As a result of the fine-tuning of the restructuring of the Department, the two offices have been merged into a single division. | Эти два подразделения были сведены в единый отдел в результате доводки структурной перестройки, которой подвергся Департамент. |
Further, a single annual funding cycle creates extreme peak workloads around a single decision-making period. | Кроме того, единый цикл финансирования приводит к экстремальной нагрузке на сотрудников во время единого периода принятия решений. |
There is in the United States no single statute, authority or mechanism by which basic human rights and fundamental freedoms are guaranteed or enforced. | В Соединенных Штатах отсутствует какой-либо единый статут, орган власти или механизм, посредством которого гарантируются или принудительно осуществляются основные права человека и основные свободы. |
Because of its history and its unique physical circumstances, Gibraltar has developed a society in which diverse racial, ethnic and cultural groups have, over the years, been forged into a single people, today sharing a common identity. | В силу особенностей исторического развития и уникальных природных условий различное по расовому, этническому и культурному составу население Гибралтара с годами сформировалось в единый народ, обладающий индивидуальной самобытностью. |
The Organizational Resilience Officer, approved as general temporary assistance during the 2010/11 period, revised and consolidated the individual business continuity plans into a single DPKO and DFS plan integrated with the overarching plan for the Secretariat at Headquarters. | Сотрудник по вопросам обеспечения непрерывности функционирования систем, должность которого на 2010/11 год утверждена по линии временного персонала общего назначения, проанализировал и свел отдельные планы обеспечения непрерывности функционирования систем в единый план ДОПМ и ДПП, интегрированный с общим планом Секретариата в Центральных учреждениях. |
As of August 2003, remixes of the single have sold more than 61,000 units in the United States. | В августе 2003 ремиксы на сингл были распроданы более 61,000 копиями в США. |
Later in 1993, Sasha produced "Together", his first single under the name Sasha. | Позже, в 1993, Sasha написал «Together», его первый сингл под псевдонимом Sasha. |
It was released on 26 August 2016 as the first single from his first studio album, The Wave (2016), where it appears as the eighth track. | Она была выпущена 26 августа 2016 как первый сингл с его дебютного студийного альбома The Wave (2016), где она выступает как восьмая песня. |
A month later, a cover of Jason Derülo's song In My Head was released, followed by the band's fourth single, Ladies & Gentlemen... | Через месяц группа выпустила кавер на песню Jason Derulo - «In My Head», затем свой, уже четвёртый по счету сингл «Ladies & Gentlemen... I Give You Hell!» и клип на него. |
The Swedish band Europe released the anthemic album The Final Countdown which reached the top ten in several countries, including the U.S. and while the title single reached number one in 26 countries. | Альбом The Final Countdown шведской группы Europe, который стал неофициальным гимном глэм-метала, попал в топ 10 многих государств, в том числе и США, а заглавный сингл достиг первой позиции в чартах 26 стран. |
She once had a coach who was single. | Однажды у нее был одинокий тренер. |
A single man taking in a teenager who's not a blood relative, the courts would never approve it. | Одинокий мужчина берёт тинейджера, который не является кровным родственником - суд никогда не одобрит это. |
I think I saw a single doctor looking at you! | По-моему, я видел, как одинокий доктор посматривал на тебя! |
He's very single and very handsome. | Он очень одинокий и очень красивый. |
You know, like me, another sad single loser in their mid-30s, right? | Кто он? Очередной жалкий одинокий лузер, которому за тридцать, как и мне? |
If implemented, this plan would affect the single most important source of revenue for the Taliban. | Если этот план будет осуществлен, это окажет воздействие на единственный наиболее важный источник поступлений для движения «Талибан». |
The only single, "Let Me Go, Rock 'n' Roll", failed to chart, and the album stalled at No. 100. | Единственный сингл «Let Me Go, Rock 'n' Roll» не добился успеха, и альбом остановился на позиции Nº 100. |
We gather here as representatives of each ship in our fleet to answer that single question. | Мы собираемся здесь в качестве представителей от каждого из наших кораблей... что бы ответить на один единственный вопрос: |
One single blue sapphire. | Один единственный голубой сапфир. |
Our aim is to help revitalize the Conference and give new breath to that single multilateral disarmament-negotiating forum of the international community. | Наша цель заключается в том, чтобы помочь активизировать работу Конференции и вдохнуть новую жизнь в этот единственный для международного сообщества многосторонний форум по вопросам разоружения. |
With over 250,000 unit sales, Twice became the first Korean girl group that earned Platinum certification by the Recording Industry Association of Japan (RIAJ) for both album and CD single in the same year. | Продав более 250 тысяч копий, Twice стали первой корейской женской группой, которая за один календарный год получила платиновую сертификацию от RIAJ как за CD-сингл, так и за альбом. |
Have you ever thought for a single moment about my responsibilities to my employers? | Тебе хотя бы на один миг приходила в голову мысль о моей ответственности перед моими работодателями? |
Marlow and Maidenhead (now Maidenhead United) are still active, and each has only missed a single season in the history of the competition. | «Марлоу» и «Мэйденхэд» (в настоящее время «Мэйденхэд Юнайтед») по-прежнему существуют, и каждый пропустил только один сезон в истории розыгрыша турнира. |
Poverty levels increased sharply during the 1990s among single people who were not in full-time employment, and cohabitants of whom at least one was unemployed. | В 90е годы масштабы бедности существенно возросли среди одиноких людей, которые не были заняты в течение полного рабочего дня, и среди сожительствующих лиц, по крайней мере один из которых являлся безработным. |
Encouraging progress was made when the Philippine Senate organized a technical working group meeting on the CSAC Bill in November 2011 to consolidate all bills filed in the Senate into one single comprehensive bill. | Обнадеживающий прогресс был достигнут в ноябре 2011 года, когда филиппинский сенат организовал совещание технической рабочей группы по законопроекту «Дети в условиях вооруженного конфликта» для сведения всех пяти представленных сенату проектов в один консолидированный законопроект. |
If the measurements of several systems are to be combined coherently, they must be expressed using a single reference system. | Для увязки результатов измерений, проводимых несколькими системами, они должны быть выражены с помощью одной системы координат. |
Competition among a single network's members, who can be political and commercial rivals, fuels more instability and violence. | Соперничество между членами одной и той же «сети», которые могут быть политическими и торговыми конкурентами, еще более усугубляет нестабильность и насилие. |
These substances are a problem for one delegation since they are reported in its system as single chemicals but not as a group, as proposed in this protocol. | Эти вещества создают проблему для одной делегации, поскольку в ее системе представление отчетности по ним осуществляется по отдельным химическим веществам, и не по группе, как это предполагается в данном протоколе. |
This species has a single generation. | Преобладают виды с одной генерацией. |
A deserved answer to all the skeptics who said that VV would no longer be able to compose a single strong piece. | Достойный ответ скептикам, утверждавшим, что ВВ уже не смогут написать ни одной сильной вещи. |
Therefore the pool of species contributing to any single local area of the deep sea is very great. | Поэтому диапазон видов, населяющих любой отдельный локальный участок морского дна, весьма велик. |
Parents represent the greatest single influence on, and variation in, the educational attainment of their children, and should be supported as the primary educators of their children. | Родители представляют собой самый важный отдельный источник влияния на образовательные достижения своих детей и изменений в них и должны получать поддержку как первоначальные наставники своих детей. |
In fact, each of the parts is a separate town, itself a single center in the city. | Фактически каждая из частей представляет собой отдельный населённый пункт; единого центра как такового в городе нет. |
In order to accommodate regional cycle variations, a single filter may be employed for the first three phases and a separate filter for the fourth phase. | В целях учета региональных особенностей циклов в течение первых трех фаз можно применять один фильтр, а для четвертой фазы можно использовать отдельный фильтр. |
On May 16, 2007 the team ceased its affiliation with Nyva Ternopil and formed a single club - Ternopil-Burevisnyk. | В 16 мая 2007 команда отделилась от «Нивы» и оформилась в отдельный клуб - «Тернополь-Буревестник». |
In 1996 and the first half of 1997, the Department of Justice did not record a single request for compensation regarding criminal acts against human and civil freedoms and rights. | В 1996 году и первой половине 1997 года министерство юстиции не зарегистрировало ни одного иска о компенсации в связи с уголовно наказуемыми деяниями против прав человека и гражданских прав и свобод. |
no private enterprise of any type - not even a single small shop - just collections of them | отсутствие частных предприятий в какой бы то ни было форме, ни одного даже мелкого магазина - лишь их объединения; |
Katai did not play a single match for Olympiacos, but was instead sent on loan four times. | Тем не менее в качестве игрока «Олимпиакоса» Катаи не провёл ни одного матча, но вместо этого отправили в аренду в четыре раза. |
There are so many foot- and fingerprints in the shop that not a single one is clear. | Внутри магазина столько следов и отпечатков- что нет ни одного четкого. |
In practice up to now, not a single case has been recorded where a woman-employee complained about a lower salary compared to a man-employee that performs the same work. | В настоящее время на практике не было зафиксировано ни одного случая жалоб со стороны работающих женщин по поводу меньшего по сравнению с мужчинами размера заработной платы за труд равной ценности. |
There wasn't even a single road that went further east, either. | Отсюда на восток не вела ни одна дорога. |
This is just a single story that I wanted to share with this body. | Это лишь одна история, которой я хотел поделиться с этим органом. |
One stakeholder welcomed the inclusion of a mandatory gender equality impact statement in all legislative proposals, but noted there was no single agency to oversee that process. | Одна из заинтересованных сторон одобрила внесение во все законопроекты обязательного заключения об их воздействии на обеспечение гендерного равенства, отметив при этом отсутствие единого учреждения, которое бы контролировало этот процесс. |
All Working Group participants believed that a fully interoperable GNSS space service volume would result in significant benefits for future space users as it would allow for a performance that no single system could provide on its own. | Все участники Рабочей группы высказали мнение, что благодаря полностью совместимым рабочим зонам ГНСС будущие пользователи космического пространства смогут получить существенные выгоды, поскольку это позволит добиться таких результатов, которых самостоятельно не может дать ни одна система. |
You're single now, okay? | Ты ведь теперь одна? |
We can accept that a single text covers all issues of responsibility involving international organizations. | Мы можем согласиться с тем, что в одном тексте рассматриваются все вопросы ответственности, касающиеся международных организаций. |
This is particularly important in accounting and finance, as an error of a single decimal digit changes the amount by a factor of ten. | Это особенно важно в таких областях, как бухгалтерия и финансы, где ошибка в одном разряде меняет значение в десять раз. |
This raises questions in our minds and indicates that the Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons should make additional efforts throughout the world, rather than focus on a single region. | Это наводит на определенные размышления и означает, что Генеральному директору Организации по запрещению химического оружия следовало бы активизировать свои усилия во всем мире, вместо того чтобы концентрировать внимание на одном конкретном регионе. |
I mean, we're talking about a single man. | Мы говорим об одном человеке. |
The 218 Centre has both residential and day programmes and provides a unique opportunity to deliver responsive and innovative social care and health services from a single site; | В Центре-218 есть программы, предусматривающие проживание, и программы дневного пребывания, которые дают уникальную возможность для предоставления учитывающей гендерный фактор и инновационной социальной помощи и медицинского обслуживания в одном месте; |
And she sorted everything under the single complaint number. | И складировала все улики под одним номером. |
France outlined its revised procedure for measuring the capacity of single temperature or multi-temperature refrigeration units using liquefied gas to provide the source of cold. | Франция указала свою пересмотренную процедуру измерения холодопроизводительности холодильных установок с одним или разными температурными режимами, использующих сжиженный газ для холодопроизводства. |
Despite the large number of entities involved overall and the variety that may act on any single issue, the areas of outright duplication of roles that were identified are limited. | Несмотря на большое число субъектов, участвующих в техническом сотрудничестве в целом, а также на разнообразный состав организаций, занимающихся каким-либо одним конкретным вопросом, областей явного дублирования деятельности было выявлено немного. |
Review of the request and questioning of the person to be extradited falls within the scope of responsibility of the Court of Justice, acting in the person of a single judge. | Рассмотрение запроса и допрос лица, подлежащего выдаче, относится к сфере ответственности судебного органа, представленного одним судьей. |
Another poverty eradication initiative of this new Ministry has been the introduction of the Relief 2000 Programme, which focuses on intensive follow-up action to meet the needs of individuals and particularly large families headed by single parents. | Еще одной инициативой по искоренению нищеты, разработанной новым министерством, стала программа «Помощь-2000», направленная на интенсивные последовательные действия по удовлетворению потребностей отдельных лиц и особенно многодетных семей с одним родителем. |
After all, not a single one of its proposals to reduce budget spending was approved last year. | Ведь ни одно из его предложений по сокращению бюджетных расходов в прошлом году не было принято. |
Organizations note that no single agency can fully deliver on the broad range of interventions required to address those issues and that the shared responsibility for prevention of mother-to-child transmission of HIV has resulted in a stronger partnership between lead and partner agencies. | Организации отмечают, что ни одно из учреждений не может полностью выполнять работу по всему широкому спектру мероприятий, необходимых для решения этих проблем, и что установление общей ответственности за внедрение компонента профилактики внутриутробного инфицирования позволило сформировать более тесные партнерские связи между ведущими организациями и другими партнерскими учреждениями. |
No single minimum can be stated in the Model Law itself (unlike for other procurement methods, such as request for quotations, where reference is made to a minimum of three quotations). | В Типовом законе нельзя указать какое-либо одно минимальное число (в отличие от других методов закупок, таких как запрос котировок, когда указывается минимальное число котировок равное трем). |
There is a single word, olivia, | Есть одно слово, Оливия. |
in Osie, Northern Poland has expanded their footprint last year in order to allow the automatic tray handling systems, tray storages with single place buffers and the order picking stations divided over 2 floor levels. | в Осе (Северная Польша) расширил свою деятельность с целью введения системы автоматического управления ящиков и поддонов, их хранения при наличии буффера на одно место, а также станции по отбору заказа, размещенные на 2-х этажах. |
For example, the General Post Office in the United Kingdom brought together a number of private companies to form a single nationalized company. | Например, Генеральное почтовое отделение в Соединенном Королевстве, собрал ряд частных компаний, чтобы сформировать одну национализированную компанию. |
I don't know Peter, we've been out here all day and we haven't managed to interest a single woman in our massage parlour. | Не знаю, Питер, мы торчим здесь весь день, и нам не удалось завлечь в наш массажный салон ни одну женщину. |
The Geographic Names Register comprises the Place Name Register and the Map Name Register, integrated as a single database. | Реестр географических названий включает Реестр населенных пунктов и Реестр названий на картах, объединенные в одну базу данных. |
A pantheon of goddesses all shaped with perfect fiery perfection into one single, magnificent beauty. | Пантеон богинь с совершенно вылепленными телами соединились в одну недостижимую красоту. |
It creates an UDP Packet Storm (bunch of UDP packets) either to a single machine or between two machines. | Злоумышленник генерирует большое количество UDP-пакетов ("шторм UDP-пакетов") направленных на одну или две машины. |
Single shot, half a mile away. | Одиночный выстрел с расстояния в пол мили. |
2004 DVA wins largest-ever single contract for Fiat 199 Punto project. | 2004 г. DVA получает крупнейший в своей истории одиночный контракт для проекта автомобиля Fiat 199 Punto. |
If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen will automatically select may be useful when single clicks activate icons, and you want only to select the icon without activating it. | Если включена эта опция, то наведение указателя мыши на значок вызывает автоматическое его подсвечивание. Это удобно в том случае, если одиночный щелчок активирует приложение, а вы хотите просто выбрать значок, не запуская приложение. |
Single stab wound to the heart. | Одиночный удар в сердце. |
Single gunshot to the back of the head. | Одиночный выстрел в затылок. |
Three general types of interaction are possible: In the typical case, the single functional allele makes sufficient protein to produce a phenotype identical to that of the homozygote: this is called haplosufficiency. | Возможны три основных типа таких взаимодействий: В типичном случае единичный функциональный аллель дает достаточно белка, чтобы получить фенотип, идентичный фенотипу гомозиготы по функциональному аллелю. |
Because the same single good is held in inventories at the beginning and end of the accounting period the physical change in inventories is zero. | Поскольку тот же самый единичный товар содержится в запасах на начало и конец учетного периода, физические изменения в запасах равны нулю. |
5.2.1.4.3. If, during operation, a single failure results in a hydrogen concentration exceeding 2+-1.0 per cent by volume in air in the enclosed or semi-enclosed spaces of the vehicle, then a warning shall be provided (para. 5.2.1.6.). | 5.2.1.4.3 Если в процессе эксплуатации происходит единичный сбой, в результате которого объемная концентрация водорода в воздухе в закрытых или полузакрытых кожухом пространствах внутри транспортного средства превышает 2+-1,0%, то в этом случае предусматривается подача предупреждающего сигнала (пункт 5.2.1.6). |
Delete (left single) | Удалить (левый единичный) |
A single particulate filter without back-up shall be employed for both urban and extra-urban phases of the cycle combined. | В процессе выполнения как городской, так и загородной части комбинированного испытательного цикла используют единичный фильтр взвешенных частиц без вспомогательного фильтра. |
No one wanted to bunk with you, so it's a single. | Никто не захотел с тобой жить, поэтому номер одноместный. |
Single room US$ 150.= | одноместный номер - 150 долл. США |
A special room, a single? | Что-нибудь особенное, одноместный? |
Rooms: Business Single Room, Deluxe King Room, Business Twin Room, Deluxe Suite. | Rooms: Одноместный номер бизнес-класса, Номер Делюкс с кроватью размера "king-size", Номер Твин бизнес-класса, Суперлюкс. |
Rates: Single room (15 available) IR£49 | Одноместный номер (15) - 49 ирландских фунтов |
You are the only single man with a double bed. | Ты - единственный одиночка с двуспальной кроватью. |
I think it's safe to say this guy's single and not in a relationship. | Думаю, можно с уверенностью сказать, что он одиночка и не состоит ни в каких отношениях. |
A single man living by himself, forcing Emma to hide as a wolf from the police? | Одиночка, живущий сам по себе, вынуждающий Эмму прятаться в виде волка от полиции? |
And her private life? - Single. | Что известно о личной жизни? - Одиночка. |
She is the perpetually single type. | Она по жизни одиночка. |
As far as I know, he's single. | Насколько я знаю, он холостой. |
It's one thing for you as single guys, not a worry in the world. | Одно дело если ты холостой, ни за что не волнуешься. |
I'll take Flanders out and remind him of the joys of the single life. | я выведу Фландерса в люди и напомню ему о прелестях холостой жизни. |
The point is, I'm single again. | Короче, я опять холостой. |
Housing: a single child of immigrants is not entitled to housing assistance (mortgage, rent or public housing) separate from his family. | Жильё: холостой взрослый сын/незамужняя взрослая дочь репатрианта не имеет право на получение помощи в жилищных вопросах (ипотечная ссуда - машканта, оплата аренды квартиры или общественное жильё) в отдельности от своей семьи. |
The team would be established for a single period of six months. | Группа будет создана на единовременный шестимесячный период. |
In the case of polymetallic nodules, each applicant for approval of a plan of work for exploration is required to pay a single fee of $250,000. | Применительно к полиметаллическим конкрециям каждый заявитель на утверждение плана работы по разведке должен выплачивать единовременный сбор в размере 250000 долл. США. |
As stated in paragraph 121 of the Secretary-General's report, by its resolution 880 (1993) of 4 November 1993, the Security Council decided to establish a team of 20 military liaison officers for a single period of six months. | Как указано в пункте 121 доклада Генерального секретаря, в своей резолюции 880 (1993) от 4 ноября 1993 года Совет Безопасности постановил учредить группу в составе 20 офицеров военной связи на единовременный шестимесячный период. |
The United Nations Military Liaison Team in Cambodia was established on 15 November 1993 for a single period of six months, pursuant to Security Council resolution 880 (1993) of 4 November 1993. | Группа военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже была учреждена 15 ноября 1993 года на единовременный период в шесть месяцев на основании резолюции 880 (1993) Совета Безопасности от 4 ноября 1993 года. |
In our view, the elimination of nuclear weapons is not a single act, but rather a step-by-step process, as foreseen by the founding fathers of the Conference in the outcome document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. | На наш взгляд, ликвидация ядерного оружия являет собой не единовременный акт, а поэтапный процесс, как это было предусмотрено отцами - основателями Конференции по разоружению в итоговом документе первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
This would not be an annual report, but a single, one-off report; it would be the responsibility of States to update it as needed. | Это был бы не ежегодный, а разовый доклад, который подлежал бы обновлению государствами-участниками по мере необходимости. |
To receive your 100% Bonus, up to $100, you need to make your first single deposit into your account. You will receive this bonus instantly! | Чтобы получить бесплатный 100%ый бонус, до $100, Вы должны сделать первый разовый депозит на счёт, и Вы сразу получите этот игровой бонус! |
A single fee entitles one to 1.5 h in the sauna and the pools. | Разовый билет дает право на пребывание в сауне и бассейне в течение 1,5 часов. |
(a) Software single user fee/registration fee, which is a one-time fee paid at the outset by each business community user; | а) разовый сбор за пользование программным обеспечением/регистрационный сбор, уплачиваемый однократно каждым пользователем системы; |
(b) Under what conditions does a strategy of allowing a single harvest of a forested area, followed by protection, dominate a sustained-yield strategy on criteria of net present value of profits, carbon storage, and biodiversity preservation? | Ь) В каких условиях стратегия, допускающая разовый сбор урожая в том или ином лесном районе, после которого принимаются меры охраны, предпочитается стратегии устойчивого сбора, в основе которой лежат критерии чистой текущей прибыли, поглощения углерода и сохранения биоразнообразия; |