Английский - русский
Перевод слова Terms

Перевод terms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Плане (примеров 5700)
First, in terms of security, we cannot hope for an electoral process to be conducted normally in a tense security situation. Во-первых, в плане безопасности нельзя рассчитывать на нормальное проведение процесса выборов в обстановке напряженности.
In terms of practical support, ISAF focal points were appointed to coordinate efforts, in cooperation with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, on training, recruitment and legal advice within ISAF and the NATO Training Mission-Afghanistan. Что касается практической поддержки, были назначены координаторы МССБ для координации в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану усилий в плане подготовки, набора и юридических консультаций в рамках МССБ и Учебной миссии НАТО в Афганистане.
The Committee is greatly concerned by the serious deterioration of teachers' salaries in terms of purchasing power, by the conflictual nature of relations between teachers and the State and by the apparent ineffectiveness of the measures taken to remedy that situation. Комитет весьма озабочен серьезным положением в области заработной платы преподавателей в плане снижения ее покупательной способности, конфликтным характером отношений между преподавателями и государством и очевидной неэффективностью мер, принятых для исправления этого положения.
The Committee is greatly concerned by the serious deterioration of teachers' salaries in terms of purchasing power, by the conflictual nature of relations between teachers and the State and by the apparent ineffectiveness of the measures taken to remedy that situation. Комитет весьма озабочен серьезным положением в области заработной платы преподавателей в плане снижения ее покупательной способности, конфликтным характером отношений между преподавателями и государством и очевидной неэффективностью мер, принятых для исправления этого положения.
He welcomed the appointment of the Director of Inspection and Evaluation Services, who would be able to assist the international community in evaluating humanitarian interventions and discovering what approaches and techniques worked both in terms of international coordination and in the field. Он приветствует назначение директора Службы инспекции и оценки, который сможет помочь международному сообществу в оценке гуманитарных операций и в выявлении того, какие подходы и методы работают как в плане международной координации, так и на местах.
Больше примеров...
Условия (примеров 3777)
Signature is not mandatory since the terms of the agreement between the Parties are clear from the exchange of the two Instruments. Подпись не является обязательной, поскольку условия соглашения между сторонами четко устанавливаются в результате обмена этими двумя документами.
Although in general public debt levels in developing countries are relatively low, increasingly volatile terms of access to financial markets and the rising share of external debt may create challenges in debt refinancing. Хотя в целом уровень государственного долга в развивающихся странах является относительно низким, все более изменчивые условия доступа к финансовым рынкам и растущая доля внешнего долга могут создать проблемы для рефинансирования задолженности.
More in-depth analysis and, if necessary, negotiations should be carried out on the persistently low commodity prices and the deteriorating terms of trade of developing countries. Следует провести более углубленный анализ, и при необходимости переговоры по таким проблемам, как неизменно низкие цены на сырьевые товары и ухудшающиеся условия торговли для развивающихся стран.
(e) the holder of the licence seriously violates the terms of the licence, obligations set out under this Act or other general binding legal provisions. ё) владелец лицензии серьезно нарушает условия лицензионного контракта, обязательства, предусмотренные настоящим Законом, или другие общие обязательные законодательные положения.
Prevent potentially prohibited or illegal activities, and enforce our Terms & Conditions. Предотвратите потенциально запрещенную или незаконную деятельность, и соблюдайте наши Условия пользования.
Больше примеров...
Условиях (примеров 2846)
The secretariat shall in turn inform the Parties and signatories to the Convention of the terms of the agreement. Секретариат в свою очередь информирует Стороны и сигнатариев Конвенции об условиях данного соглашения.
Moreover, they may both withdraw from the engagement on equal terms. Более того, они могут также расторгнуть помолвку на равных условиях.
In this context, the great challenge facing all branches of education in the country, particularly basic education, is to improve system quality, in terms of management, contents and educational outcomes. В этих условиях масштабные задачи стоят перед всеми компонентами системы образования в Доминиканской Республике, но особенно остро стоит задача повысить качество системы образования как в плане управления этой системой, так и в части ее содержания и педагогической ценности.
No, in terms of pure musicianship I would put them up against any current band you can name. в условиях тонкого понимания музыки... которую ты назовешь.
Bank of Georgia to Unveil Mortgage and Auto Loan Terms on February 9 Read more... Завтра «Банк Грузии» сделает заявление об условиях выдачи ипотечных и авто-кредитов Подробнее...
Больше примеров...
Условий (примеров 3038)
Orientation to mutually beneficial, long-term relations based on flexible prices, efficient logistics, supply conditions and payment terms. Ориентация на взаимовыгодные и долговременные отношения на базе гибких цен, эффективной логистики, условий поставок и оплаты.
Bonds written under British law, in contrast, specify the requisite majority for taking "collective action" to change the terms of the bond. В соглашениях об облигациях, выпущенных в соответствии с законодательством Великобритании, напротив, указывается необходимое большинство голосов для принятия «коллективных действий» по изменению условий погашения облигаций.
The unemployed person signs a contract on the vocational training to be dispensed, in which the rights and obligations of all parties and liability for failure to observe its terms are stipulated. Для прохождения профессионального обучения с безработным заключается договор, в котором определяются права и обязанности сторон, а также их ответственность за нарушение условий договора.
The Governments that had previously agreed, in principle, to contribute to the South Pacific Peace-keeping Force for Bougainville have now agreed on the terms, including the legal arrangements, for its formation and operation. Правительства, которые ранее в принципе согласились внести свой вклад в деятельность Южнотихоокеанских сил по поддержанию мира на Бугенвиле, в настоящее время достигли договоренности относительно условий, включая правовую основу, для их создания и функционирования.
The parties had agreed that the interpretation of the contract terms should be guided by International Commercial Terms (Incoterms) 2000 and the CISG. Стороны установили, что при толковании условий договора необходимо руководствоваться "Инкотермс 2000" и КМКПТ.
Больше примеров...
Выражении (примеров 2209)
Although the percentage share of expenditure on culture in gmina budgets was decreasing, in real terms it has increased. Хотя в процентном отношении доля расходов на культуру в бюджете гминов сокращалась, в реальном выражении она увеличилась.
In nominal value terms, in 2014 world merchandise exports reached $18.8 trillion and services exports $4.7 trillion. В 2014 году объем мирового товарного экспорта в номинальном выражении составил 18,8 трлн. долл. США, а объем экспорта услуг - 4,7 трлн. долл. США.
Such operations should respond effectively to emerging conflicts, new political challenges and threats to peace and stability, and indeed substantive progress had been made in both qualitative and quantitative terms. Такие операции должны эффективно реагировать на возникающие конфликты, новые политические проблемы и угрозы миру и стабильности, и в этой области действительно достигнут существенный прогресс как в качественном, так и количественном выражении.
Information on the output of trunk pipelines in value terms, the size of the workforce, investments and the financial performance of operations in the sector is gathered by the State statistical agencies using the special types of federal statistical observation. Сведения о продукции магистрального трубопроводного транспорта в стоимостном выражении, о численности занятых, инвестициях и финансовых результатах деятельности этой отрасли собираются органами государственной статистики на основании специальных форм федерального государственного статистического наблюдения.
While air transport is generally more expensive in terms of dollars per ton/mile, it has the advantage of speed and timeliness which can sometimes be overriding, especially in cases where alternative modes of transport can be long and uncertain. Хотя воздушный транспорт в целом более дорогостоящ в долларовом выражении на тонну/милю, его преимуществом является скорость и своевременность, что зачастую выступает в качестве решающего фактора, особенно в случаях, когда альтернативные способы транспортировки могут занять много времени или ненадежны.
Больше примеров...
Терминов (примеров 2345)
Sorry, I don't know all the pirate terms yet. Извините, я пока не знаю всех пиратских терминов.
Some terms specified in Recommendation 1 and relevant for these guidelines are listed below, with the source of the definition indicated within brackets. Ниже приводятся определения некоторых терминов, используемых в Рекомендации Nº 1 и представляющих интерес с точки зрения настоящих руководящих принципов, с указанием источника определения в скобках.
Use of the terms "filler", "packer" and "consignor" Использование терминов "ответственный за наполнение", "упаковщик" и "грузоотправитель"
A clarification was sought as to the use in the working paper of terms such as "sanctions", "other enforcement measures" and "mandatory sanctions", which might refer to sanctions of a different degree. Было запрошено разъяснение в отношении использования в рабочем документе таких терминов, как "санкции", "другие принудительные меры" и "обязательные санкции", которые, возможно, относятся к санкциям иной степени.
A speech code can also be defined as "a historically enacted socially constructed system of terms, meanings, premises, and rules, pertaining to communicative conduct." Речевой код - это исторически сложившаяся, социально сконструированная система терминов, значений, предпосылок и правил, относящихся к коммуникативному поведению.
Больше примеров...
Термины (примеров 1775)
The following generally customary terms are used in this standard: Barge means a vessel that has no propulsion of its own. В этом стандарте используются следующие общепринятые термины: Баржа означает судно, не имеющее собственных средств тяги.
The enacting State may use another term or terms for expressing these concepts. Принимающее государство может использовать иной термин или термины для выражения этих концепций.
The legal framework for refugee claims based on religion also touched on the question what the terms "religion" and "belief" encompassed. Рамочная основа для толкования заявлений беженцев, касающихся религии, также зависит от вопроса о том, что включают в себя термины "религия" и "убеждение".
The terms are interchangeable. В общем, эти термины взаимозаменяемы.
She was also of the view that the principle should contain a definition of response measures, as well as measures of reinstatement, since those terms often occurred in the text with no unanimity as to their exact meaning in practice. Оратор считает также, что этот принцип должен содержать определение понятий "меры реагирования" и "меры по восстановлению", ибо эти термины часто используются в тексте, однако на практике в их толковании существуют расхождения.
Больше примеров...
Отношении (примеров 3489)
As can be seen from the recent monitoring exercise, about 50 per cent of the institutions have allocated more support staff to the areas, as urged by the 2001 circular: a positive result, although not yet sufficient in numerical terms. Как было установлено в ходе последней проверки, около 50% учреждений направили дополнительный вспомогательный персонал для работы в этих учебных центрах в соответствии с рекомендацией циркуляра 2001 года: это - положительный результат, хотя еще и недостаточный в количественном отношении.
If they were also under review in the third year, they could decline to serve as reviewers in accordance with paragraph 20 of the terms of reference. Государства, в отношении которых в течение третьего года должен проводиться обзор, вправе отказаться от участия в обзоре в качестве проводящих обзор государств в соответствии с пунктом 20 круга ведения.
The purpose of the annex listing the States within the six geographical regions was merely to define the regions in geographical terms in order to underscore the consensus principle that no State Party should be permanently excluded from a seat on the Executive Council. Цель приложения с перечнем государств по шести географическим регионам состояла лишь в том, чтобы определить регионы в географическом отношении с целью подчеркнуть принцип консенсуса в том плане, что ни одно государство-участник не должно быть постоянно лишено места в Исполнительном совете.
In response to some of the specific observations, he said that while funding for HIV/AIDS and child protection had not increased in percentage terms, the actual amounts had in fact increased. Отвечая на некоторые конкретные замечания, он сказал, что, хотя в процентном отношении финансовые средства на борьбу с ВИЧ/СПИДом и защиту детей не возросли, фактические же их объемы - увеличились.
The CEDAW Convention is not incorporated into the Domestic Law of Saint Vincent and the Grenadines and therefore the terms of the Convention must be given legitimacy at the local level through separate domestic legislation or through Judgements. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин не включена в национальное законодательство Сент-Винсента и Гренадин, и поэтому законность положениям Конвенции должна быть придана на местном уровне посредством отдельного национального законодательства или судебных решений.
Больше примеров...
Условиями (примеров 1080)
UNDP has ascertained that payments were made in some instances outside the terms of the contract. ПРООН установила, что в некоторых случаях выплаты были произведены не в соответствии с условиями договора.
It was suggested, however, that the consequence of an absence of express consent by a third party to the terms of a volume contract should be made explicit in the text of the draft article. В то же время было высказано мнение о том, что в тексте проекта статьи следует непосредственно оговорить последствия отсутствия прямого согласия третьей стороны с условиями договора на объем.
The rights acquired by a transferee of the licence, a sub-licensee upon disposition by the secured creditor or by a secured creditor that accepts the licence in full or partial satisfaction of the secured obligation may be significantly limited by the terms of the licence agreement. Права, которые приобретает получатель лицензии, сублицензиат после отчуждения активов обеспеченным кредитором или обеспеченный кредитор, принимающий лицензию в полное или частичное погашение обеспеченного обязательства, могут быть значительно ограничены условиями лицензионного соглашения.
The reinstated obligation remains enforceable according to the terms agreed by the parties and remains secured by the encumbered assets. States take quite different approaches to the reinstatement right. Восстановленное обязательство, как и прежде, может быть реализовано в соответствии с условиями, которые были согласованы сторонами, и оно по-прежнему обеспечивается обремененными активами.
IF YOU DO NOT AGREE WITH THESE SITE TERMS, PLEASE DISCONTINUE YOUR USE OF THIS SITE. В СЛУЧАЕ НЕСОГЛАСИЯ С УСЛОВИЯМИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ САЙТА ПРОСИМ ВАС ПРЕКРАТИТЬ ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ.
Больше примеров...
Положения (примеров 1808)
We call on the Democratic People's Republic of Korea to abide by the terms of the Agreed Framework and to take no action which could be perceived as undermining its commitment to the Framework. Мы призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнять положения Рамочного соглашения и не предпринимать никаких действий, которые могли бы быть истолкованы как подрывающие ее приверженность его соблюдению.
Noting in a footnote alternative terms used by Parties to refer to a concept, provision, process or institution. с) указание в сносках альтернативных терминов, применяемых Сторонами в отношении концепции, положения, процесса или учреждения.
Shortcomings in terms of operational efficiency of these and related services, and consequently, the remedial actions to consider in both the short and long run; недостатков с точки зрения эффективности этих и смежных услуг и соответствующих мер и по исправлению положения, которые будут рассматриваться на краткосрочную и долгосрочную перспективы;
As such additional guidance, a model Terms of Reference for the constitution, relationships and activities of an Audit Committee is provided in Appendix 3 of Volume IV. В связи с этим в качестве дополнительной информации в дополнении З тома IV приводится типовой круг ведения, содержащий положения о составе, взаимоотношениях и деятельности ревизионного комитета.
In 2002, CRC recommended that Saint Vincent and the Grenadines clarify the ages and terms applied to children and raise the minimum legal age of marriage of girls to that of boys (16). В 2002 году КПР рекомендовал Сент-Винсенту и Гренадинам прояснить положения в отношении возраста и термины, касающиеся детей, и повысить установленный законом минимальный возраст вступления в брак для девочек до соответствующего возраста, установленного для мальчиков (16 лет).
Больше примеров...
Условиям (примеров 720)
Under law 1469/84, uninsured divorced men and women are entitled, within one year from the date of the final divorce decree, to hospital and medical-pharmaceutical care under the terms of the insurance policy of the other spouse at the time their marriage was ended. В соответствии с законом 1469/84 незастрахованные разведенные мужчины и женщины в течение одного года после расторжения брака имеют право на больничное лечение и медико-санитарную и фармацевтическую помощь согласно условиям страхового полиса другого супруга на момент расторжения брака.
At the same time, by the terms of the contract, liquidated damages could be claimed by the United Nations for delays caused by the contractor beyond the revised completion date of 28 March 1995. ЗЗ. В то же самое время по условиям контракта Организация Объединенных Наций может потребовать покрытия заранее оцененных убытков в связи с задержками по вине подрядчика после пересмотренной даты завершения строительства, т.е. после 28 марта 1995 года.
Per the terms of our treaty, По условиям нашего договора,
If any provision of these terms of use should be or become ineffective and/or oppose statutory provisions, the effectiveness of the remaining provisions of the terms of use are not affected. Если какое-либо условие данных условий использования становится неэффективным и/или противоречит законным условиям, эффективность оставшихся условий этих условий использования от этого не страдает.
Under its terms the US Army was to defend Efate and support the defense of ships and positions. Согласно его условиям, армия США должна была защищать Эфате и поддерживать обороноспособность вверенных ей судов и наземных укреплений.
Больше примеров...
Положений (примеров 1016)
Introducing different statuses for similar types of work in the system, which are no longer subject to a common set of rules and regulations, may have negative consequences in terms of employment practices, the reputation of organizations, and the coherence of the workforce. Введение различных категорий статуса для аналогичных видов работы в системе, которые больше не подпадают под действие общих правил и положений, может негативно отражаться на практике найма, репутации организаций и однородности кадрового состава.
Equipment declarations, however, could be improved and the Federation partners have yet to agree on the allocation of equipment within the terms of the Agreement. Вместе с тем декларации о наличии технических средств могут быть улучшены, и партнерам Федерации еще предстоит договориться о распределении технических средств в рамках положений Соглашения.
The incumbent will make use of the collected statistics to objectively evaluate the compliance of the contractor(s) with the terms of the contract(s) and the assessment of payments to be made. Этот сотрудник будет пользоваться собранными статистическими данными для объективной оценки соблюдения подрядчиком(ами) положений контракта(ов) и определения суммы необходимых платежей.
In this connection, it should be noted that the payments were consistent with the Notes for Guidance of Military Observers on Assignment to UNIKOM, which were specifically issued to Member States and military observers as the terms governing the service of the military observers with UNIKOM; В этой связи следует отметить, что эти выплаты производились в соответствии с Руководящими установками для военных наблюдателей ИКМООНН, которые были специально разосланы государствам-членам и военным наблюдателям в качестве положений, регулирующих службу военных наблюдателей в составе ИКМООНН;
The joint liability of the receiving State is based on its contributory responsibility for allowing allied troops to use its territory and because of the benefit it reaps in security policy terms from their presence and activities. Солидарная ответственность принимающего государства основывается на его вторичной ответственности, связанной с разрешением, данным союзническим войскам использовать его территорию, и тех выгод, которые оно получает в результате положений о безопасности благодаря их присутствию и деятельности.
Больше примеров...
Терминах (примеров 492)
In terms of mineralogy, the basin floor is much richer in clinopyroxene and orthopyroxene than the surrounding highlands, which are largely anorthositic. В терминах минералогии оно намного богаче пироксенами (клинопироксеном и ортопироксеном), чем окружающие нагорья, где много анортозита.
The area K of a bicentric quadrilateral can be expressed in terms of four quantities of the quadrilateral in several different ways. Площадь К вписанно-описанного четырёхугольника можно выразить в терминах четырёх величин четырёхугольника несколькими способами.
Some of this is based on constructing G geometrically as a Galois covering of the projective line: in algebraic terms, starting with an extension of the field Q(t) of rational functions in an indeterminate t. Некоторые из этих работ основаны на построении G геометрически как накрытие Галуа проективной прямой в терминах алгебры, начиная с расширения поля Q (t) {\displaystyle \mathbb {Q} (t)} рациональных функций от неизвестной t.
Another proof rewrites the expression for the sum of the first n reciprocals of primes (or indeed the sum of the reciprocals of any set of primes) in terms of the least common denominator, which is the product of all these primes. Другое доказательство переписывает выражение для суммы первых n обратных значений для простых чисел (или суммы обратных значений любого множества простых) в терминах общего знаменателя, которое является произведением всех этих простых чисел.
The Commentary would explain in lay terms the meaning of the terms in the phrase "in particular of a geological, hydrogeological, hydrological, meteorological and ecological nature and related to the hydrochemistry of the aquifer or aquifer system". В комментарии в простых терминах будет разъяснен смысл предложения, "в частности, данными и информацией геологического, гидрогеологического, гидрологического, метеорологического и экологического характера и данными, касающимися гидрохимии водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов".
Больше примеров...
Сроки (примеров 747)
New members should be elected for fixed terms to represent the various regions, and they should have a mandate encompassing regional interests. Новые члены Совета должны избираться на определенные сроки и представлять различные регионы, а также обладать мандатами, охватывающими региональные интересы.
Even though no timetable had been set, Tokelau was considering the terms of a constitution and of an eventual act of self-determination and had a strong preference for a status of free association with New Zealand. Хотя конкретные сроки пока не определены, Токелау рассматривает положения конституции и акта о самоопределении и отдает сильное предпочтение статусу свободной ассоциации с Новой Зеландией.
That is to say that 63 per cent of the detainees have had their terms of detention extended. (Ibid.) При этом следует отметить, что у 63 процентов задержанных сроки административного задержания были продлены . (Там же)
The duration of the deployment to each mission was determined by the respective terms of reference coordinated and agreed to with the missions Сроки пребывания в каждой из миссий определялись исходя из соответствующих полномочий, разработанных в координации с миссиями и согласованных с ними
Terms of appointment of head of ethics office Сроки назначения руководителя подразделения по вопросам этики
Больше примеров...
Срок (примеров 998)
The Board welcomed the intention of the Secretary-General to extend the appointments of Messrs. Arikawa, Dhar, Kirdar, Klein and Pictet as regular members for one-year terms. Правление приветствовало намерение Генерального секретаря продлить срок полномочий г-д Арикава, Дхара, Кирдара, Клайна и Пикте в качестве постоянных членов на один год.
In 1891 the composition of Legislative Council was changed, Councillors were no longer appointed for life; instead for terms of 7 years with provision for reappointment. В 1891 году был изменён состав Законодательного совета, советники уже не назначались пожизненно, определялся срок в 7 лет с предоставлением права на повторное назначение.
Such contracts typically resulted from careful negotiations which addressed matters such as the volume of goods to be transported, the period over which the goods would be transported, various service terms, price, as well as liability issues. Подобные договоры, как правило, являются результатом тщательных переговоров, в ходе которых согласовываются такие вопросы, как объем груза, подлежащего перевозке, срок, в течение которого будет осуществляться перевозка груза, различные условия предоставляемых услуг, цены и вопросы ответственности.
The payment terms for the first filling are 60 days (deferred payment), along with the current discount for advance payment, obtained from your distributor. Срок оплаты первого заполнения составляет 60 дней, с действующей скидкой при предоплате, которую имеете у своего дистрибьютора.
CANBERRA - You wouldn't expect much interest beyond the United States, or even beyond his own state, when an 80-year-old conservative legislator, who has already served six terms, loses his party's endorsement to run yet again. КАНБЕРРА. Трудно представить больший интерес за пределами Соединенных Штатов, или даже за пределами его собственного штата, когда 80-летний консервативный законодатель, который уже отработал шесть сроков, не получает одобрения своей партии еще на один срок.
Больше примеров...
Правила (примеров 382)
A SOFA is intended to clarify the terms under which the foreign military is allowed to operate. Соглашения SOFA уточняют правила, в соответствии с которыми военнослужащие могут действовать на территории страны пребывания.
The Committee may amend these rules of procedure, consistent with the terms of reference. Комитет может вносить поправки в свои правила процедуры в соответствии со своим кругом ведения.
These Contributing Non-Participants must agree to the terms of this Policy and the rules of UN/CEFACT in general. Эти Вносящие вклад неучастники должны соблюдать условия настоящей Политики и правила СЕФАКТ ООН в целом.
Having made a determination of consistency, the Executive Committee(s) will vote, in accordance with the terms of their respective Agreements, to establish or adopt the recommended regulation, rule or amendment. Приняв решение о соответствии, исполнительный комитет проводит голосование, как это предусмотрено положениями соответствующих соглашений, для того чтобы ввести или принять рекомендованные правила, предписание или поправку.
Mr. David Koplow of Georgetown University spoke about how, in terms of securing the space environment, we commonly speak of two possible methods: one being treaty law, and the other being non-law mechanisms such as TCBMs or rules of the road. Г-н Дэвид Коплоу из Джорджтаунского университета говорил, что в плане обеспечения безопасности космической среды мы обычно ведем речь о двух возможных методах: один - договорное право, а другой неправовые механизмы, такие как МТД или правила дорожного движения.
Больше примеров...
Выражения (примеров 156)
According to the source, the terms of this article purported to limit the rights and freedoms of expression, assembly and association guaranteed under international human rights law. Согласно источнику, положения этой статьи по своей сути ограничивают права и свободы выражения мнения, собраний и ассоциаций, гарантированные международным правом прав человека.
It was also stated that the Committee should have a clear understanding of what these terms mean, and that this was a matter on which the General Assembly should pronounce itself. Прозвучало также заявление о том, что Комитету следует иметь четкое представление о том, что означают эти выражения, и что по этому вопросу должна высказаться Генеральная Ассамблея.
"The General Assembly, while reaffirming paragraph 28 of annex VI to its rules of procedure, reiterates that the terms 'takes note of' and 'notes' are neutral terms that constitute neither approval nor disapproval." «Генеральная Ассамблея, подтверждая положения пункта 28 приложения VI к своим Правилам процедуры, вновь заявляет, что выражения «принимает к сведению» и «отмечает» являются нейтральными и не говорят ни об одобрении, ни о неодобрении».
Other terms used in the text which are not defined in the aforementioned international instruments, as regards meaning and scope, shall be defined as provided in the relevant legislation currently in force in our country. Другие выражения, используемые в Законе и содержащиеся в международных соглашениях, на которые делаются ссылки, соответствуют определениям, содержащимся в действующем кубинском законодательстве.
The courts reached this conclusion after assessing the expression in the context of the remaining content of the leaflets (particularly the terms "illegal aliens", "asylum seeking cheats" and "asylum fraud"). Суды пришли к этому выводу после оценки этого выражения в контексте общего содержания листовок (в частности, выражений "незаконные иностранцы", "лица, стремящиеся получить убежище обманным путем" и "представление ложных сведений с целью получения убежища").
Больше примеров...
Сроки полномочий (примеров 110)
Of course, the next time the regular terms of judges are nearing their end a full recruitment exercise would have to be undertaken. Естественно, в следующий раз, когда регулярные сроки полномочий судей будут близиться к завершению, потребуется провести полномасштабный набор судей.
In accordance with the above-mentioned resolutions, the terms of office of all members run concurrently and according to the following geographical distribution: З. В соответствии с вышеупомянутыми резолюциями сроки полномочий всех членов Комитета совпадают, а его членский состав географически распределяется следующим образом:
The Chair referred to a conference room paper that listed the experts who would continue to serve as members of the Committee until 2013, in conformity with decision RC-4/3 of the Conference of the Parties, and those whose terms would expire at the end of September 2011. Председатель сослалась на документ зала заседаний, с изложением перечня экспертов, которые будут продолжать выступать в качестве членов Комитета до 2013 года в соответствии с решением РК-4/3 Конференции Сторон, и те члены, сроки полномочий которых истекают в конце сентября 2011 года.
The Committee's terms of reference, membership, composition and term of office, frequency of meetings and reporting procedure, as well as its methods of work, are outlined in the 2011 report of the Secretary-General and will not be repeated here. Круг ведения Комитета, его членский состав, сроки полномочий его членов, периодичность его совещаний и процедуры отчетности, а также методы его работы изложены в докладе Генерального секретаря, опубликованном в 2011 году, и в настоящем докладе повторяться не будут.
Where a collegiate (board/commission) structure has been chosen, staggering the terms of the members so that they can be replaced only gradually by successive governments; ё) если предпочтение отдано коллегиальной структуре (совет/комиссия), то сроки полномочий ее членов должны быть дифференцированы так, чтобы их замена осуществлялась только постепенно и не могла быть проведена полностью за время пребывания у власти одного правительства;
Больше примеров...