| At the same time, it incorporates a perspective of the development, promotion and protection of human rights into a single instrument. | В то же время, это единый документ, который охватывает вопросы развития, поощрения и защиты прав человека. |
| While it was not for the Prefect to try the application on its usefulness, in the Committee's view the decision-making procedure before the Prefect appears as a single act that covers all aspects of the location, design and operation of the installation. | Хотя в полномочия префекта не входит рассмотрение заявки на предмет ее целесообразности, Комитет считает, что используемая префектом процедура принятия решений представляет собой единый акт, охватывающий все аспекты, связанные с местонахождением, конструкцией и функционированием установки. |
| Instead, following international practice, there should be a single tribunal composed of a decentralized trial chamber, in order to ensure access by all staff members, and an appeals chamber. | Вместо этого, согласно международной практике, следовало бы учредить единый трибунал, состоящий из децентрализованной судебной палаты, обеспечивающей доступ для всех сотрудников, и апелляционной палаты. |
| The Ministry, incorporating such former government bodies as the State Fire Protection Office, the State Water Rescue Service and the Committee on Safe Performance in Industry, will soon have a single national-level command centre to coordinate all rescue activities in the country. | Министерство, включающее такие бывшие государственные органы, как Государственная пожарная инспекция, Государственная служба спасения на водах и Комитет по вопросам безопасности в промышленности, в скором времени будет иметь единый общенациональный командный центр, координирующий все спасательные операции в стране. |
| Since then, Estonia had ratified the Single European Act and the Maastricht Treaty, which contained provisions relating to the movement of persons and residence rights. Those provisions could be discriminatory towards third country nationals. | С тех пор Эстония ратифицировала Единый европейский акт и Маастрихтский договор, положения которых о праве свободного передвижения лиц и выбора места жительства могут в действительности оказаться дискриминационными по отношению к гражданам третьих стран. |
| The single "Wood Goblins" was released in the same year, but was apparently banned by MTV. | В том же году был издан сингл «Wood Goblins», однако его видео было запрещено к показу на MTV. |
| "Still" is the third single from Macy Gray's debut album, On How Life Is (1999). | «Still» - третий сингл Мэйси Грэй из её дебютного альбома On How Life Is (1999). |
| Lovato explained the rest of Unbroken is "a lot lighter and more fun" and they chose to release "Skyscraper" as the first single from the album because they wanted to show "something very inspirational" that represents the difficult journey she had been on. | Она объяснила, что остальная часть альбома Unbroken «намного легче и больше забавы» и они хотели выпускать «Skyscraper» как первый единственный от альбома сингл, потому что они хотели показать «кое-что очень вдохновенное» который представляет трудную поездку. |
| Lennon had wanted the original version of "Revolution" to be released as a single, but the other three Beatles objected on the grounds that it was too slow. | Хотя Леннон хотел поместить именно альбомную версию «Revolution 1» на сингл, остальные три «Битла» не поддержали его идею, поскольку на их взгляд она была слишком медленной. |
| He stated that the song is not a "sound-redefining, statement-making, globe-conquering comeback single" like "SexyBack" (2006) was, but "more of a midway point" between his previous singles "Señorita" and "Summer Love". | Критик утверждал, что песня не похожа на «революционный в звучании, убедительный, прорывной» сингл, каким был «SexyBack» (2006), но стал скорее чем-то средним между синглами исполнителя «Señorita» и «Summer Love». |
| The shockingly still single Ted Mosby. | Возмутительно, но все еще одинокий, Тед Мосби. |
| Psychotic single professor in his late 40s looking to adopt. | Психически больной одинокий профессор в свои поздние 40 хочет усыновить ребенка. |
| A single man, a single woman. | Одинокий мужчина, одинокая женщина. |
| "and one single angel." | И один одинокий ангел. |
| Single guy in that park? | Одинокий парень в парке? |
| The delegation of China, therefore, understands that a single event of violation of women's rights should not constitute "grave or systematic violations" as described in paragraph 1 of this article. | В этой связи делегация Китая считает, что единственный факт нарушения прав женщин не должен рассматриваться в качестве "серьезных или систематических нарушений", описанных в пункте 1 этой статьи. |
| Indeed, Judge Pillay said a question asked by many members of the Council is why the output of judgements is so low: a single judgement this year and just eight in the four years since the trials started in 1997. | И судья Пиллэй сама сказала, что вопрос, который задают многие члены Совета, - почему так много времени уходит на вынесение приговоров: один единственный приговор в этом году и всего лишь восемь за четыре года с тех пор, как в 1997 году начались судебные разбирательства. |
| We gather here as representatives of each ship in our fleet to answer that single question. | Мы собираемся здесь в качестве представителей от каждого из наших кораблей... что бы ответить на один единственный вопрос: |
| Aren't you a single parent? | А вы разве не единственный? |
| Good, then you must also be aware that one single code has been generated by the mainframe - a master code giving the CIA and any rescue units all access. | Хорошо. Также ты в курсе, что один единственный код, который генерируется головным офисом - Мастеркод - дает ЦРУ и спецназу возможность доступа. |
| Therefore, for the sake of efficiency, it would be advisable to combine the two reports into a single enriched report. | Поэтому для повышения эффективности было бы целесообразно объединить два эти доклада в один, более содержательный доклад. |
| By the patronage of Senator Quintas Attius Corvus, the champion of Rome, Marcus Proculus, hero of the Celtic Rebellion, will now face the new champion of Pompeii, The Celt, in single combat! | Под покровительством сенатора Квинта Аттия Корвуса, чемпион Рима Марк Прокул, герой кельтского восстания, сейчас сойдётся с чемпионом Помпеи, Кельтом, один на один! |
| This meant that no single steamboat could run up the whole river. | Однажды один лодочник не мог пересечь реку. |
| After six months in office, prominent Peruvian Navy officers held talks with Colonel Sánchez, and told him that only a single regiment in Lima remained loyal to his regime. | Через полгода правления Санчеса Серро к нему обратились высшие офицеры перуанского военно-морского флота, заявив ему, что только один полк в Лиме остался ему верен и поддерживает его, остальные же требуют его ухода. |
| More immediate and sensitive to community needs than traditional institutional forms of large scale urban renewal interventions would not only respond to localized needs, but do so with a knowledge of how citywide systems operated and converged at that single node. | Будучи более непосредственным и чувствительным к потребностям общества, чем традиционные крупномасштабные учреждения, Касагранде считает, что городские реновационные вмешательства должны не только отвечать локальным потребностям, но и учитывать то, как действовали городские системы и каким образом сошлись в один узел. |
| And although I don't regret any of it, I think that when I go away to college, I should be single. | И хотя, я ни о чем не жалею, но я думаю, что когда я поеду в колледж, мне лучше сделать это одной. |
| The focal point, education and advocacy, dissemination of information, and socio-economic assessment and response, might however benefit from being located in a single organization. | В то же время координацию, просвещение и пропаганду, распространение информации и социально-экономическую оценку и меры реагирования было бы целесообразно передать одной организации. |
| Statement if... then... else... should be written in a single line. | Необходимость задания оператора if... then... else... в одной строке. |
| To perform reliable sensing, in the basic operation mode on a single frequency band as described above (the "listen-before-talk" mode) one has to allocate quiet times, in which no data transmission is permitted. | Для выполнения надежного зондирования в базовом режиме работы на одной полосе частот, как описано выше (режим «прослушивание перед разговором»), необходимо выделить тихое время, при котором передача данных не разрешена. |
| Whether or not that is the real reason that the Special Rapporteur has not received a single response from any of those organizations, the fact is that he has not been able to benefit from the criteria of these particularly relevant sources for concluding his work appropriately. | Какова бы ни была действительная причина того, что Специальный докладчик не получил ни одного ответа ни от одной из этих организаций, факт состоит в том, что ему не удалось использовать критерии этих особенно заинтересованных источников для надлежащего завершения своей работы. |
| You can record historical attributes using a single column or start and end date columns. | Для сохранения атрибутов с предысторией можно использовать отдельный столбец или столбцы, содержащие время начала и окончания событий. |
| The employer is required to pay the worker his full wages in respect of each period of up to eight days' sick leave totalling not more than 30 days in any single working year. | Работодатель обязан выплатить работнику полную заработную плату за каждый отпуск по болезни продолжительностью до 8 дней, но не более 30 дней за каждый отдельный год работы. |
| Only a single Trident submarine is on deterrent patrol at any one time, and it is normally retained at a reduced alert status. | В любой отдельный момент времени на боевом патрулировании с целью сдерживания находится лишь одна подводная лодка "Трайдент", и обычно она держится в режиме пониженной боеготовности. |
| As a rule, each line deals with a dangerous substance, single entry or collective entry covered by a specific UN number. | Как правило, в каждой строке указано одно опасное вещество, одна одиночная позиция или одна сводная позиция, которым присвоен отдельный номер ООН. |
| It's a single element which rotates around to create a holistic element, and this is a carbon-fiber handrail which is only supported in two places. | Это отдельный элемент, он вращается, создавая эффект целостности, а это перила из углеродного волокна, которые крепятся только в двух местах. |
| I cannot find a single vendor who will make individual meals for these kids. | Я не могу найти ни одного поставщика, который готовил бы индивидуальные обеды. |
| However, the conference outcome document failed to include a single sentence to reflect the conclusions of those discussions. | Однако представленный итоговый документ конференции не включил ни одного предложения, которое отражало бы результаты этих дискуссий. |
| He broke my hands and my spirit, but I never give him one single name. | Он сломал мои руки и мой дух, но я не выдал ему ни одного имени. |
| The first time did everything he could to keep record a single word... | Первый раз, когда мы встретились, он делал все что мог, чтобы быть уверенным что я реально не смог записать ни одного его слова на пленку |
| It was a source of grave concern that almost 45 years after the entry into force of the Treaty, no single serious step had been taken by those States towards fulfilling their obligations. | Крайнюю обеспокоенность вызывает то, что почти через 45 лет после вступления в силу Договора этими государствами не было сделано ни одного серьезного шага по выполнению своих обязательств. |
| Consequently, there was no single social group entirely excluded from social security. | Таким образом, ни одна социальная группа не исключена из системы социального обеспечения полностью. |
| Did you know that I was single again? | Ты знал, что я теперь снова одна? |
| However, in view of the importance of the question for South-East Asia, it was regrettable that not a single country in the region had been invited to participate in that working group. | Тем не менее она высказывает сожаление о том, что, учитывая важность этого вопроса для стран Юго-Восточной Азии, для участия в работе вышеуказанной Рабочей группы не была приглашена ни одна страна из этого региона. |
| How are you still single? | Почему же ты все еще одна? |
| You're single, right? | Ты одна, правда? |
| The fourteenth and fifteenth periodic reports of Belgium, presented as a single document, were considered at meetings of the Committee on 25 and 26 February 2008. | Следует напомнить, что четырнадцатый и пятнадцатый периодические доклады Бельгии, представленные в одном документе, были рассмотрены в ходе устного слушания, которое состоялось 25 и 26 февраля 2008 года. |
| Both countries support the idea of the mechanism and ICTY archives being co-located in a single site, preferably in The Hague where they are currently located. | Обе страны поддерживают идею, согласно которой механизм и архивы МТБЮ должны быть расположены в одном месте, предпочтительно в Гааге, где они в настоящее время находятся. |
| The peculiarity of this site is that the single resource successfully combines two different spheres of Mykhaylo Poplavskiy's life: serious work as People's Deputy in Verhovna Rada and full of creativity activity of rector and singer. | Особенность созданного сайта в том, что в одном ресурсе удачно объединены две разные сферы жизни Михаила Поплавского: серьезная работа народного депутата в Верховной Раде и наполненная творчеством деятельность ректора и певца. |
| Uganda appreciated the publication of Africa Recovery; however, since other units dealing with Africa also issued their own publications, he asked whether all of them could be combined into a single publication to save money. | Оратор выражает признательность делегации Уганды за публикацию "Africa Recovery"; но ввиду того, что другие подразделения ООН, занимающиеся проблемами Африки, имеют собственные печатные издания, он спрашивает, не окажется ли возможным объединить все эти издания в одном в целях экономии средств. |
| It's a complete Linux distribution ready installed onto a single CD. | Это полностью установленный дистрибутив Linux на одном CD. |
| For example, input A might be 256 bits, and input B 128 bits, which are compressed to a single output of 128 bits. | Например, вход А может быть 256 бит, вход B 128 бит, и они сжаты вместе с одним выходом в 128 бит. |
| A critical component of the Single Market and Economy is the establishment of the legal infrastructure to resolve disputes arising from its operation. | Одним из важнейших компонентов функционирования единого рынка и единой экономики является создание правовой инфраструктуры для урегулирования споров, возникающих в ходе его деятельности. |
| We're going to try and get all, something like, I don't know, 1,500 thumbs in this room connected in a single node. | Мы попробуем объединить около 1500 пальцев в этом зале, «связав» их одним узлом. |
| Other creditors might have relied upon the assets of the whole group and it would be unfair if they were limited to recovery against the assets of a single group member. | Поскольку консолидация основана на объединении активов разных членов группы, она позволяет не столько увеличить размер компенсации, выплачиваемой каждому кредитору, сколько более равномерно распределить компенсационные выплаты между всеми кредиторами, при этом увеличение сумм, выплачиваемых одним кредиторам, происходит за счет других кредиторов. |
| Some 88 per cent of non-core funding for development-related activities in 2009 was single donor and programme- and project-specific, thereby contributing to the fragmentation of resources flows, with a consequent impact on overall programme coherence, efficiencies and transaction costs. | В 2009 году около 88 процентов неосновных средств, выделяемых на деятельность в целях развития, представляли собой средства, предоставленные каким-либо одним донором на конкретные программы и проекты, что усиливало дробление потоков ресурсов и впоследствии повлияло на общую программную согласованность, возможности экономии и операционные издержки. |
| This effort is focused on the evolution of the unitary State into a federal one, with two federated units with political equality as defined in relevant Security Council resolutions - one State, with a single sovereignty, a single citizenship and a single international personality. | Наши усилия сосредоточены, как это предусматривается в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, на преобразовании унитарного государства в федеральное с двумя федеральными субъектами и равными политическими правами - одно государство с единым суверенитетом, единым гражданством и единым международным представительством. |
| One advantage of this overall scheme is that a single contract and a single set of conditions would apply to the entire carriage. | Одно из преимуществ такой общей схемы состоит в том, что единый договор и единый комплекс условий будут применяться ко всей перевозке в целом. |
| In northern and western Africa, not a single Government endorsed the status quo. | В Северной и Западной Африке к сохранению статуса-кво не стремилось ни одно правительство. |
| Natural disasters, such as tropical cyclones, are recurring phenomena in small island developing States regions and have potentially disastrous impacts, as one single natural disaster alone can undermine years of economic development. | Малые островные развивающиеся государства часто подвергаются воздействию стихийных бедствий, в частности тропических циклонов, представляющих серьезную потенциальную угрозу, поскольку одно стихийное бедствие может свести на нет многолетние усилия по обеспечения экономического развития. |
| Each day our guests (in group of max 12 persons) lern how to prepare a single recipe of the tuscan cooking. | Каждый день наши гости (в группе максимум 12 человек) учатся готовить одно из блюд тосканской кухни. |
| I can swap two single cabins for one double cabin designed for married ones. | Я могу вычеркнуть двух незамужних, и сделать одну замужнюю каюту. |
| Whoever Decima is, I believe they created the virus to find and infect a single target... the machine. | Кем бы не были Десима, я полагаю, они создали вирус для того, чтобы найти и заразить одну цель машину |
| Turning to subprogramme 19.2, he wondered why supporting human rights bodies and organs and supporting special procedures should be the subject of two separate subprogrammes; in the past, they had been contained within a single subprogramme. | Переходя к подпрограмме 19.2, представитель Кубы интересуется, почему поддержка органов и подразделений, занимающихся вопросами прав человека, и поддержка специальных процедур выделены в две отдельные подпрограммы, в то время как прошлом они входили в одну подпрограмму. |
| Write it as a single short. | Объедини в одну заметку. |
| "It is a grandiose idea to try to make of the entire new world a single nation, with only one link to bind and tie together all the parts to the whole." | "Грандиозной является идея попытаться связать весь новый мир в одну нацию, соединив все части в одно целое лишь одним звеном". |
| N.flying's first single album Lonely was released on October 22. | Первый одиночный альбом N.flying Lonely был выпущен 22 октября. |
| Any single character (excluding line breaks) | Любой одиночный символ (кроме символов новой строки) |
| Looks like a single gunshot wound to the back of the head. | Похоже на одиночный выстрел в затылок. |
| Successful innovation is not a single breakthrough. | Успешное нововведение - это не одиночный прорыв. |
| Single or double Windsor? | Одиночный или двойной Виндсор? |
| Proctor will plead to a single misdemeanor weapons charge in exchange for time served. | Проктора будут судить за единичный случай хранения оружия в обмен на оказанную им помощь. |
| These reads and writes logically occur at a single instant in time; intermediate states are not visible to other (successful) transactions. | Считывание и запись логически происходит в единичный момент времени, а промежуточные состояния невидимы для других (результативных) транзакций. |
| "Ownership" means the ownership of a single title. | Под "собственностью" понимается собственность на единичный земельный титул. |
| Three general types of interaction are possible: In the typical case, the single functional allele makes sufficient protein to produce a phenotype identical to that of the homozygote: this is called haplosufficiency. | Возможны три основных типа таких взаимодействий: В типичном случае единичный функциональный аллель дает достаточно белка, чтобы получить фенотип, идентичный фенотипу гомозиготы по функциональному аллелю. |
| Because the same single good is held in inventories at the beginning and end of the accounting period the physical change in inventories is zero. | Поскольку тот же самый единичный товар содержится в запасах на начало и конец учетного периода, физические изменения в запасах равны нулю. |
| I'd like to reserve a single room. | Я бы хотел зарезервировать одноместный номер. |
| Inside, one double and one single room available. | Внутри, один двойной и один одноместный номер доступных. |
| single room: DM 88 (park view) | одноместный номер 88 марок ФРГ (с видом на парк) |
| Rooms: Classic Single Room, Classic Double Room, Deluxe Room, Suite, Comfort Double Room, Comfort Single Room, Family Room. | Rooms: Классический одноместный номер, Классический двухместный номер, Номер Делюкс, Люкс, Двухместный номер "Комфорт", Одноместный номер "Комфорт", Семейный номер. |
| I don't get it why one year I pay 75 for a double room in winter... and now I'm paying 90 for a single. | Я не понимаю, почему год я плачу за двухместную комнату 75 долларов, а сейчас, зимой, я должен 90 долларов за одноместный номер. |
| You wouldn't be adored by a single being. | Ты бы прославился не как одиночка. |
| A man has but one body, Like a single cell. | У человека тело Одно, как одиночка. |
| Is it a strain, feeling like a single dad at times? | Временами это напрягает, чувствовать себя словно отец одиночка. |
| And her private life? - Single. | Что известно о личной жизни? - Одиночка. |
| She is the perpetually single type. | Она по жизни одиночка. |
| As far as I know, he's single. | Насколько я знаю, он холостой. |
| Did I mention I was single now? | Я говорил, что я теперь холостой? |
| I'll take Flanders out and remind him of the joys of the single life. | я выведу Фландерса в люди и напомню ему о прелестях холостой жизни. |
| Families present their son or daughter to a matchmaker, or a single man or woman arranges a meeting with a matchmaker, to analyze their résumé and family history for the purpose of finding a marriage partner who is compatible in social status and earning potential. | Семьи представляют своих сыновей или дочерей свату, или же холостой мужчина или женщина договариваются о встрече с агентом для анализа их резюме и семейной истории с целью найти брачного партнера, подходящего по социальному статусу и зарплатному потенциалу. |
| Me? Single and ready to mingle. | А я вот простой парень холостой. |
| The team would be established for a single period of six months. | Группа будет создана на единовременный шестимесячный период. |
| The old terminology of project development facility grants has been replaced by a single project preparation grant. | Прежний термин "субсидии на разработку проектов был заменен термином" единовременный грант на подготовку проекта". |
| In the case of polymetallic nodules, each applicant for approval of a plan of work for exploration is required to pay a single fee of $250,000. | Применительно к полиметаллическим конкрециям каждый заявитель на утверждение плана работы по разведке должен выплачивать единовременный сбор в размере 250000 долл. США. |
| As stated in paragraph 121 of the Secretary-General's report, by its resolution 880 (1993) of 4 November 1993, the Security Council decided to establish a team of 20 military liaison officers for a single period of six months. | Как указано в пункте 121 доклада Генерального секретаря, в своей резолюции 880 (1993) от 4 ноября 1993 года Совет Безопасности постановил учредить группу в составе 20 офицеров военной связи на единовременный шестимесячный период. |
| In our view, the elimination of nuclear weapons is not a single act, but rather a step-by-step process, as foreseen by the founding fathers of the Conference in the outcome document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. | На наш взгляд, ликвидация ядерного оружия являет собой не единовременный акт, а поэтапный процесс, как это было предусмотрено отцами - основателями Конференции по разоружению в итоговом документе первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
| This would not be an annual report, but a single, one-off report; it would be the responsibility of States to update it as needed. | Это был бы не ежегодный, а разовый доклад, который подлежал бы обновлению государствами-участниками по мере необходимости. |
| To receive your 100% Bonus, up to $100, you need to make your first single deposit into your account. You will receive this bonus instantly! | Чтобы получить бесплатный 100%ый бонус, до $100, Вы должны сделать первый разовый депозит на счёт, и Вы сразу получите этот игровой бонус! |
| A single fee entitles one to 1.5 h in the sauna and the pools. | Разовый билет дает право на пребывание в сауне и бассейне в течение 1,5 часов. |
| (a) Software single user fee/registration fee, which is a one-time fee paid at the outset by each business community user; | а) разовый сбор за пользование программным обеспечением/регистрационный сбор, уплачиваемый однократно каждым пользователем системы; |
| (b) Under what conditions does a strategy of allowing a single harvest of a forested area, followed by protection, dominate a sustained-yield strategy on criteria of net present value of profits, carbon storage, and biodiversity preservation? | Ь) В каких условиях стратегия, допускающая разовый сбор урожая в том или ином лесном районе, после которого принимаются меры охраны, предпочитается стратегии устойчивого сбора, в основе которой лежат критерии чистой текущей прибыли, поглощения углерода и сохранения биоразнообразия; |