Английский - русский
Перевод слова Terms

Перевод terms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Плане (примеров 5700)
The benefits in terms of improved operations have been realized incrementally. Выгоды в плане более эффективного функционирования были достигнуты не сразу.
However, in addition to the policy gap, there is a significant deficit in terms of policy implementation, with many countries failing to translate their youth strategies into adequate and effective measures. Вместе с тем недостатки существуют не только в области разработки политики, но и в значительной степени в плане ее реализации: по этой причине многим странам не удается надлежащим и эффективным образом реализовать свои молодежные стратегии.
Too often we find the reports stretching to equate the behaviour of "the parties" in moral, legal or diplomatic terms in order, we suppose, to convey the image of "even-handedness". З. Слишком часто мы видим, что в этих докладах делается попытка уравнять поведение "сторон" в моральном, правовом и дипломатическом плане, чтобы создать, как мы полагаем, впечатление "беспристрастности".
He welcomed the appointment of the Director of Inspection and Evaluation Services, who would be able to assist the international community in evaluating humanitarian interventions and discovering what approaches and techniques worked both in terms of international coordination and in the field. Он приветствует назначение директора Службы инспекции и оценки, который сможет помочь международному сообществу в оценке гуманитарных операций и в выявлении того, какие подходы и методы работают как в плане международной координации, так и на местах.
The Committee is greatly concerned by the serious deterioration of teachers' salaries in terms of purchasing power, by the conflictual nature of relations between teachers and the State and by the apparent ineffectiveness of the measures taken to remedy that situation. Комитет весьма озабочен серьезным положением в области заработной платы преподавателей в плане снижения ее покупательной способности, конфликтным характером отношений между преподавателями и государством и очевидной неэффективностью мер, принятых для исправления этого положения.
Больше примеров...
Условия (примеров 3777)
It is worth recalling the terms of that historic compact. Представляется целесообразным напомнить условия этого исторического соглашения.
The Chief of the NGO Branch of the Department of Economic and Social Affairs confirmed that the organization had violated the terms of its suspension. Начальник Сектора по неправительственным организациям Департамента по экономическим и социальным вопросам подтвердил, что эта организация нарушила условия приостановления ее статуса.
Similarly, other reintegration programmes are moving extremely slowly, and the terms of some of the programmes including those relating to lack of satisfactory credit facilities, raise concern as to their viability. Осуществление других программ реинтеграции также идет крайне медленно, а условия некоторых из этих программ, включая отсутствие удовлетворительных возможностей получения кредита, вызывают озабоченность в плане их выполнимости.
Where this Site or part of this Site contains rules, guidelines, codes of conduct, further terms or other directions to you, you undertake that you shall comply with such rules, guidelines etc. В случае, если на данном сайте или в его разделах представлены правила, нормы, дополнительные условия или инструкции, предназначенные для пользователя, последний обязуется выполнять указанные правила, нормы и т.п.
However, this time the gains of trade had already been captured by the 1990s, and since 2000 the terms of trade of labour-abundant countries have, in fact, deteriorated. Вместе с тем на этот раз выгоды от торговли уже были извлечены к 1990м годам, и с 2000 года условия торговли стран, в избытке располагающих рабочей силой, фактически ухудшились.
Больше примеров...
Условиях (примеров 2846)
"We'll meet on your terms." "Встретимся на твоих условиях."
Following the announcement by the government of the United Kingdom that it would hold a referendum on withdrawing from the European Union, an agreement was reached between it and the EU on renegotiated membership terms should the state vote to remain a member. После того, как правительство Соединенного Королевства объявило о проведении референдума о выходе из Европейского союза, была достигнута договоренность между Великобританией и ЕС о новых переговорах об условиях членства, если государство проголосует за то, чтобы остаться в ЕС.
Mozambique for its part had previously secured restructuring of scheduled debt service payments on Lyon terms, and now concluded a debt stock reduction agreement. Мозамбик, в свою очередь, ранее заключил соглашение о реструктуризации причитающихся платежей в счет обслуживания долга на Лионских условиях и в настоящее время заключил соглашение о сокращении объема задолженности.
Hence, COFACE advises western exporters to the CIS countries to negotiate pre-payment terms where possible: prepayment remains "an irreplaceable norm" for dealing with Russian companies, for example. Поэтому "Кофас" рекомендует западным экспортерам, работающим со странами СНГ, по возможности договариваться об условиях предоплаты: предоплата остается, например, "незаменимой нормой" в отношениях с российскими компаниями.
(a) Provision of the necessary free medical assistance and everyday necessities on preferential terms in their place of temporary residence for the elderly, children, needy persons and persons who have lost their breadwinner; а) получение по месту временного проживания престарелыми, детьми, малообеспеченными и потерявшими кормильца лицами необходимой бесплатной лекарственной помощи и товаров повседневного спроса на льготных условиях;
Больше примеров...
Условий (примеров 3038)
Your access to and use of this website will be deemed to constitute acceptance of these terms. Доступ и использование этого сайта будет считаться принятием всех этих Условий.
However, revenues from this field in the first few years may not be as high as initially predicted because of the revised fiscal terms and also because production is now more conservatively estimated. Однако уровень доходов в этой области в первые несколько лет, возможно, будут не так высок, как предполагалось вначале, из-за пересмотра бюджетно-финансовых условий, а также более консервативной оценки роста производства.
In October and November 2012 a mid-term review of the Institute's 2011-2014 work programme was carried out by an independent consultant as part of the terms of funding from the Swedish International Development Cooperation Agency. В качестве части условий финансирования со стороны Шведского агентства международного сотрудничества в интересах развития в октябре и ноябре 2012 года независимым консультантом был выполнен среднесрочный обзор программы работ Института на период 2011 - 2014 годов.
Some experts, including in the Simmons and Simmons report, advocate a need for an appropriate level of flexibility to negotiate contractual terms that are appropriate for the relevant project and to avoid excessive legal rigidity in the law. Некоторые эксперты, в том числе и участвовавшие в подготовке доклада Симмонс и Симмонс, согласны с необходимостью обеспечения надлежащего уровня гибкости при обсуждении условий договора, подходящих для соответствующего проекта, и недопущения чрезмерной юридической жесткости в законодательстве.
The declining terms of trade of manufacture creates incentives for the catching-up and the aspiring countries to boost production and trade. Catching-up countries are in a position to expand production of new products and provide services that are subject to less competition and can demand higher returns. Ухудшение условий торговли готовыми изделиями создает стимулы для расширения производства и развития торговли «догоняющими» и «перспективными» странами. «Догоняющие» страны в состоянии расширять производство новой продукции и предоставлять услуги, которые сталкиваются с меньшей конкуренцией, и могут требовать большей прибыли.
Больше примеров...
Выражении (примеров 2209)
Our estimates are provided in nominal terms. Наши расчеты представлены в номинальном выражении.
Total ODA, including all categories, increased in real terms by 5.9 per cent from 2003 to 2004. Общий объем ОПР за 2003 - 2004 годы, включая все категории, увеличился в реальном выражении на 5,9 процента.
In absolute terms, between 2003 and 2005, about 10 million Brazilian citizens passed above the poverty line and more than 7 million left the status of indigence. В абсолютном выражении в период с 2003 по 2005 год около 10 млн. граждан Бразилии стали жить на уровне выше черты бедности, более 7 млн. вышли из состояния нищеты.
However, in absolute terms, material use still remains at unsustainably high levels, and is even on the increase in many European countries. С другой стороны, в абсолютном выражении материальное использование ресурсов остается на слишком высоком уровне, не позволяющем обеспечить устойчивое развитие, а в ряде европейских стран отмечается рост потребления ресурсов.
On a monthly basis, the assessment of $663,975 gross ($617,775 net) is 6 per cent higher in gross terms than that for the previous period. Подлежащая начислению в виде взносов сумма из расчета 663975 долл. США брутто (617775 долл. США нетто) в месяц на 6 процентов превышает в валовом выражении соответствующую сумму за предыдущий период.
Больше примеров...
Терминов (примеров 2345)
Murzaev E. Dictionary of popular geographical terms. Мурзаев Э. М. Словарь народных географических терминов.
The Working Group may wish to consider which of the terms in square brackets is intended to be addressed in this paragraph. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какой из терминов в квадратных скобках следует оставить в этом пункте.
As no definition of such concepts is to be found in Ukrainian law, a section providing an interpretation of these terms should be included in the draft declaration. Поскольку законодательством Украины данные понятия не определены, то в проект декларации следует включить раздел о толковании указанных терминов.
to discuss proposals for the elaboration of the questionnaire (enquiry) for countries' reporting on SFM, including the issue of reconciling the (existing) current MCPFE and FRA 2005 classifications, terms and definitions; обсудить предложения относительно подготовки вопросника для представления странами данных об УЛП, включая вопрос о согласовании (существующих) текущих классификаций, терминов и определений КОЛЕМ и ОЛР2005;
The secretariat of the Administrative Committee on Coordination is preparing a comprehensive inventory of definitions used throughout the United Nations system, with a view to the holding of a joint discussion on updating such terms by the High-level Committee on Programmes and the High-level Committee on Management. Секретариат Административного комитета по координации осуществляет подготовку всеобъемлющего перечня определений, используемых в системе Организации Объединенных Наций, с целью последующего совместного обсуждения Комитетом высокого уровня по вопросам управления и Комитетом высокого уровня по программе вопроса об обновлении таких терминов.
Больше примеров...
Термины (примеров 1775)
Now Armakon and the government are negotiating the terms - or bribes. И теперь Армакон и правительство обговаривают термины или взятки.
where terms are as defined in A 5.2.1.1. Используемые термины определены в пункте 5.2.1.1.
2.1 The terms in the left column below shall be replaced by the corresponding terms in the right column: 2.1 Термины в левой колонке ниже должны быть заменены соответствующими терминами, указанными в правой колонке:
For this reason, it would be inappropriate to treat the rules of an international organization as equivalent either to domestic law or as subordinate to general rules of international law, in the sense in which those terms are used with reference to States. По этой причине было бы неправильным считать правила международной организации равноценными внутригосударственному праву или подчиняющимися общим нормам международного права в том смысле, в котором эти термины используются со ссылкой на государства.
A "demographic agequake", a "new international population order", such terms are used to portray the dramatic growth of the world's older population. Для описания явления стремительного роста числа пожилых людей в мире используют такие термины, как «возрастной бум» и «новый международный демографический порядок».
Больше примеров...
Отношении (примеров 3489)
While the European Union lags behind the US in terms of conventional weapons, its capacity to fight terrorism is probably higher. Хотя Европейский Союз отстает от США в отношении обычного оружия, его возможности по борьбе с терроризмом, вероятно, более благоприятны.
It also proposes to issue guidelines on preparation of terms of reference, as recommended by the Board. Администрация также планирует издать руководящие указания в отношении подготовки круга обязанностей, как это было рекомендовано Комиссией.
In terms of resolutions which contain reporting obligations, it is further suggested that the relevant sanctions Committee could also provide guidelines to Member States on the format and contents of such reports, as was done by both the Afghanistan and Counter-Terrorism Committees. Что касается резолюций, предусматривающих представление докладов, то соответствующие комитеты по санкциям могли бы давать рекомендации государствам-членам в отношении формата и содержания таких докладов, как это делали Комитет по Афганистану и Контртеррористический комитет.
The Government must also ensure that health care is geared towards local people, and improve service provision in both quantitative and qualitative terms, especially in rural highland areas. Оно стремится также развивать систему государственного здравоохранения на местах, укрепляя эти службы в качественном и количественном отношении, особенно в горных сельских районах.
The estimate of $1.1 million for the second phase is preliminary, as the terms of reference for the second phase have yet to be established. Сметная сумма в размере 1,1 млн. долл. США на осуществление второго этапа является предварительной, поскольку техническое задание в отношении второго этапа еще не составлено.
Больше примеров...
Условиями (примеров 1080)
For a party wishing to rely on these terms it does not constitute any difficulty to attach them to the offer. Для стороны, которая хочет руководствоваться этими условиями, не составляет никакого труда приложить их к предложению.
As a condition of downloading and using the Software, you also agree to the terms of the DS SolidWorks privacy policy at, which may be updated from time to time without notice. В качестве условия загрузки и использования Программного обеспечения Вы также соглашаетесь с условиями политики конфиденциальности DS SolidWorks, доступными по адресу:, которые могут время от времени обновляться без предварительного предупреждения.
The Central African Republic reached an accord with IMF on its Poverty Reduction Strategy Paper in December 2006, and in April 2007 obtained a rescheduling of its debt obligations falling due between 2006 and 2009 under Naples terms. Центральноафриканская Республика достигла договоренности с МВФ в отношении ее документа о стратегии сокращения масштабов нищеты в декабре 2006 года, а в апреле 2007 года для нее были пересмотрены сроки погашения долговых обязательств, срок оплаты которых наступал в 2006 и 2009 годах, в соответствии с неапольскими условиями.
In that speech, the former Secretary-General stated that a risk of pressure on an international official could be introduced, in a more subtle way, by the terms and duration of his appointment. В этом выступлении бывший Генеральный секретарь заявил, что риск оказания давления на международного служащего может быть обусловлен, менее явным образом, условиями и продолжительностью действия его контракта.
You agreed to the terms. Вы согласились с условиями.
Больше примеров...
Положения (примеров 1808)
(a) Women have made significant progress in terms of education, participation in economic activity and social status. а) женщины добились значительного прогресса в области образования, участия в экономической деятельности и улучшения социального положения.
They will enable UNHCR to measure the achievement of objectives, both in individual and overall terms, in the context of the annual strategy, and thus trigger corrective action, where required. Это позволит УВКБ оценивать реализацию поставленных целей как в конкретных случаях, так и в целом, в контексте годовой стратегии и тем самым принимать в случае необходимости меры по исправлению положения.
If the existing terms were retained, the word "objections" should be placed in quotation marks, by analogy with draft guideline 1.5.1, "'Reservations' to bilateral treaties". Если будут сохранены прежние термины, то слово "возражения" следует ставить в кавычки по аналогии с проектом руководящего положения 1.5.1 «"Оговорки" к двусторонним договорам».
The panel found that "the European Communities may comply with its obligations under Article X.(b) of GATT 1994 through organs of its member States", on the basis of an interpretation of the terms of that provision. Группа пришла к выводу о том, что «Европейские сообщества могут соблюдать свои обязательства по статье Х.З(Ь) Соглашения ГАТТ 1994 года посредством органов своих государств-членов», исходя из толкования условий этого положения.
It was noted that since in certain jurisdictions the judicial order for procedural coordination would indicate the related measures required for coordination, reference to the terms of the judicial order should be inserted in draft recommendation 22. Было отмечено, что, поскольку в некоторых правовых системах соответствующие меры, требуемые для координации, будут указаны в судебном постановлении о процедурной координации, в проект рекомендации 22 следует включить ссылку на положения постановления суда.
Больше примеров...
Условиям (примеров 720)
However, the completion dates had merely been extended on three occasions, without the imposition of liquidated damages under the terms of the contract. Однако даты завершения просто продлевались три раза, без установления неустойки по условиям контракта.
A did not succeed in demonstrating the existence of objective and relevant reasons for the difference in wage terms, and reference to different collective agreements could not justify discrimination in the terms of employment of women and men in the sense of the Gender Equality Act. А. не удалось доказать наличие объективных и относящихся к делу оснований для разницы в оплате труда, а ссылка на различия в коллективных договорах не является оправданием дискриминации по условиям найма женщин и мужчин с точки зрения Закона о равенстве мужчин и женщин.
Knowing which tools are technically available, financially feasible, and credibly effective could force negotiators to be more specific about any proposed treaty's terms and scope, thereby helping to progress and shape negotiations. Осведомленность о том, какие инструменты технически доступны, финансово осуществимы и убедительно эффективны, могла бы побудить участников переговоров более конкретно подходить к условиям и охвату любого намечаемого договора, что способствовало бы прогрессу и оформлению переговоров.
By the terms of that legal instrument, the States of the subregion committed themselves not only to solving all conflicts by peaceful means, but to not allowing the use of their respective territories as bases from which to destabilize other States. По условиям этого юридического документа государства субрегиона обязались не только разрешать все споры мирными средствами, но также не допускать использования своих соответствующих территорий в качестве баз для дестабилизации обстановки в других государствах.
As such, it is important that the expedited proceedings not require individual notice by the insolvency representative to such widely dispersed creditors, but rather allow notice through the trustee or other arrangement contemplated under the terms of the bonds. В подобных обстоятельствах важно, чтобы упрощенное производство не требовало направления управляющим в деле о несостоятельности индивидуальных уведомлений столь широкому кругу разрозненных кредиторов, а допускало вместо этого уведомление через доверенное лицо или с помощью других механизмов, предусмотренных по условиям облигаций;
Больше примеров...
Положений (примеров 1016)
A summary of some of the key terms of the draft agreement ("Sponsorship Agreement") is provided below. Ниже приводится резюме ряда ключевых положений проекта соглашения («соглашение о поручительстве»).
The Special Rapporteur stated that it was not his intention to examine the question of the validity or the voidability of treaties in terms of the Charter provisions relating to the use of force. Специальный докладчик отметил, что он не намеревается рассматривать вопрос о действительности или недействительности договоров по смыслу положений Устава, касающихся применения силы.
Nevertheless, the Working Group decided that it would be useful to advance its deliberations to review the definition of terms in the draft article 5, bearing in mind that a final decision should await the outcome of the discussions on the remainder of the draft convention. Тем не менее Рабочая группа решила, что было бы полезным продолжить обсуждение для проведения обзора определений терминов, содержащихся в проекте статьи 5, исходя из того, что окончательное решение должно быть принято с учетом итогов обсуждения остальных положений проекта конвенции.
At the same meeting, the JISC agreed on the modalities for electing JI-AP members for the present year and for future years based on the provisions regarding membership of the JI-AP set out in the rules of procedure and terms of reference of the JI-AP. На этом же совещании КНСО согласовал условия избрания членов ГА-СО на нынешний год и последующие годы с учетом положений в отношении членского состава ГА - СО, изложенных в правилах процедуры и круге ведения ГА - СО.
Any copying and redistribution of the program that is not allowed by the terms of the license agreement is illegal and may result in civil and criminal penalties. Любое воспроизведение или повторное распространение программы в нарушение положений лицензионного соглашения запрещено законом, и может привести к возникновению гражданской или уголовной ответственности.
Больше примеров...
Терминах (примеров 492)
It has been compared to the Usatges de Barcelona as a failure in "practical or bureaucratic terms". Данный труд сравнивали с Usatges de Barcelona как провал в «практических или бюрократических терминах».
The final characteristic provided in the tables and star charts is the star's brightness, expressed in terms of apparent magnitude. Ещё одной характеристикой, представленной в таблицах и в звёздных атласах, является яркость звезды, выраженная в терминах видимой величины.
They also argued that it's not necessary to define inertial frames in terms of Newton's laws of motion, because other methods are possible as well. Они также утверждали, что нет необходимости определять инерционные системы отсчета в терминах законов движения Ньютона, поскольку это можно сделать и другими методами.
"Overall I would say that the Government has been striving to be successful in various fields, in terms of economic development there is some progress but it is important to develop a long-term program," he said. "В общем и целом, я сказал бы, что Правительство пытается быть успешным в различных областях, в терминах экономического развития есть небольшой прогресс, но важно разработать долгосрочную программу", - сказал он.
In very broad terms, after 50 years we'd start to see surface cracking on concrete. after a hundred years, flaking of the concrete surface. after maybe 500 years, most reinforced concrete structures will be gone. В широких терминах через 50 лет появляются на бетоне поверхностные трещины Через 100 лет - расслаивание бетона а лет через 500 исчезнут большинство сооружении из армированного бетона
Больше примеров...
Сроки (примеров 747)
Membership of the Committee on Enforced Disappearances and terms of office as at 30 March 2012 Членский состав Комитета по насильственным исчезновениям и сроки полномочий по состоянию на 30 марта 2012 года
Actually, it was against the terms of the court, in that it did not honor the original timeframe. На самом деле, это было вопреки условиям суда, так как он нарушил установленные сроки.
Claims have been submitted relating to contracts where the original payment dates were rescheduled; others relate to contracts with unusually long payment terms. Претензии были заявлены в связи с контрактами, сроки платежа по которым были либо пересмотрены, либо являются необычно длительными.
The terms of reference of consultants did not provide specific targets and delivery dates against which their performance could be measured (see paras. 158 and 159). В круге ведения консультантов не предусматривались конкретные целевые показатели и сроки выполнения заданий, на основе которых можно было бы оценивать результаты их работы (см. пункты 158 и 159).
Under article 18 the ICC Rules, the arbitral tribunal must in all cases draw the terms of reference and a timetable for the proceedings. В соответствии со статьей 18 Регламента МТП третейский суд обязан во всех случаях составлять акт о полномочиях арбитров и определять сроки производства по делу.
Больше примеров...
Срок (примеров 998)
Members are elected for a four year term and can seek re-election, but can only serve two consecutive terms. Члены "каупуле" избираются на четырехлетний срок и могут переизбираться на второй срок, но не могут работать в его составе более двух сроков подряд.
The Chair invited the meeting to elect seven members of the Committee to replace those whose terms of office will expire on 31 December 2011, in accordance with article 72, paragraphs 1 to 5, of the Convention. Председатель предлагает Совещанию избрать, в соответствии с пунктами 1 - 5 статьи 72 Конвенции, семь членов Комитета для замены тех членов, срок полномочий которых истекает 31 декабря 2011 года.
There has been a change of direction as far as the length of sentences is concerned, since a ceiling of 40 years has been placed on prison terms. Делается крутой поворот в определении продолжительности сроков наказания, так как устанавливается предельный максимальный срок заключения в 40 лет.
Of the seven current Tribunal members, two have terms ending on 31 December 2007 and three have terms ending on 31 December 2008. Срок полномочий двух из семи нынешних членов Трибунала истекает 31 декабря 2007 года, а срок полномочий трех других членов Трибунала - 31 декабря 2008 года.
Other elected offices include: one Tax Collector (four-year term) and six constables (four-year terms). Другими выборными (все - на срок четыре года) должностями являются: 1 сборщик налогов; 6 ассессоров; 6 констеблей.
Больше примеров...
Правила (примеров 382)
These requirements will be set out in terms of the regulations issued in Geneva and existing European Union directives; Эти предписания следует указать путем ссылки на Женевские правила и на существующие директивы Европейского союза;
Thus in a world of unequal partners, the rules of the game for international economic transactions, are asymmetrical in terms of construct and inequitable in terms of outcome. Таким образом, в мире неравных партнеров правила игры в международных экономических операциях являются асимметричными по своему построению и несправедливыми по своему итогу.
The strategy envisages that those cases which do not fall within this definition but which are sufficiently serious to merit prosecution will be transferred, in terms of rule 11 bis, to national jurisdictions for trial. Стратегия предусматривает, что те дела, которые не подпадают под указанное определение, однако являются достаточно серьезными для судебного преследования, будут передаваться согласно положениям правила 11 бис для разбирательства в национальные суды.
The term "objectives" is defined in the existing glossary of terms annexed to the Regulations and does not seem to require further elaboration in rule 105.4. Определение выражения "цели" дается в существующем глоссарии терминов, содержащемся в приложении к Положениям, и, как представляется, дальнейшего пояснения в тексте правила 105.4 не требует.
They have completed five years of continuous service under fixed-term appointments and have been favourably considered under the terms of rule 104.12 (b). они проработали непрерывно в течение пяти лет по срочному контракту, и вопрос о предоставлении им постоянного контракта был в соответствии с положениями правила 104.12(b) рассмотрен и решен положительно.
Больше примеров...
Выражения (примеров 156)
In this section only, emission limit values are expressed in terms of "dust", total particulate matter or "total suspended particulate matter" (TSP). Только в этом разделе для выражения предельных значений выбросов применяются термины "пыль", "совокупные дисперсные частицы" или "совокупные взвешенные дисперсные частицы" ("СВДЧ").
The addition of the term "Party to this Convention" was therefore inappropriate and only made the definition more vague, with all the attendant consequences in terms of obligations, which might then be evaded by not becoming a party to the convention. Поэтому добавление выражения "участник настоящей Конвенции" является необоснованным и всего лишь приведет к большей непонятности определения со всеми вытекающими из этого последствиями в плане обязательств, которые можно будет в таком случае не выполнять, если не становиться участником конвенции.
It is to be noted that the use of the terms "represents" and "exercises" in this draft article must not be interpreted as making any statement about the temporal scope of immunity. Следует отметить, что в том обстоятельстве, что термины "представляет" и "осуществляет" используются в настоящем времени, не следует усматривать выражения какого-либо мнения относительно временной сферы охвата иммунитета.
Most historic, and indeed current, measurements of exposure to radon in mines are expressed in terms of the so-called working level month. 1 WLM is equivalent to 0.637 MBq h m-3. Для выражения величины облучения радоном в шахтах прежде использовалась и продолжает использоваться внесистемная единица, так называемый "рабочий уровень за месяц".
Policy advice formulated on the basis of these models is couched in gender-neutral terms but often leads to gender-specific results that escape the attention of economic policy makers for lack of the methodological and statistical tools for addressing them. Рекомендации по вопросам политики, сформулированные на основе этих моделей, облекаются в нейтральные с точки зрения женской проблематики выражения, однако часто приводят к конкретным для каждого пола результатам, которые ускользают из сферы внимания разработчиков экономической политики из-за отсутствия методологических и статистических инструментов для их рассмотрения.
Больше примеров...
Сроки полномочий (примеров 110)
Members shall serve for a period of two years, with the option of seeking additional terms. Члены выполняют свои функции в течение двух лет, при этом они могут выдвигаться на дополнительные сроки полномочий.
That transition would be completed in 2013, when the last of the judges of the Court on the old system completed their current terms. Этот переход будет завершен в 2013 году, когда истекут нынешние сроки полномочий последних судей Международного Суда, работа которых оплачивается в соответствии со старой системой.
On 17 June 2010, the Organizational Committee decided that beginning with the present report on the fourth session of the Commission, the reporting cycle will be aligned with the calendar year, following the same cycle as the terms of membership and chairmanship of its various configurations. 17 июня 2010 года Организационный комитет постановил, что, начиная с настоящего доклада о работе четвертой сессии Комиссии, цикл отчетности будет приведен в соответствие с календарным годом, придерживаясь того же цикла, что и сроки полномочий членов и председателей различных структур Комиссии.
In its resolution 1482, the Security Council extended the terms of office of four judges to enable them to complete the cases they had commenced before the expiry of their respective terms of office on 24 May 2003. В своей резолюции 1482 Совет Безопасности продлил сроки полномочий четырех судей для завершения производства по делам, которые они начали до истечения их соответствующих сроков полномочий 24 мая 2003 года.
The terms of the members have been staggered in order to provide for continuity in the membership of the Investments Committee. Для обеспечения преемственности в работе Комитета по инвестициям предусмотрено, чтобы сроки полномочий членов Комитета не заканчивались одновременно.
Больше примеров...