The commission's mandate, its membership, the process by which it was selected, its terms of appointment, the availability of effective witness-protection programmes and the provision of adequate staffing and funding should all be examined to ascertain whether the commission meets the relevant international standards. |
Для установления того, отвечает ли комиссия соответствующим международным стандартам, должно анализироваться все: мандат комиссии, ее членский состав, процедуры отбора ее членов, условия назначений, наличие эффективных программ защиты свидетелей и кадровая и финансовая обеспеченность. |
CCD SECRETARIAT STAFFING SITUATION AS OF 31 MAY 1995 |
КАДРОВАЯ СИТУАЦИЯ В СЕКРЕТАРИАТЕ МКПО |
In addition to planning, the staffing of the Ethics Office was strengthened. |
Помимо планирования была укреплена кадровая структура Бюро по вопросам этики. |
Human: staffing model, incentives, accountability, management of administrative costs; and |
людские: кадровая политика, стимулы, отчетность, покрытие административных расходов; и |
In this regard, and as requested by the Security Council in its resolution 2149 (2014), the staffing complement of BINUCA was subsumed into MINUSCA with effect from 10 April 2014. |
В этой связи и в соответствии с просьбой Совета Безопасности в его резолюции 2149 (2014) кадровая структура ОПООНМЦАР была включена в МИНУСКА 10 апреля 2014 года. |
The staffing status of the secretariat, the funding source, the geographic and gender distribution of the staff as it stands at 30 June 2005 are presented in table 13 below. |
В таблице 13 ниже показана кадровая ситуация в секретариате, источник финансирования, географическое и гендерное распределение персонала по состоянию на 30 июня 2005 года. |
At UNPF, however, the Office noted that there had been no post management as such, and the staffing table had not been accurately maintained. |
В МСООН, однако, Управление отметило, что кадровая работа как таковая не проводилась, а штатное расписание точно не соблюдалось. |
The current staffing of the programme to carry out the tasks of focal point for ageing within the United Nations system, as outlined in the present report, is insufficient. |
В настоящее время кадровая ситуация Программы с точки зрения выполнения задач координационного центра по проблемам старения в системе Организации Объединенных Наций, о которых шла речь в настоящем докладе, является неблагополучной. |
Despite modest improvement in the capacity of the Office of the Provedor, concerns remain that the institution's budget and staffing are currently insufficient to implement its mandate effectively. |
Несмотря на укрепление, хотя и незначительное, потенциала Управления Уполномоченного по правам человека, сохраняется обеспокоенность тем, что имеющийся бюджет и кадровая структура этого механизма недостаточны для эффективного осуществления его мандата. |
The current staffing of the Unit is inadequate in supporting the workload involved with the international recruitment of candidates to fill 267 vacant posts as at the end of January 2009. |
Нынешняя кадровая структура Группы не соответствует рабочей нагрузке, связанной с отбором международных кандидатов для заполнения 267 вакантных должностей по состоянию на конец января 2009 года. |
The current staffing of the unit is as follows: one Appeals Officer and Head of Unit, one Associate Legal Officer and one Appeals Assistant. |
В настоящее время кадровая структура этой группы выглядит следующим образом: один сотрудник по апелляциям и руководитель группы, один младший сотрудник по правовым вопросам и один помощник по апелляциям. |
The Service will also provide support for shared or mainframe computer applications systems, such as payroll, staffing table, personnel information, accounting and financial reporting, and documents control. |
Секция будет также обеспечивать совместное использование компьютеров и использование головного компьютера для таких целей, как выплата заработной платы, штатное расписание, кадровая информация, бухгалтерский учет и финансовая отчетность и контроль за документацией. |
With the recent completion of the reorganization of the structure of the civilian component of the Mission, the proposed staffing establishment for UNAMSIL for the financial period 2001/02 will be geared towards fully supporting the expanded operations of the Mission. |
С учетом недавнего завершения реорганизации структуры гражданского компонента Миссии предлагаемая кадровая структура МООНСЛ на финансовый период 2001/02 года будет нацелена на полную поддержку расширенных операций Миссии. |
As shown in the above table, the proposed revised staffing establishment of UNAMSIL would comprise 1,078 personnel, including 92 United Nations Volunteers, representing an increase of 448 personnel compared with the currently authorized strength of the Mission's civilian substantive and administrative components. |
Как показано в приведенной выше таблице, предлагаемая пересмотренная кадровая структура МООНСЛ будет включать 1078 сотрудников, включая 92 добровольца Организации Объединенных Наций, что на 448 сотрудников больше санкционированной в настоящее время численности основного и административного гражданских компонентов Миссии. |
At the end of 2007, the staffing at a strategic level was developed through a workforce strategy, which included workforce vision, workforce profile and strategic issues to be tackled. |
К концу 2007 года была разработана кадровая стратегия в области людских ресурсов на стратегическом уровне, включая концепцию работы с кадрами, кадровую структуру и стратегические вопросы, которые необходимо решить. |
The current staffing of the Conduct and Discipline Team in the field is not adequate to deal with numerous locations where MONUC personnel are deployed, thus hampering its efforts to address cases of misconduct of Mission personnel since the establishment of the Team in November 2005. |
Существующая кадровая структура Группы по вопросам поведения и дисциплины на местах не отвечает требованиям многих пунктов, в которых развернут персонал МООНДРК, что препятствует ее усилиям по рассмотрению случаев неправомерного поведения сотрудников Миссии с момента создания Группы в ноябре 2005 года. |
Staffing was an issue for most organizations. |
В большинстве организаций остро стояла кадровая проблема. |
Staffing was tight at the secretariat when the JISC was established. |
В период создания КНСО кадровая ситуация в секретариате оставалась напряженной. |
The Human Resources Service of the Recruitment and Staffing Division provides DPKO and DFS with support for recruitment and bringing staff on board, extension of appointments, and staff administration. |
Кадровая служба Отдела найма и укомплектования штатов оказывает ДОПМ и ДПП помощь в найме и распределении сотрудников, продлении контрактов и административном обслуживании персонала. |
The staffing of the Office has been facilitated on a cost-neutral basis. |
Кадровая комплектация отделения была осуществлена без повышения или понижения размера затрат. |
Gender-balanced staffing, including recruitment and retention of women, is increasingly recognized as being essential to the success and effectiveness of organizations in all spheres of work. |
В настоящее время все шире признается тот факт, что сбалансированная с гендерной точки зрения кадровая политика, в частности в отношении набора и удержания женщин, представляет собой необходимое условие для успешной и эффективной деятельности организаций, независимо от их специализации. |
Along with the overall decrease in the number of civilian personnel to be supported by the Personnel Section, it is proposed that two posts of Human Resources Assistant (Field Service) be abolished; the functions in question will be absorbed by the existing national staffing. |
Наряду с общим сокращением численности гражданского персонала, которое проведет Кадровая секция, предлагается упразднить две должности помощника по кадровым вопросам (категория полевой службы); соответствующие функции будут распределены между нынешними национальными сотрудниками. |
In recent years the Personnel Section has experienced a significant increase in its workload, a trend which is expected to continue into the future with proposed staffing increases. |
В последние годы Кадровая секция сталкивается со значительным увеличением объема работы, причем ожидается, что предлагаемое увеличение численности персонала приведет к дальнейшему росту объема работы. |
B. Staffing and administration |
В. Кадровая ситуация и управление |
Staffing of inspected liaison offices |
Кадровая структура проинспектированных отделений связи |