Английский - русский
Перевод слова Terms

Перевод terms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Плане (примеров 5700)
Special attention should be placed on ensuring that relevant intergovernmental processes feed into the discussions on the post-2015 United Nations development agenda, particularly in terms of identifying priority areas. Особое внимание следует уделить обеспечению отражения при обсуждении повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года результатов соответствующих межправительственных процессов, особенно в плане установления приоритетов.
In terms of trade, the island was isolated from the rest of the world; unemployment stood at around 20 per cent; and Puerto Ricans were constantly emigrating in search of better opportunities. В плане торговли остров изолирован от остальной части мира; уровень безработицы составляет около 20 процентов; и пуэрториканцы постоянно эмигрируют в поисках лучших возможностей.
In economic terms, I wish to draw attention to the important achievements in the context of the policy of economic recovery and reform of public finance. В экономическом плане я хотела бы обратить внимание на важные достижения в контексте усилий, направленных на обеспечение экономического подъема и осуществление реформы государственной финансовой системы.
Transport, communications and other basic facilities continued to be of paramount importance to the economy of the Territory in terms of uniting the three islands and servicing the tourist industry and other activities of the business community. Транспорт, связь и другие базовые элементы инфраструктуры по-прежнему имели исключительно важное значение для экономики территории в плане поддержания связи между тремя островами и обслуживания индустрии туризма и другой деятельности деловых кругов.
Transport, communications and other basic facilities continued to be of paramount importance to the economy of the Territory in terms of uniting the three islands and servicing the tourist industry and other activities of the business community. Транспорт, связь и другие базовые элементы инфраструктуры по-прежнему имели исключительно важное значение для экономики территории в плане поддержания связи между тремя островами и обслуживания индустрии туризма и другой деятельности деловых кругов.
Больше примеров...
Условия (примеров 3777)
Don't step on him before you know the terms. Не вытирай об него ноги, пока не узнаешь условия.
A suggestion was made to the effect that the terms of disqualification of a judge contemplated in paragraph 2 of article 11 should not extend to members of an indictment chamber having acted in this capacity. Для этого было предложено не распространять условия отвода судьи, предусмотренные в пункте 2 статьи 11, на членов палаты по предъявлению обвинений, действующих в этом качестве.
This may change if the debtor countries encounter additional obstacles to expansion of their exports to industrialized countries, or if, say, terms of trade deteriorated sharply once again, or if there is a reversal in the recent spate of capital inflows. Эта ситуация может измениться, если страны-должники встретят дополнительные препятствия на пути расширения своего экспорта в промышленно развитые страны или же если, скажем, условия торговли вновь резко ухудшатся, или же если обратится вспять недавно начавшийся приток капитала 12/.
The loan agreement would reflect the basic terms set out in the three letters, as well as the additional understandings contained in paragraph 39 of the Secretary-General's report and paragraph 6 of the memorandum from the Legal Counsel. В соглашении о займе будут отражены основные условия, изложенные в трех письмах, а также дополнительные условия, содержащиеся в пункте 39 доклада Генерального секретаря и в пункте 6 меморандума Юрисконсульта.
After that Mosigra revised the franchise terms and refused to expand in regions. В дальнейшем «Мосигра» пересмотрела условия работы с франчайзи и отказалась от региональной экспансии.
Больше примеров...
Условиях (примеров 2846)
The operational activities of the United Nations system must be directed towards redressing imbalances in growth, terms of trade, debt and access to markets. Оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций должна быть направлена на исправление диспропорций в росте, условиях торговли, задолженности и доступе на рынки.
Enterprises must be able to access finance on reasonable terms and to protect themselves against price and other risks through appropriate instruments. предприятия должны иметь доступ к финансам на разумных условиях и быть в состоянии защищать себя от ценовых и других рисков при помощи соответствующих инструментов.
Copies of the order for termination of the arbitral proceedings or of the arbitral award on agreed terms, signed by the arbitrators, shall be communicated by the arbitral tribunal to the parties. Копии постановления о прекращении арбитражного разбирательства или копии арбитражного решения на согласованных условиях, подписанные арбитрами, направляются сторонам арбитражным судом.
America's mortgage market remains on life-support: the government now underwrites more than 90% of all mortgages, and President Barack Obama's administration has not even proposed a new system that would ensure responsible lending at competitive terms. Американский ипотечный рынок по-прежнему еле дышит: государство теперь страхует более 90% всех ипотечных займов, и администрация президента Барака Обамы даже не предложила новую систему, которая бы гарантировала ответственое кредитование на конкурентоспособных условиях.
In the period 2004-2007, the land regularization programme expedited the award of land at low cost and on soft funding terms. It also provided notary services, drawing up deeds (individual and collective) at no cost to beneficiaries. В период с 2004 по 2007 год Программа регулирования прав землевладения помогала приобрести землю по низкой стоимости и на льготных условиях финансирования, а также оказывала своим клиентам бесплатные нотариальные услуги по оформлению актов о праве собственности (индивидуальной или коллективной).
Больше примеров...
Условий (примеров 3038)
In these cases, it is incumbent upon the General Coordination Office to ensure the fulfilment of the agreed terms by the relevant firm. В этих случаях на Управлении по общей координации лежит ответственность за выполнение соответствующей фирмой согласованных условий.
I require your acknowledgement and acceptance of these terms. Конечно! Мне требуется ваше согласие и принятие этих условий!
More flexible terms and quicker access to balance-of-payments financing from IMF through the creation of its Flexible Credit Line and high access precautionary arrangements, as well as its decision to double access limits on concessional lending to low-income countries. Принятие более гибких условий и обеспечение более оперативного доступа к финансовым средствам МВФ на цели финансирования платежного баланса с помощью открытия Фондом гибкой кредитной линии и формирования широкодоступных страховочных механизмов, а также принятия решения об удвоении предельного объема льготного кредитования МВФ стран с низким уровнем дохода.
Although an e-mail might satisfy the Statute of Frauds, the Appellate Court granted the motion to dismiss based on the fact there was never a meeting of the minds between the parties on the terms of the proposed right of first refusal. Несмотря на сделанный вывод о том, что электронные сообщения отвечают требованиям Закона о мошенничестве, апелляционный суд удовлетворил ходатайство о прекращении дела на том основании, что стороны так и не пришли к единому мнению относительно условий предоставления приоритетного права покупки.
Open Family Australia is an innovative Not-For-Profit organization working to improve the well-being and self worth of alienated and excluded street children by reaching them on their terms and their environment. Австралийская организация "Открытая семья" является новаторской некоммерческой организацией, деятельность которой направлена на улучшение положения и повышение самооценки брошенных и обездоленных детей улицы путем оказания им помощи непосредственно в окружающей их обстановке и не навязывая им особых условий.
Больше примеров...
Выражении (примеров 2209)
The cost to society of preventable illness and premature death cannot be measured in economic terms alone - although the economic cost alone is high - but is also seen in terms of suffering, pain and grief. Цену, которую общество платит за сохранение поддающихся профилактике заболеваний и преждевременную смертность, нельзя измерить только в экономическом выражении (хотя и одна лишь экономическая стоимость этого может быть высокой) - ее также следует рассматривать с учетом страданий, боли и горя.
Keeping his campaign promise, President Bolaños has virtually doubled the salary of primary and secondary school teachers and has doubled in absolute terms the budget allocated to post-secondary education. Сдержав свое предвыборное обещание, президент Боланос фактически удвоил заработную плату школьных учителей начальных и средних классов и удвоил в абсолютном выражении бюджетные средства, выделяемые на высшее образование.
That should be by an amount equal, in present value terms, to the initial cost of the investment minus the present value of any future net cash flow generated by the project. Это повышение или сокращение должно производиться на сумму, равную в текущем стоимостном выражении первоначальной стоимости капиталовложений за вычетом текущей стоимости любых будущих чистых поступлений наличных средств от реализации проекта.
In overview, the life- and injury-saving potential of ESC is very significant, both in absolute terms and when compared to prior U.S. automobile safety rulemakings. В целом, потенциал системы ЭКО в плане спасения жизни и предотвращения травматизма людей весьма велик как в абсолютном выражении, так и в сопоставлении с предшествующей нормативной работой, проведенной в США в области безопасности автомобилей.
At its annual day of discussion in 2007, the Committee on the Rights of the Child concluded that resources must be understood in both qualitative and quantitative terms: they include technological, economic, human, natural and organizational resources, as well as financial resources. На ежегодном дне общей дискуссии в 2007 году Комитет по правам ребенка пришел к выводу о том, что ресурсы следует рассматривать как в качественном, так и в количественном выражении: они включают технологические, экономические, людские, природные и организационные ресурсы, а также финансовые средства.
Больше примеров...
Терминов (примеров 2345)
He participated in the creation of the international Glossary of museum terms Dictionarium museologicum published in 1983 and 1986. Участвовал в разработке Международного глоссария музейных терминов Dictionarium museologicum, изданного в 1983 и 1986 годах.
The group was working on adding terms and definitions to the new glossary. Группа занималась вопросом разработки дополнительных терминов и определений к новому глоссарию.
Thus, using the terms with reference to the armed conflict may cause confusion. Таким образом, использование этих терминов в отношении вооруженного конфликта может вызывать путаницу.
In article 2, on the use of terms, a paragraph should be inserted as follows: В статье 2, касающейся употребления терминов, необходимо добавить пункт следующего содержания:
For example, it has enacted Presidential Instruction Number 26 of 1998 on the cessation of the use of the terms "indigenous" and "non-indigenous" and the elimination of all forms of discrimination. Например, оно утвердило Президентский указ Nº 261998 года о прекращении использования терминов "коренные" и "некоренные" и о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Больше примеров...
Термины (примеров 1775)
In Australia, the health information coordination instrument is a data dictionary (available on a Website) containing nationally and internationally agreed definitions and terms used in health statistics В Австралии инструментом координации медико-санитарной информации служит словарь данных (размещенный на одном из сайтов Интернет), который содержит согласованные на национальном и международном уровнях определения и термины, используемые в статистике здравоохранения.
In the United States, the terms partially sighted, low vision, legally blind and totally blind are used by schools, colleges, and other educational institutions to describe students with visual impairments. В Соединённых Штатах, термины «частично зрячий», «слабо видящий», «слепой» и «полностью слепой» используются в школах, колледжах и других учебных заведениях, чтобы описать студентов с нарушениями зрения.
The words "contracts" and "terms of appointment" include all pertinent regulations and rules in force at the time of alleged non-observance, including the staff pension regulations. Термины «договоры» и «условия назначения» включают все соответствующие положения и правила, действующие в то время, к которому относится жалоба на их несоблюдение, включая положения о пенсии для служащих.
For example, they might replace "may be relevant" with "necessary" or "relevant" or "foreseeably relevant" if those terms are understood to require an effective exchange of information. Например, они могут заменить выражение «может быть полезной» формулировкой «является необходимой» или «полезной» или «предположительно полезной», если эти термины понимаются как требующие осуществления эффективного обмена информацией.
First, the reference to "decisions and resolutions" is imprecise, because the terms used vary (for instance, resolutions may include decisions) and also because the legal significance of the various acts of an organization are different. Во-первых, ссылка на «решения и резолюции» неточна, поскольку употребляемые термины различаются (к примеру, резолюции могут включать решения), а также поскольку правовое значение различных актов организации бывает разным.
Больше примеров...
Отношении (примеров 3489)
In terms of financial resources, there were competing priorities in Liberia. В отношении финансовых ресурсов у Либерии имеется сразу несколько приоритетов.
The World Day to Overcome Extreme Poverty (17 October) was an important event in Mauritius in terms of raising consciousness of poverty in the country. Одним из мероприятий, имевших важное значение для повышения осведомленности в отношении проблемы нищеты на Маврикии, стало проведение в стране Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты (17 октября).
Unless the international community made a fresh attempt to assist those countries financially in real terms, there was little hope that the various decisions taken concerning those countries would be implemented. Без новых попыток международного сообщества оказать этим странам финансовую помощь в реальном исчислении трудно надеяться на осуществление различных решений, принятых в отношении этих стран.
In terms of the origin of the accused we can indicate that 88% of them are citizens of the Republic of Macedonia and 12% are foreign nationals. В отношении стран происхождения осужденных мы можем сообщить, что 88% из них - граждане Республики Македония и 12% - граждане иностранных государств.
Aiming in the first place at providing always quality produce and services, Qafqaz Konserv Zavodu is highly developed in terms of production volumes. Кавказский Консервный завод, избравший своим приоритетом постоянное качество продукции и услуг, также высоко развит в отношении повышения мощности производства.
Больше примеров...
Условиями (примеров 1080)
This Saudi assistance for development represents emergency assistance under highly concessional terms, with a long period allowed for repayment. Помощь в целях развития, оказываемая саудовской стороной, представляет собой чрезвычайную помощь с очень льготными условиями и долгосрочным периодом погашения.
The equipment was retained by UNOPS after the expulsion of the contractor from the site for reason of default in 2006, in accordance with the terms of the contract. После того как в 2006 году подрядчик был отстранен от работы за невыполнение условий контракта, ЮНОПС в соответствии с условиями контракта оставило оборудование у себя.
Under terms agreed by the Government of the Sudan and the Sudanese People's Liberation Movement, "zones and days of tranquility" have been established in southern Sudan for emergency humanitarian assistance and polio vaccinations. В соответствии с условиями, согласованными правительством Судана и Суданским народно-освободительным движением, были установлены «зоны и дни спокойствия» в южной части Судана для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и для прививок от полиомиелита.
Information provided by the BWPP indicated that the BWPP was currently assisting Tuvalu to determine its status under the Convention. BWPP has established that prior to independence Tuvalu was covered by the terms of the Convention through the administering power. Информация, предоставленная ПНБО, указала, что ПНБО в настоящее время оказывает содействие Тувалу, с тем чтобы установить его статус по Конвенции. ПНБО установил, что до независимости Тувалу было охвачено условиями Конвенции через управляющую державу.
In others, there is still a clear mismatch between the terms of restructuring operations and the country's ability to put its debt on a sustainable basis and to exit from the cycle of repeated reschedulings. В других случаях по-прежнему наблюдается явное несоответствие между условиями изменения структуры задолженности и возможностью той или иной страны перевести процесс погашения задолженности на устойчивую основу и вырваться из порочного круга постоянного пересмотра условий погашения задолженности.
Больше примеров...
Положения (примеров 1808)
HKSAR should review the Public Order Ordinance and bring its terms into compliance with article 21 of the Covenant. ОАРГ следует пересмотреть закон об общественном порядке и привести его положения в соответствие со статьей 21 Пакта.
The New Agenda remained a basic mandate for African economic and social development and any other action programmes merely translated it into action in operational terms. Новая программа по-прежнему является базовым мандатом для деятельности по экономическому и социальному развитию в Африке, и в рамках любых других программ действий ее положения просто воплощаются в конкретные оперативные мероприятия.
However, such a solution might give rise to great practical difficulties in terms of reverting to the situation that existed at the time the State or international organization had expressed its consent to be bound (subject to the reservation). Тем не менее, такое решение может вызвать сложные практические проблемы восстановления предыдущего положения в то время, когда государства или международная организация выражают свое согласие быть связанными договором (с оговоркой).
The Law contains some welcome advances, including the abolition of prison terms for certain press offences, and of a previous provision limiting directorship of media outlets to those of Burundi nationality. Законопроект содержит ряд прогрессивных положений, включая отмену тюремного заключения в качестве санкции за некоторые нарушения правил работы прессы и ранее действовавшего положения о том, что отделения средств массовой информации могут возглавлять только граждане Бурунди.
This document explains how the agreement is made up, and sets out some of the terms of that agreement. В настоящем документе описываются основные положения соглашения, а также изложены некоторые условия данного соглашения.
Больше примеров...
Условиям (примеров 720)
The user agrees to reimburse Gameforge for all damages resulting from the non-observance of the obligations of these terms of use. Пользователь соглашается компенсировать в пользу Gameforge за любой ущерб, который произошел в результате несоблюдения обязательств по этим условиям использования.
However, more efforts are needed to tailor the MDGs to take into consideration the Albanian EU integration perspective in terms of social inclusion. Однако необходимы дальнейшие усилия по привязке ЦРДТ к конкретным условиям и учету перспективы интеграции Албании в ЕС в плане социального участия.
The question of whether this constitutes a "peaceful" use according to the terms of the Outer Space Treaty has remained without a definite answer. Вопрос о том, является ли это "мирным" использованием по условиям Договора о космическом пространстве, все еще остается без окончательного ответа.
Eventually, both States should become members of the Nuclear Suppliers Group and the Missile Technology Control Regime, as well as parties to International Atomic Energy Agency safeguards agreements under the terms of the 1997 Additional Protocol. В перспективе оба государства должны стать членами Группы ядерных поставщиков и Режима контроля за ракетными технологиями, а также участниками соглашений о гарантиях Международного агентства по атомной энергии по условиям Дополнительного протокола 1997 года.
Combustion asserts that the terms of the letters of credit did not conform precisely to the terms of the contract and that, as a result, there were significant delays in the examination and approval of its drawings under the letters of credit. "Комбасчн" заявляет о том, что условия аккредитивов не соответствовали полностью условиям контракта и что в результате этого при рассмотрении и утверждении просьб о снятии средств по аккредитивам возникали большие задержки.
Больше примеров...
Положений (примеров 1016)
His Government was not idealizing the progress that had been made in terms of implementation of the provisions of the Covenant. Правительство России не идеализирует прогресс, достигнутый в деле осуществления положений Пакта.
From the aforementioned provisions of the Basic Law results the maintenance under the referred terms of the legal system, which is a civil law system. Из вышеупомянутых положений Основного закона следует, что нормативные акты сохраняют свое действие в соответствии с перечисленными условиями правовой системы, которая является гражданско-правовой системой.
In any event, the physical demarcation of the boundaries even in the terms of the said Treaty was never done in so far as the Bakassi area was concerned. В любом случае, физическая демаркация границ даже с учетом положений указанного договора никогда не производилась в том, что касается района Бакасси.
The rights guaranteed in treaties for protecting human rights to which Brazil is a party, however, then become part of a series of rights that can be directly and immediately demanded in terms of domestic legal ordering. Права, гарантируемые в договорах в отношении защиты прав человека, стороной которых является Бразилия, затем становятся, однако, частью целого ряда прав, осуществления которых можно прямо и непосредственно потребовать на основании положений внутригосударственного права.
The Law on Employment regulates the issue of labor and employment, and it does not contain provisions, which would in any way promote women's discrimination (either regarding employment and assignment to an appropriate job, or in terms of salaries and other allowances). Закон о занятости регулирует вопросы труда и занятости и не содержит положений, которые каким-либо образом поощряют дискриминацию в отношении женщин (как в отношении занятости и назначения на соответствующую должность, так и заработной платы и других льгот).
Больше примеров...
Терминах (примеров 492)
These are currently defined in rather aggregated terms, mostly allowing links only at the division level of ISIC. Они в настоящее время определяются в довольно общих терминах, позволяющих главным образом установить соответствия только на уровне раздела МСОК.
In recent years, some quantum query complexity problems have been formulated in terms of semidefinite programs. В последние годы некоторые задачи сложности квантовых запросов были сформулированы в терминах полуопределённого программирования.
Needleman and Wunsch formulated their problem in terms of maximizing similarity. Нидлман и Вунш сформулировали свою задачу в терминах максимизации похожести.
They also argued that it's not necessary to define inertial frames in terms of Newton's laws of motion, because other methods are possible as well. Они также утверждали, что нет необходимости определять инерционные системы отсчета в терминах законов движения Ньютона, поскольку это можно сделать и другими методами.
This new tool, formulated in terms of homotopy theory, proved to be successful in formulating and solving problems in algebra, particularly in ring theory and module theory. Этот новый инструмент, который формулируется в терминах теории гомотопий, оказался успешным в формулировании и решении основных проблем в области алгебры, в частности - в теории колец и теории модулей.
Больше примеров...
Сроки (примеров 747)
The terms of office of the retiring members expire on 31 December 1996. On 12 November I requested, in writing, the Chairmen of regional groups to inform me of endorsed candidates from their respective groups. Сроки полномочий убывающих членов заканчиваются 31 декабря 1996 года. 12 ноября я направил письма председателям региональных групп с просьбой сообщить мне об утвержденных кандидатах от их соответствующих групп.
At the same time, we are grateful to those officials of the Tribunal whose terms of office expired during the reporting period, and we recognize the invaluable efforts of the Registrar, the Prosecutor and their staff, illustrated by their tireless efforts during the reporting period. В то же время мы признательны тем должностным лицам Трибунала, сроки полномочий которых истекли в отчетный период, и мы признаем ценные усилия секретаря, Обвинителя Трибунала и их сотрудников за неустанные усилия в отчетный период.
If expected terms and project complicity of the project are predicted, «GOLD WEB» web studio starts working on the order. Если ожидаемые сроки и сложность проекта является прогнозируемые - веб-студия «GOLD WEB» принимает такие заказы в работу.
Results of transplantation - achieved effect of stimulation of reparative regeneration processes, post-operation injuries skin over with primary intention, terms of post-operational hospital stay of patient are decreased. В результате достигается эффект стимуляции процессов репаративной регенерации, послеоперационные раны заживают первичным натяжением, резко сокращаются сроки послеоперационного пребывания больного в стационаре.
The Ordinance establishes the Procedure for credit institutions, including state-owned financial institutions [RHS1], to prepare and submit reports, as well as the general requirements for filling out accounting data forms and the terms for their submission. финансовыми учреждениями - юридическими лицами публичного пра-ва, а также устанавливает общие требования к заполнению форм учетных дан-ных и сроки их подачи.
Больше примеров...
Срок (примеров 998)
It also appoints the members of the bureau of the CST for two-year terms. Она также назначает на двухлетний срок членов Бюро КНТ.
According to several sources, General Musharraf was unable to convince the PML-Q to agree to support the lifting of the ban on third terms. Как заявили несколько человек, генерал Мушарраф не смог убедить ПМЛК в том, что необходимо поддержать отмену запрета на третий срок.
In view of the important decisions to be made during the next 12 months, UN/CEFACT had decided to extend the terms of office of the current Steering Group by one year in order to allow the management in place to conclude the process of reorganization started in 2002. С учетом того, что в течение ближайших 12 месяцев предстоит вынести важные решения, СЕФАКТ ООН постановил продлить срок действия круга ведения нынешней Руководящей группы на один год с целью руководства работой по завершению процесса реорганизации, начатого в 2002 году.
For the 2011-12 and 2012-13 terms of office, based on the proposal put forward by Ms. K. Wallman, the most senior previous Chair of the Conference, the Conference elected: На срок полномочий 2011-2012 годов и 2012-2013 годов на основе предложения, представленного г-жой К. Уоллман, которая занимала пост Председателя Конференции ранее других, Конференция избрала:
Review the need for continuation, and the terms of reference, of the Least Developed Countries Expert Group (LEG), including the duration of the term of office of its members, and to adopt a decision thereon (decision 29/CP.). с) рассмотрит необходимость продолжения работы и круг ведения Группы экспертов по наименее развитым странам (ГЭН), включая срок полномочий ее членов, и примет решение по этому вопросу (решение 29/СР.).
Больше примеров...
Правила (примеров 382)
The strategy envisages that those cases which do not fall within this definition but which are sufficiently serious to merit prosecution will be transferred, in terms of rule 11 bis, to national jurisdictions for trial. Стратегия предусматривает, что те дела, которые не подпадают под указанное определение, однако являются достаточно серьезными для судебного преследования, будут передаваться согласно положениям правила 11 бис для разбирательства в национальные суды.
The applicant undertakes to comply with the relevant provisions of the Convention and the rules and regulations of the relevant organs of the Authority and terms of its contract with the Authority. Заявитель обязуется соблюдать соответствующие положения Конвенции, а также нормы и правила соответствующих структур Органа и условия своего контракта с Органом.
2.8 In terms of Rule 5.05 of the Rules of Catering Services at the Vienna International Centre (VIC), accounts of the catering Service shall be subject to audit by external and internal auditors of UNIDO who shall report thereon to the Director General of UNIDO. 2.8 Согласно положениям правила 5.05 правил функционирования Службы общественного питания в Венском международном центре (ВМЦ) счета этой службы должны проверяться внешними и внутренними ревизорами ЮНИДО, которые обязаны представлять результаты такой ревизии Генеральному директору ЮНИДО.
Although the same curriculum and the rules and procedures regulated by MEB are applied in all schools at the pre-school, primary and secondary levels, there are significant rural and urban differences between schools in terms of the quality of education. Хотя во всех дошкольных учебных заведениях, начальных и средних школах применяются одни и те же учебные программы, правила и процедуры, устанавливаемые МНО, между сельскими и городскими школами существуют значительные различия с точки зрения качества образования.
The "Acme" hotel reserves the right to make changes in the Terms and the Conditions Statement, so please check before each use for changes. Гостиница вправе вносить изменения и дополнения в данные правила, поэтому, пожалуйста, периодически посещайте эту страницу, чтобы быть в курсе подобных изменений.
Больше примеров...
Выражения (примеров 156)
The Special Rapporteur's suggested terms - the "essential provisions" and the "raison d'être" of the treaty - might provide a temporary solution but could hardly eliminate subjectivity in making judgements. Предложенные Специальным докладчиком выражения - "существенно важные положения" и "смысл существования" договора - могут быть приняты как временное решение, но едва ли устранят элемент субъективности при вынесении суждений.
The coefficient of relationship is sometimes used to express degrees of kinship in numeric terms in human genealogy. Коэффициент отношения иногда используется для выражения числового эквивалента степени кровного родства в человеческой генеалогии.
Amendments to the Criminal Code in July 2004 included changes to the provision on the reasons for excluding unlawfulness for criminal offences against honour and reputation and significant steps forward were taken in terms of safeguarding the freedom of expression and information. К числу поправок, внесенных в Уголовный кодекс в июле 2004 года, относятся изменения, касающиеся положения об основаниях для исключения противозаконности уголовных правонарушений, направленных против чести и достоинства, и значительный прогресс был достигнут в деле обеспечения гарантий свободы выражения мнений и информации.
My country expresses its profound gratitude to the members of the Security Council who ensured that the review conducted at the above-mentioned meeting was meaningful and enabled the Council to fulfil its role, at least in terms of debate and the expression of views; моя страна выражает глубокую признательность членам Совета Безопасности, которые придали осмысленность проведенному на вышеупомянутом заседании обзору и позволили Совету выполнить его роль, по крайней мере в плане обсуждения и выражения мнений;
Concerned that the standard of restricting expression which amounts to incitement, hitherto well-established in the areas of public order and national security, is being eroded in favour of vague and potentially very over-broad terms, будучи обеспокоены тем, что в настоящее время норма, регулирующая ограничение выражения мнений, приравниваемых к подстрекательству, которая ранее была четко определена в областях обеспечения общественного порядка и государственной безопасности, приобретает размытые очертания и подменяется расплывчатыми и потенциально весьма широкими формулировками,
Больше примеров...
Сроки полномочий (примеров 110)
The Group expressed its thanks to Ms. Brandt for her work as Chair over the past two years, and also to the other board members who were completing their terms. Группа выразила признательность г-же Брандт за ее работу в качестве председателя в истекшие два года и другим членам бюро, у которых истекают сроки полномочий.
The terms of all the members of the TEAP and its TOCs who have not been appointed for four year periods shall expire at the end of 2013 and 2014 respectively, in the absence of reappointment by the Parties prior to that time. Сроки полномочий всех членов ГТОЭО и ее КТВ, которые не были назначены на четырехлетние периоды, истекают в конце 2013 года и 2014 года, соответственно, в отсутствие повторного назначения Сторонами до истечения этого срока.
To ensure continuity, each would serve overlapping terms. Для обеспечения преемственности сроки полномочий каждого из них перекрывали бы друг друга.
Otherwise, the terms of office of the judges would expire at a time when virtually all permanent judges would be engaged in trials. В противном случае сроки полномочий судей истекли бы в тот момент, когда практически все постоянные судьи участвовали бы в судебных процессах.
Terms for both the Senate and House of Representatives are two years. Сроки полномочий в сенате и палате представителей составляют 2 года.
Больше примеров...