Technically speaking, transfer consists in making an individual available to the jurisdiction of a foreign State or an international jurisdiction that requests it, so that the individual may appear in person or give evidence or assist in an investigation. |
В техническом плане передача представляет собой предоставление в распоряжение юрисдикции иностранного государства или требующей этого международной юрисдикции лица для целей его личного привода или допроса в качестве свидетеля или для оказания им содействия следствию. |
Practically speaking, this means that the public: awareness of the public must make environmentally-conscious consumer choicesof the need to behave in such a way and buy products that damage to the environment is kept to a minimum (see above);. |
В практическом плане это означает, что население должно выбирать модели потребления с учетом интересов охраны окружающей среды (см. выше); |
However, in line with the concerns expressed by other delegations, we believe that we do not, broadly speaking, need to rearrange the agenda items, by which I mean that we should not make drastic changes; we do not need major additions or deletions. |
Однако, что касается высказанной другими делегациями обеспокоенности, то мы считаем, что в самом широком смысле нет необходимости перетасовывать пункты повестки дня, т.е. я имею в виду, что нам не следует делать кардинальных изменений ни в плане добавлений, ни в плане изъятий. |
The representative of the United Kingdom, speaking in her capacity as Chairperson of the pillar of the Mid-term Review on stocktaking, said that the mid-term review exercise would be based on the indicators of achievement agreed to in the medium-term plan (2002-2005). |
Представитель Соединенного Королевства, выступая в качестве Председателя сегмента среднесрочного обзора по анализу хода осуществления обязательств и программы работы, сказала, что проведение среднесрочного обзора будет основываться на показателях достижений, согласованных в среднесрочном плане (на 2002-2005 годы). |
Speaking here in June 1996, following the admission of 23 new members, I welcomed that decision to open up the CD, to modernize it and bring it into the post-cold-war world. |
Когда я выступала здесь в июне 1999 года после приема 23 новых членов, я приветствовала это решение в плане поворота КР в сторону большей открытости, в плане ее модернизации и приведения в соответствие с реальностями мира после окончания "холодной войны". |
Speaking in Samoa's capacity as Chairman of the Alliance of Small Island States, let me note our particular satisfaction with the provisions in the Johannesburg Plan of Implementation dedicated to the sustainable development of small island States. |
Выступая от имени Самоа в его качестве Председателя Альянса малых островных государств, позвольте мне выразить наше особое удовлетворение положениями, которые содержатся в принятом в Йоханнесбурге Плане выполнения решений Всемирной встречи по устойчивому развитию и посвящены устойчивому развитию малых островных государств. |
Speaking now as my country's Minister of Customs, I think everyone recognizes the need for enhanced cooperation and coordination. |
Теперь я хотел бы сказать несколько слов в моем качестве министра таможен моей страны в том плане, что, как мне кажется, универсальное признание получает необходимость расширения сотрудничества и повышения уровня координации. |