| A strong staffing base has been established at Headquarters and the process is being extended to the field offices. | Уже была сформирована сильная кадровая база в Центральных учреждениях, и теперь эта работа ведется в отделениях на местах. |
| Among the most important issues is the problem of staffing. | Одной из важнейших проблем является кадровая проблема. |
| The staffing system places responsibility for delivering human resources targets, including geographical and gender targets, with the heads of departments and offices. | Ответственность за выполнение кадровых показателей, включая географические и гендерные показатели, кадровая система возлагает на руководителей департаментов и подразделений. |
| The staffing strategy proposed essentially comprises five key elements, as depicted in figure II. | Предложенная кадровая стратегия включает пять главных элементов, указанных в диаграмме II. |
| Although the initial results of the restructuring had been favourable, the staffing situation had worsened considerably over the past year. | Хотя первые итоги структурной перестройки можно считать положительными, кадровая ситуация за последний год существенно ухудшилась. |
| In our view, such instability in staffing cannot be explained only by efforts to reform the United Nations Secretariat. | По нашему мнению, имеющаяся кадровая нестабильность не может быть объяснена одним лишь реформированием Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Table 2 below shows the project staffing situation between 1988 and 1997. | В таблице 2 ниже показана кадровая ситуация в период с 1988 по 1997 год. |
| Nevertheless, the staffing situation in UNIC Moscow was not in keeping with the needs of its activities. | Тем не менее кадровая ситуация в московском Информационном центре не соответствует уровню его деятельности. |
| The staffing situation at the Centre does not appear to fulfil this condition. | Представляется, что кадровая ситуация в Центре не отвечает этим требованиям. |
| The global staffing strategy comprised the development of plans for rapid deployment of pre-screened and pre-cleared staff. | Всеобъемлющая кадровая стратегия включает разработку планов быстрого развертывания прошедшего предварительный отбор и проверку персонала. |
| The staffing situation in the Unit continues to be a problem, however. | Вместе с тем кадровая ситуация в Группе остается непростой. |
| The Division's staffing situation was, however, a somewhat temporary aberration. | Однако кадровая ситуация в Отделе - это лишь временная аномалия. |
| (a) Organizational and staffing structures and reporting lines were not optimal. | а) организационная и кадровая структуры, а также структура подотчетности не являлись оптимальными. |
| The Implementation Strategy Unit (ISU) in the Executive Direction and Management (EDM) programme provides key staffing support for the ADP process. | Ключевая кадровая поддержка процесса СДП обеспечивается подразделением по стратегии осуществления (ПСО) программы "Руководство и управление" (РУ). |
| Third, staffing gaps are being addressed through a recruitment campaign backed by establishment of a "talent pool" to fill future gaps. | В-третьих, благодаря проведению кампании по набору сотрудников на основе создания кадрового резерва для заполнения появляющихся вакансий была решена кадровая проблема. |
| A staffing strategy, including the use of United Nations Volunteers in peacekeeping operations, was promulgated in mid-2001. | Кадровая стратегия, регулирующая, среди прочего, использование добровольцев Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира, была утверждена в середине 2001 года. |
| The staffing situation has been compounded by the unpredictability of financial resources, which makes it impossible for the staff to be offered longer-term contracts. | Кадровая ситуация усугубляется непредсказуемостью поступления финансовых ресурсов, что исключает возможность предоставления сотрудникам контрактов на более длительный срок. |
| However, upon request, the Committee was informed, that the current staffing situation in these missions had not yet allowed for any redeployment of personnel. | Тем не менее, в ответ на запрос Комитет был информирован о том, что нынешняя кадровая ситуация в этих миссиях не позволила в настоящее время перевести кого бы то ни было из сотрудников. |
| The global staffing strategy sought to diversify the sources of field staff recruitment through standing arrangements within the United Nations system and with Member States. | Всеобъемлющая кадровая стратегия предусматривает диверсификацию источников набора персонала для полевых миссий с помощью действующих соглашений внутри системы Организации Объединенных Наций и с государствами-членами. |
| For these reasons, the Tribunal continues to experience concerns about its ability to meet the goals of the completion strategy unless the staffing situation is improved. | По этим причинам Трибунал продолжает испытывать озабоченность по поводу своих возможностей в плане достижения целей стратегии завершения работы, если кадровая ситуация не улучшится. |
| The staffing strategy will also take into account policy guidance emanating from the General Assembly on the use of all categories of staff and United Nations Volunteers. | Кадровая стратегия будет также учитывать директивные указания, разработанные Генеральной Ассамблеей в отношении использования всех категорий персонала и добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| At the request of FAO, the staffing and functional organization charts in the draft proposal were revised to remove references to FAO. | По просьбе ФАО изложенные в проекте предложения "кадровая и функциональная органиграммы" были пересмотрены, с тем чтобы исключить ссылки на ФАО. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that overall staffing structures are more rigorously scrutinized, including in terms of justifying the continuation of posts and positions at the higher level. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы общая кадровая структура была более тщательно проанализирована, в том числе с точки зрения обоснованности сохранения штатных и временных должностей на более высоком уровне. |
| The External Audit has observed that the implementation strategy and HCM staffing policy has been modified a number of times during the implementation of the PCOR. | Внешний ревизор отметил, что стратегия осуществления и кадровая политика в области УЧК неоднократно менялись в процессе осуществления ППОО. |
| His delegation questioned whether such an arrangement would be sufficient to provide field security officers with the necessary regional knowledge and expertise; it would like to see a more balanced staffing pattern throughout the 80 high-risk duty stations. | Его делегация интересуется, будет ли такая мера достаточной для того, чтобы сотрудники безопасности на местах приобрели необходимые региональные знания и опыт; она хотела бы, чтобы во всех 80 местах службы повышенного риска кадровая структура была более сбалансированной. |