That is our consistent policy, not subject to any changes dictated by short-term experience. |
Это наш последовательный курс, не подверженный никаким конъюнктурным колебаниям. |
In the Tangent Comics imprint, The Atom is "Arthur Harrison Thompson", a subject of radiation testing on human beings. |
В импринте Tangent Comics Атомом был Артур Харрисон Томпсон, подверженный тесту радиации на людях. |
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. |
Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам. |
In that context, it is essential that the Programme of Action be understood as a living document subject to global dynamics that change with time, and therefore in need of review and strengthening in a forward-looking manner to be fully implemented in all its aspects. |
В этом контексте весьма важно понимать Программу действий как живой документ, подверженный глобальной динамике, которая меняется со временем, и поэтому нуждающийся в пересмотре и укреплении с ориентацией на будущее, с тем чтобы в полной мере осуществлять ее во всех аспектах. |
While the Replenishment is essentially a political process and thus subject to political uncertainty, it has resulted in a sustained and slowly but steadily increasing flow of funds to the GEF focal areas. |
Хотя пополнение ресурсов представляет собой, в сущности, политический процесс, подверженный поэтому политической неопределенности, он обеспечивает устойчивый и медленный, но стабильно растущий приток финансовых ресурсов в выделенные области ФГОС. |
In all classes, subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed, the apricots must be: |
доброкачественными; продукт, подверженный гниению или порче, что делает его непригодным к употреблению, не допускается; |
The subject reaches for the blade on the wooden stand, and his second immediately strikes off his head. |
Подверженный берет в руки свой меч, а помощник моментально отсекает ему голову. |
In all classes, subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed, the chanterelles must be: |
доброкачественными, продукт, подверженный гниению или порче, что делает его непригодным к употреблению, не допускается; |