Примеры в контексте "Speaking - Плане"

Примеры: Speaking - Плане
Broadly speaking, institutional reforms to facilitate international cooperation should be explored. Если говорить в более широком плане, то необходимо изучить возможность проведения институциональных реформ для облегчения международного сотрудничества.
These, legally speaking, non-existent children have no access to education, health-care services, and development programmes. Эти дети в юридическом плане не существуют, они не имеют доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и программам развития.
Broadly speaking, measures taken by the Government are designed to eliminate any provisions that could contribute to racial discrimination. В более широком плане принимаемые правительством меры направлены на ликвидацию любых положений, которые могут способствовать расовой дискриминации.
Well, physically speaking, Zoë is amazing. В физическом плане Зои -уникум.
This situation is morally unacceptable, politically dangerous and, economically speaking, a mistake that constitutes gross misconduct. Подобная ситуация неприемлема с нравственной точки зрения, политически опасна и в экономическом плане является ошибкой, которая представляет собой грубое нарушение.
Globally speaking, migration today has risen to an unprecedented level. В глобальном плане миграция сегодня достигла беспрецедентных масштабов.
Well, first of all, Sofia is in the past, romantically speaking. Прежде всего, София в прошлом, в романтическом плане.
Quantitatively speaking, the registration exercise can be counted a success. В количественном плане работу по регистрации избирателей можно назвать успешной.
The indigenous population of Ecuador, both demographically and historically speaking, has played a major role in building the Ecuadorian nationality. Коренное население Эквадора как в демографическом, так и историческом плане сыграло решающую роль в процессе становления нации этой страны.
But internationally speaking we are at the turning point between two eras. Но в международном плане мы переживаем период перехода от одной эпохи к другой.
The question of the reform of the Security Council is, broadly speaking, complex and thus requires in-depth discussion. В широком плане вопрос о реформе Совета Безопасности сложен и требует всестороннего обсуждения.
Politically speaking, the territory as a whole came under the jurisdiction of the United States Congress, and was thus a colony. В политическом плане территория целиком подпадает под юрисдикцию конгресса Соединенных Штатов и, таким образом, является колонией.
The International Covenants on Human Rights of 16 December 1966 were, qualitatively speaking, a major step forward. Международные пакты о правах человека от 16 декабря 1966 года ознаменовали собой в этом плане значительный шаг вперед в качественном отношении.
Historically speaking, three and a half years are a short period. В историческом плане три с половиной года - короткий срок.
It is no great insight to state that nuclear weapons are, technologically speaking, old-fashioned. Не требуется практически никаких аналитических усилий, чтобы понять, что в технологическом плане ядерное оружие является устаревшим.
More broadly speaking, we must not forget the daily threat posed by illicit trafficking in small arms and light weapons. В более широком плане мы не должны забывать о ежедневной опасности, связанной с незаконной торговлей легкими вооружениями и стрелковым оружием.
General speaking, there are no significant differences between Brazilian and international standards on the recognition of revenue. В общем плане существенных различий между бразильскими и международными стандартами учета доходов не имеется.
Operationally speaking, the Protocol was the best tool available to combat human trafficking. В оперативном плане Протокол является наилучшим имеющимся средством для борьбы с торговлей людьми.
Broadly speaking, there are two major spatial abilities: spatial orientation and spatial visualization. В общем плане можно выделить две основные пространственные способности: пространственная ориентация и пространственная визуализация.
Practically speaking, the parties disagree about priorities within the international arms control and disarmament agenda and have many different ideas about how to prioritize issues in the Conference. В практическом плане стороны расходятся во взглядах на приоритеты в международной повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения, а также имеют множество различных идей о том, как установить порядок приоритетности вопросов на Конференции.
Anyway, I just want to see if I'm, you know, not barking up the wrong tree chemically speaking. Короче, я... я хочу понять, в правильном ли я направлении двигаюсь в химическом плане.
More broadly speaking, employment creation should become a central goal - not a by-product - of government policies for investment and economic growth. Говоря в более общем плане, создание рабочих мест должно стать главной задачей, а не побочным продуктом государственной политики в области инвестиций и экономического развития.
Practically speaking, this meansimplies that:: В практическом плане это означает, что:
I gave him something for his pain, but there's not much more I can do for your father, medically speaking. Я дал ему обезболивающее, но больше ничего не могу сделать для твоего отца, в медицинском плане.
Technically speaking, the IMS is based on the principle of uniform global coverage and a uniform detection threshold. В техническом же плане МСМ основана на принципе единообразного глобального охвата и единообразного порога обнаружения.