All of the Services associated with the connectivity are set to manual start. |
Все службы, связанные с этой подключаемостью, устанавливаются на ручной запуск. |
If you want to stop you start it at the source know that even a child of 10 years. |
Если вы хотите, чтобы остановить запуск на источник знаем, что даже один ребенок 10 лет. |
To prevent this from happening, remote start via the Internet may be disabled automatically. |
Чтобы этого не произошло, дистанционный запуск через Интернет может быть автоматически отключен. |
Set to start the screensaver after 10 minutes. |
Запуск хранителя экрана спустя 10 минут. |
It helps to start new homes and maintain mature tanks. |
Облегчает запуск нового аквариума и уход за зрелым аквариумом. |
Yet another option is to start MPlayer with artsdsp. |
Ещё один вариант - запуск MPlayer с artsdsp. |
This will start the check, as described above. |
Запуск проверки, как объяснено выше. |
The reels start spinning when the FREE SPIN is pressed. |
Запуск барабанов осуществляется при нажатии на кнопку FREE SPIN. |
These types of systems usually can be programmed to automatically start on a set time and day each week. |
Эти типы систем обычно могут быть запрограммированы на автоматический запуск в установленное время и день недели. |
In my USB 1.1 interface, start and use the speed much faster than the previous two. |
В моем Интерфейс USB 1.1, запуск и использование скорость намного быстрее, чем предыдущие два. |
Main engines start in four minutes. |
Запуск основных двигателей через четыре минуты. |
A request to start the service was received. |
Получен запрос на запуск этой службы. |
I've modified this remote to start the feedback loop. |
Я модифицировала дистанционный пульт на запуск контура обратной связи. |
"Adjustment with transformation" should be geared to start the broad process of human development and empowerment. |
"Перестройка при трансформации" должна быть нацелена на запуск широкого процесса развития и расширения возможности человека. |
Finally, we need at least the start of a political process that will lead in the foreseeable future to a comprehensive settlement of the Kosovo problem. |
Наконец, должен быть обеспечен запуск политического процесса, ведущего в обозримой перспективе к всеобъемлющему урегулированию косовской проблемы. |
"19/ The functions"start" and "stop" may be combined in one control. |
"19/ Функции"запуск" и "остановка" могут быть объединены в одном органе управления. |
To erase a fault code, the engine has to be operated (7.5.1. (a) requires an engine start). |
Для стирания кода неисправности необходимо включить двигатель (в соответствии с подпунктом а) пункта 7.5.1 требуется запуск двигателя). |
The expert from OICA agreed inserting provisions for the cold start test into the next version of the draft gtr. |
Эксперт от МОПАП согласился с целесообразностью включения в следующий вариант проекта гтп положений в отношении испытаний на запуск холодного двигателя. |
Mando's spokesman said, Since last year we have been preparing for multilateral business aimed to start mass production within this year. |
Представитель Mando сказал: "С прошлого года мы начали подготовку к многосторонней деятельности, целью которой есть запуск массового производства в течение этого года". |
Mr. Kuokkanen also explained that due to climatic conditions, the cold start of passenger cars was a relatively serious problem in Finland. |
Г-н Куокканен также разъяснил, что с учетом климатических условий холодный запуск двигателей легковых автомобилей представляет собой относительно серьезную проблему в Финляндии. |
(c) for such purposes as excessive emissions prevention, cold start or warming-up, or; |
с) для таких целей, как предотвращение чрезмерных выбросов, холодный запуск или прогрев, или |
(start engine) idle 10 seconds |
(запуск двигателя) 10-секундный холостой прогон |
If the router's IP address (global IP address) is changed when the PS3 system is in standby mode, remote start will not be successful. |
Если IP-адрес маршрутизатора (глобальный IP-адрес) изменяется, когда система PS3 находится в режиме ожидания, дистанционный запуск не сможет быть выполнен. |
There is a possibility to combine in one process the one or several commands for their automatic execution (for example, file transfer on the self-service device and program start on it). |
Имеется возможность совмещать в одном процессе обработки одну или несколько команд для автоматического их исполнения (например, передача файла на устройство самообслуживания и запуск программы на нем). |
Availability of a manpower, low rent price and at the same time proximity of all the communications makes it rather an attractive idea to start new enterprises in the created technological park. |
Доступность трудовых ресурсов, невысокая цена аренды и в то же время близость всех коммуникаций делают весьма привлекательным запуск новых предприятий в созданном технологическом парке. |