В этот день Ассамблее предстоит провести выборы 34 членов Комиссии, сроки полномочий которых начнутся 1 января 2012 года.
In Nepal, judges are not part of the civil service and the terms and condition of their service are determined by the Constitution. В Непале судьи не входят в категорию гражданских служащих, и сроки и условия их службы определяются Конституцией.
WTO: The United States and Russia are committed to achieving WTO accession for Russia as soon as possible and on commercially meaningful terms. ВТО: Россия и Соединенные Штаты привержены цели присоединения России к ВТО в кратчайшие сроки и на коммерчески обоснованных условиях.
Delivery terms: if not of force-majeur circumstances we do not often break the delivery terms signed in the contract. Сроки - если мы не сталкиваемся в нашей работе с форс-мажором, мы не нарушаем сроков поставок заявленных при подписании договора.
Больше примеров...
Срок (примеров 998)
Despite their limited terms of office, elected and specially elected members can be continuously re-elected. Несмотря на ограниченный срок их полномочий, основные и отдельно избираемые члены могут постоянно переизбираться.
Regarding the time table for the appointment of judges, he agreed that judges' terms should be increased 10 years. Что касается графика назначения судей, он согласен, что срок полномочий судей следует увеличить до 10 лет.
The members of the Expert Group shall be nominated by Parties for a period of two years and be eligible to serve two consecutive terms. Члены Группы экспертов по передаче технологии назначаются Сторонами на двухлетний срок и могут быть переизбраны на два последующих срока полномочий.
I am thankful to the Governments who have replaced or extended the terms of duty of the staff and hope that steady contribution in this regard will be maintained. Я выражаю признательность правительствам, которые заменили прикомандированных сотрудников или продлили их срок службы, и выражаю надежду на то, что их вклад в усилия в этой области будет неизменным.
It would like to know, however, whether the term of office of the Deputy Registrar was linked to that of the Registrar, whether those two positions had the same length of term of office, and whether their terms coincided. Однако она хотела бы знать, связан ли срок полномочий заместителя Секретаря со сроком полномочий Секретаря, совпадают ли продолжительность сроков полномочий для этих двух должностей и сами сроки.
Больше примеров...
Правила (примеров 382)
A SOFA is intended to clarify the terms under which the foreign military is allowed to operate. Соглашения SOFA уточняют правила, в соответствии с которыми военнослужащие могут действовать на территории страны пребывания.
Would you like us to reiterate the terms of attorney-client privilege, Mr. Healy? Хотите чтобы мы повторили вам правила адвокатской тайны, мистер Хейли?
In 2000, rules for operators co-location inside NTT facilities and line delivery terms were established. В 2000 правила для операторов хостинга внутри NTT обозначили качество обслуживания и сроки предоставления услуг.
Otherwise, it was stated, regulations formulated in unnecessarily prescriptive terms or in too much detail might turn out to be unworkable in practice. В противном случае, как было указано, правила, сформулированные в излишне предписательной манере или излишне подробно, могут оказаться недейственными на практике.
We dictate the terms, not them. И будем сами диктовать правила.
Больше примеров...
Выражения (примеров 156)
In terms of legislation and government programmes, Moldova has taken the necessary measures for the preservation, development and free expression of the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of all ethnic representatives. В рамках своего законодательства и государственных программ Молдова принимает необходимые меры для сохранения, развития и обеспечения свободного выражения представителями всех этнических общин своей этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности.
Many experts expressed the view that these three phrases or terms were not mutually exclusive and that, in fact, they described different aspects of what might be a desirable future arrangement for financing sustainable forest management and the achievement of the shared global objectives on forests. По мнению многих экспертов, эти три выражения или термина не носят взаимоисключающего характера и, по сути, описывают различные аспекты того, что можно отнести к категории желательных будущих механизмов финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства и достижения совместных глобальных целей в отношении лесов.
It was suggested that the text in its current form was too long, and would benefit from a separate discussion of the terms "fully and contemporaneously", and how to address improprieties that surfaced during an auction. Было отмечено, что текст в его нынешней форме слишком длинен и было бы целесообразно отдельно рассмотреть выражения «в полной мере» и «в режиме реального времени», а также возможные действия в случае выявления нарушений в ходе аукциона.
The humanist elements of his work allowed him to communicate on virtually universal terms. Гуманистические элементы его творчества позволили ему общаться, используя фактически универсальные способы выражения.
For generic reference to groups, the Policy Statement indicates that the term "racialized" persons or group is preferred to terms like "visible minority". В том что касается родовой ссылки на группы, то в политическом заявлении говорится, что термин "относимые к расовым группам" лица или группы лиц предпочтительнее, чем такие выражения, как "видимое меньшинство".
Больше примеров...
Сроки полномочий (примеров 110)
When the terms of the commissioners of NPC and HRC ended, in November 2005 and April 2006, respectively, those bodies became defunct. Когда в ноябре 2005 года и апреле 2006 года истекли сроки полномочий соответственно членов НПК и НКПЧ, эти органы перестали действовать.
The Board also noted that, against the backdrop of the dynamic development of the CDM, it is important that the terms, mandates, nominations, selection process and tenure of members ensure membership of the Board to carry out the functions referred to in paragraph 92. Комитет также отметил, что на фоне динамичного развития МЧР важно, чтобы сроки полномочий, мандаты, кандидатуры, процесс отбора и пребывание членов в должности обеспечивали членский состав Совета для выполнения функций, указанных в пункте 92.
To ensure continuity, each would serve overlapping terms. Для обеспечения преемственности сроки полномочий каждого из них перекрывали бы друг друга.
Otherwise, the terms of office of the judges would expire at a time when virtually all permanent judges would be engaged in trials. В противном случае сроки полномочий судей истекли бы в тот момент, когда практически все постоянные судьи участвовали бы в судебных процессах.
Please indicate whether members of the Committee have been reappointed for additional terms and the number of terms they have served. Просьба указать, переназначались ли члены Комитета на дополнительные сроки полномочий, и количество сроков осуществления ими своих полномочий;
Больше примеров...