| Allowing States parties to prepare and present a single report on the implementation of all the human rights obligations to which they were party would not provide the framework for reporting of sufficient specificity. | Предоставление государствам-участникам возможности составлять и представлять единый доклад об осуществлении всех обязательств, предусмотренных договорами по правам человека, участниками которых они являются, не обеспечит необходимой основы для должной конкретики в представляемой отчетности. |
| Although it has been tasked to compile a single list of property that Bosnia and Herzegovina State-level institutions would need to function efficiently, Commission members from the Republika Srpska rejected a proposal to forward such a preliminary list to the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers. | Комиссии было поручено составить единый перечень имущества, который потребуется общегосударственным учреждениям Боснии и Герцеговины для их эффективного функционирования, однако члены Комиссии из Республики Сербской отклонили предложение препроводить такой предварительный перечень Совету министров Боснии и Герцеговины. |
| Beyond deficit reduction, we need to implement a €120 billion ($155 billion) European investment plan, and deepen the European Single Market to unleash its growth potential. | Помимо сокращения дефицита мы должны выполнить Европейский план инвестиций на сумму 120 млрд евро (155 млрд долларов США) и расширить единый европейский рынок, чтобы раскрыть свой потенциал роста. |
| Although the Single Package includes coverage of services related to pregnancy, childbirth, post-partum period by NHIC, abortion services at the woman's request are not included in it, so women have to pay these costs. | Несмотря на то, что единый страховой пакет НМСК включает в себя оплату услуг, связанных с беременностью, родами и послеродовым периодом, аборты по просьбе женщины могут в него не включаться, поэтому женщины должны самостоятельно оплачивать эти расходы. |
| Archive files are used to collect multiple data files together into a single file for easier portability and storage, or simply to compress files to use less storage space. | Архивы используются для объединения множества любых файлов в единый файл-контейнер с целью удобства хранения и переноса информации или просто чтобы сжать данные. |
| Their single "Akatsuki" was first sold exclusively at that concert and the following day's, later being available as a digital download with all proceeds donated to aid the victims of the 2011 Tōhoku earthquake and tsunami. | Новый сингл группы, «Akatsuki», продавался исключительно на этом концерте, а уже на следующий день был доступен в цифровом виде, все средства с продаж сингла были пожертвованы пострадавшим от землетрясения и цунами в 2011 году в Тохоку. |
| On November 3, 2009, the band released a compilation album, Greatest Hits, which features two new songs, "Word Forward" and the single "Wheels". | З ноября 2009, группа выпустила собранный альбом, Greatest Hits, который включил в себя две новые песни, «Word Forward» и сингл «Wheels». |
| The band debuted with Mayu on vocals in 2015, with the release of its first single "L.L.L" (Leashed Luminous Love); the ending theme to the 2015 anime television series Overlord. | Группа дебютировала с Mayu в роли вокалистки в 2015 году, выпустив свой первый сингл «L.L.L»; эндинг для телевизионного аниме-сериала «Повелитель», выпущенного в 2015 году. |
| But who cares, I'm a fan of the guys from the brand new single guys, "The Fixer," which will be part of the record "Backspace" - to be launched in September - and dancing is too good to be left behind. | Но кого это волнует, я поклонник ребята из совершенно новый сингл ребята, "Фиксаж", которая будет частью отчета "Backspace" - будет запущен в сентябре - и танцевать слишком хорошо, чтобы их оставили позади. |
| By the end of 2011, he finally released his debut single Don't Knock on my Door, followed by his long anticipated debut album "Like the Tide", which was released in February 2012. | К концу 2011 года он, наконец, выпустил свой дебютный сингл Don't Knock on my Door, за которым последовал его долгожданный дебютный альбом «Like the Tide», который был выпущен в феврале 2012 года. |
| Just because I'm single that doesn't disqualify me from being a godparent. | Вообще-то, если я одинокий, это не значит, что я не могу быть крестным. |
| I'm actually a sad single loser in my late 30s. | Вообще-то я жалкий одинокий лузер почти сорока лет. |
| A single man taking in a teenager who's not a blood relative, the courts would never approve it. | Одинокий мужчина берёт тинейджера, который не является кровным родственником - суд никогда не одобрит это. |
| You know, he's single, right? | Ты знаешь, он ведь одинокий, правильно? |
| "and single." | "К тому же одинокий." |
| And I'm the only single one in the house. | И я единственный одинокий в этом доме. |
| In the Marco Polo call for proposals 2006 a single inland waterway transport project was selected. | В ответ на сформированный в 2006 году в рамках программы "Марко Поло" призыв к внесению предложений был отобран один единственный проект в области внутреннего водного транспорта. |
| Also, it was not clear to him why the single juvenile offender per year held in the prison system could not, like most convicts his age, serve his sentence at a facility run by the Child Welfare Office. | Кроме того, ему не вполне ясно, почему единственный несовершеннолетний преступник в год, содержащийся в пенитенциарной системе, не может, как многие осужденные его возраста, отбывать свое наказание в учреждении, входящем в структуру Управления по вопросам благосостояния детей. |
| He's got a single income. | Он единственный кормилец семьи. |
| In November 1974 the band released the only single from the album, an edited version of a Rossi/Young song entitled "Down Down". | В ноябре 1974 года группа выпустила единственный сингл из этого альбома, написанный с авторстве Росси/Янга «Down Downruen». |
| He's recently single, so he might be looking for something to do. | Он уже давно один, так что может он ищет себе занятие. |
| You've never been single, ever. | Ты никогда не был один, никогда. |
| On July 18, 2007, the video for the single reached number one on AOL Music's Top 10 Video Countdown. | 18 июля 2007 года, клип на сингл достиг номер один в Top 10 Video Countdown AOL Music. |
| According to ESPN's Mark Simon, this was the only game of Murphy's 2,180-game career in which a single pitcher struck him out four times. | Согласно обозревателю ESPN Марку Саймону, эта игра стала единственной из 2180 игр в карьере Мёрфи, когда один питчер делал четыре страйк-аута (англ.)русск. против него. |
| (c) It must be possible to reach all points on the vessel from a water intake using a single fire hose of not more than 20 m. | с) достаточно выполнить требование об охвате любого места на судне при помощи одного гидранта, к которому подсоединялся бы лишь один пожарный рукав длиной максимум 20 м. |
| Unlike reports issued in previous years, most were addressed to a single organization. | В отличие от докладов за прошлые годы большинство было адресовано какой-либо одной организации. |
| You have no idea what it's like to be single and in your 40s. | Ты не представляешь, каково быть одной, когда тебе 40. |
| This card, that can be printed out in a single paper, provides a list of the most important commands and is a good reference for new users of Debian that want to familiarise with them. | Эта карточка может быть распечатана на одной странице, предоставляет собой список большинства важных команд и является хорошим справочником для новых пользователей Debian, которые хотят ознакомиться с ним ближе. |
| It's important to note that working copies do not always correspond to any single revision in the repository; they may contain files from several different revisions. | Важно помнить то, что рабочие копии не всегда соответствуют какой-то одной ревизии в хранилище; они могут содержать файлы из разных ревизий. |
| These approvals included 2,777 for chemical manufacturing items, the greatest number approved by BIS for a single commodity classification. | В числе утвержденных было 2777 заявок на предметы химического производства - самое большое число заявок, утвержденных БПБ по одной категории товаров. |
| Parents represent the greatest single influence on, and variation in, the educational attainment of their children, and should be supported as the primary educators of their children. | Родители представляют собой самый важный отдельный источник влияния на образовательные достижения своих детей и изменений в них и должны получать поддержку как первоначальные наставники своих детей. |
| (c) a single customer, supplier, franchisor, distributor, or general agent with whom an enterprise transacts a significant volume of business merely by virtue of the resulting economic dependence. | с) отдельный клиент, поставщик, обладатель франшизы, оптовый торговец или генеральный агент, с которым предприятие ведет значительные по объему деловые операции - в силу только самого факта обусловленной этим экономической зависимости. |
| If swim lanes are used then a private business process will be contained within a single Pool. | При использовании ролей частный бизнес-процесс помещается в отдельный пул. |
| Pavlo Cherepin is the first Ukrainian co-driver to win a single special stage in WRC overall - it happened on SS6 of the 2015 Rally Sweden. | Павел Черепин является первым украинским штурманом, которому удалось выиграть отдельный спецучасток в абсолютном зачете этапа чемпионата мира - это произошло на шестом спецучастке ралли Швеции 2015 года. |
| The Office of the Prosecutor anticipates that 21 accused persons will be undergoing trial during 2008 (17 continuing from 2007 plus 4 new trials of single accused persons). | Канцелярия Обвинителя ожидает, что в 2008 году будут проходить судебные процессы над 21 обвиняемым (17 обвиняемых, процессы над которыми продолжаются с 2007 года, и 4 обвиняемых, над каждым из которых начнется отдельный процесс). |
| I did not sit down a single tune. | Я не пропустила ни одного танца. |
| At present not a single temple is in order. | В настоящее время в стране нет ни одного православного храма. |
| One of my suitors taught me, and since you've never wanted to show me a single hold... | Один из моих поклонников научил меня, ведь ты никогда не хотел показывать мне ни одного приёма... |
| Look at all these trees and not a single walnut tree! | Смотрите, сколько деревьев и ни одного ореха. |
| There isn't a single GP job in this whole city. | В городе нет ни одного свободного места терапевта. |
| It is possible that no single group in the Conference process has had as profound an impact as the non-governmental sector. | Возможно, что ни одна группа в рамках Каирской конференции не оказала такого глубокого воздействия на весь процесс, как представители негосударственного сектора. |
| Because there isn't a single woman who will stick by a man with nothing. | Поскольку ни одна женщина не будет с мужчиной, у которого ничего нет. |
| It is a problem that no single nation or group of nations can address alone. | Эта проблема, которую не смогут решить в одиночку ни одна страна, ни группа стран. |
| There does not seem, however, to be one single item on the agenda to which at least one delegation does not continue to attach importance, both in substance and in the present wording. | Но в повестке дня, похоже, нет ни одного пункта, которому хотя бы одна делегация не продолжала придавать важное значение - как по сути, так и по нынешней формулировке. |
| A single? - Yes... | Одна - это все что нужно? |
| Communities do not always live in a single place, but geographic proximity is emphasized by the movement. | Члены общины не всегда живут все в одном месте, хотя географическая близость приветствуется. |
| But until now, many of those interventions have focused on a single sector. | Вместе с тем многие из указанных мероприятий до настоящего времени проводились лишь в одном из секторов. |
| Not a single shot of him. | Его нет ни на одном кадре. |
| It was suggested that where several concurrent foreign proceedings were seeking recognition in a single State, the receiving court of that State would have to consider the various proceedings and determine which date might be relevant to the COMI issue. | Было высказано мнение, что в тех случаях, когда в одном государстве запрашивается признание в отношении нескольких параллельных иностранных производств, запрашиваемый суд этого государства должен будет рассмотреть производство по различным делам и определить, какая из дат открытия производства может быть уместной для определения ЦОИ. |
| Reach in functionality, INSIS latest version allows multi-country, multi-company and multi-currency implementation in a single instance. | Благодаря глубине и богатству функционала, последняя версия INSIS позволяет также управление несколькими странами, несколькими компаниями и валютами в одном внедрении. |
| In this respect, it entails costs which do not arise with single mode transport. | Это влечет за собой издержки, которые не совместимы с перевозками одним видом транспорта. |
| Well... his report says that Lisa, Frank, Jr. and Maria Castle each were killed by a single gunshot, but Frank says there were multiple wounds. | Так... в его рапорте говорится о Лизе, Фрэнке младшем и Марии Касл каждый из них был убит одним выстрелом, но Фрэнк говорит, что ранения были множественные. |
| Trade can be the single most important vehicle for global development, and we should not let the opportunity presented to us by the Doha Development Agenda slip from our grasp. | Торговля может быть одним из самых важных инструментов глобального развития, и мы не должны упустить возможность, которую открывает перед нами Дохинская повестка дня в области развития. |
| The few psychologists and pediatricians who'd even heard of it figured they would get through their entire careers without seeing a single case. | Те немногие психологи и педиатры, которые о нём что-то слышали, считали, что на протяжении своей карьеры им не придётся столкнуться ни с одним случаем. |
| Montgomery multiplication, which depends on the rightmost digit of the result, is one solution; though rather like carry-save addition itself, it carries a fixed overhead, so that a sequence of Montgomery multiplications saves time but a single one does not. | Умножение Монтгомери, которое зависит от самой правой цифры результата, является одним из решений; которое более похоже на само сложение с сохранением переноса, оно несёт постоянные накладные расходы, так что последовательность умножений Монтгомери экономит время но одиночное нет. |
| We are fully aware that no single Government can effectively fight this danger alone. | Мы хорошо понимаем, что ни одно правительство не может вести эффективную борьбу с терроризмом в одиночку. |
| Not a single allegation or claim in the resolution has a backing in the assessments, analyses or recommendations contained in these reports. | Ни одно из голословных заявлений и утверждений, содержащихся в данной резолюции, не подкреплено оценками, анализом или рекомендациями, изложенными в вышеупомянутых докладах. |
| Moreover, there was no single minority of ethnic or geographic origin within the Monegasque community. | Кроме того, в монегасском обществе отсутствует какое- либо одно этническое или географическое меньшинство. |
| It is also a major cause of most crimes and violence in our urban centres, and it has grown to such proportions that it is beyond the capacity of any single State to eradicate it. | Наркомания является также одной из главных причин большинства преступлений и насилия в наших городах, она разрослась до таких масштабов, что ни одно государство в отдельности не может справиться с ним. |
| The diagram here shows four configurations: Switches A and B are each configured to group four discrete links (as indicated in green) into a single logical link with four times the bandwidth. | Схема здесь показывает четыре конфигурации: На этой иллюстрации можно увидеть сравнение функционалов LAG и MLAG Коммутаторы A и B каждый настроены для группировки четырех дискретных каналов (как обозначено зеленым цветом) в одно логическое соединение с четырехкратной пропускной способностью. |
| I can swap two single cabins for one double cabin designed for married ones. | Я могу вычеркнуть двух незамужних, и сделать одну замужнюю каюту. |
| In such cases it would be wrong to try to fit a single trend to the data. | В таких случаях было бы неправильно пытаться подогнать какую-либо одну тенденцию к этим данным. |
| In most cases these factors will all point to a single jurisdiction as the centre of main interests. | В большинстве случаев все эти факторы будут указывать на одну правовую систему в качестве центра основных интересов. |
| Furthermore, she stated that the adoption each year by the Assembly of a single resolution, on international cooperation against the world drug problem, was fundamental to avoiding fragmentation and weakening of the treatment of a subject that was of the utmost importance to the international community. | Кроме того, оратор заявила, что во избежание рассредоточения и ослабления внимания, уделяемого этому вопросу, имеющему огромное значение для международного сообщества, Ассамблее надлежит ежегодно принимать одну резолюцию по мировой проблеме наркотиков. |
| 65 to become para. (b) under art. 68 was a drafting improvement to unite these provisions in a single article. | Было сочтено, что перенос прежнего проекта статьи 65, с тем чтобы он стал пунктом (b) в статье 68, является улучшением редакционного характера с точки зрения объединения этих положений в одну статью. |
| The cluster munition is capable of being directed to a pre-defined single target object area and... | Ь) кассетный боеприпас может быть направлен на заданный одиночный целевой объект район и |
| Flu is a single gene, not a member of the gene family. | Flu это одиночный ген, он не принадлежит к какому-либо семейству генов. |
| Two women and a four-year-old child were reportedly killed. Yei was again attacked on 5 March 1999, reportedly by a single aeroplane which dropped 24 bombs. | По сообщениям, были убиты две женщины и четырехлетний ребенок. 5 марта 1999 года одиночный самолет сбросил на город Ей 24 бомбы. |
| The digraph rr (also borrowed from Spanish) is used when the trilled r occurs medially in a word, however a single r is used to represent the trill at the beginning or end of a word. | Диграф гг (также взят из испанского языка) используется, когда появляется трельный звук г в середине слова, однако одиночный г используется для представления трели в начале или конце слова. |
| Shihan - a single hill that stands out well in the relief; The remotest elevation with the right slopes and top. | Шихан: Шихан - одиночный холм (сопка), останцовая возвышенность с правильными склонами и вершиной. |
| This crystal converts the single photon into two entangled photons of lower frequency, a process known as spontaneous parametric down-conversion (SPDC). | Этот кристал преобразует единичный фотон в пару запутанных фотонов пониженной частоты, процесс известен как спонтанное параметрическое рассеяние. |
| (a) a single act may amount to abuse for that subsection; and | а) единичный акт может быть приравнен к насилию в целях этого подпункта; и |
| It started on tax reform: a 'flat' income tax, a single regressive social tax, a ban on the turnover tax, etc. | Она началась с реформы налогообложения: «простой» налог на доход, единичный регрессивный социальный налог, отмена налога на оборот, и т.д. |
| It's 22 pages, single space. | 22 страницы, единичный интервал. |
| If more than one simultaneous sample is drawn from a single sample probe, the flow drawn from that probe shall be split into identical sub-flows to avoid sampling artefacts. | Если единичный пробоотборник служит для извлечения одновременно более чем одной пробы, то во избежание нежелательных помех поток газов, отбираемых с помощью этого пробоотборника, разделяют на идентичные подпотоки. |
| I want the smallest single room. | Я хочу самый маленький одноместный номер. |
| There are single, double and triple rooms to choose between, all with private bathroom, TV LCD with SATELLITE TV and air conditioning. | Вы можете выбрать одноместный, двухместный или трехместный номер. Во всех номерах есть собственная ванная комната, телевизор с LCD-экраном и кондиционер. |
| Phone: Fax: e-mail:; The hotel price is: €45 per night for single room and €60 for double room. | Телефон: Факс: Электронная почта:; Стоимость проживания в гостинице: 45 евро в сутки за одноместный номер и 60 евро за двухместный номер. |
| The company has grown rapidly, increasing its number of hotels from 61 in December 2002 to 243 in July 2013, with typical rates (as of July 2013) between 4480 and 7980 yen per night for a single room. | Компания показывает быстрый рост, более чем удвоив число своих отелей с 61 в декабре 2002 года до 126 в мае 2006 года, со средней ценой (по состоянию на май 2006 года) между 4800 и 6800 иенами за ночь за одноместный номер. |
| Rooms: Business Single Room, Deluxe King Room, Business Twin Room, Deluxe Suite. | Rooms: Одноместный номер бизнес-класса, Номер Делюкс с кроватью размера "king-size", Номер Твин бизнес-класса, Суперлюкс. |
| A man has but one body, Like a single cell. | У человека тело Одно, как одиночка. |
| I could do that, but it's a single cell, though. | Это я могу, хотя у нас камера одиночка. |
| So, we're looking for a woman in her 20s, single, blond and a high-risk victim somehow. | Итак, мы разыскиваем девушку 20 лет. Одиночка, блондинка, особо уязвимая. |
| Who wants to go out with a single dad? | А кому нужен отец - одиночка? |
| Please, not again with I'm 40 and single. | ѕожалуйста, не начинай песню"€ сорокалетн€€ одиночка". |
| I'm Ben Wheeler, Emma's straight and very single father. | Я Бен Вилер, отец Эммы, очень холостой натурал. |
| If a couple is unmarried, each partner is taxed as a single individual. | В рамках внебрачных отношений каждый из партнеров рассматривается налоговыми органами как холостой человек (незамужняя). |
| No, there's no one. I'm single. | Нет, у меня никого нет, я холостой. |
| It's one thing for you as single guys, not a worry in the world. | Одно дело если ты холостой, ни за что не волнуешься. |
| Every human being on Earth knows there's only one reason a single man under 50... takes a woman to the Starlight Room. | Человечеству известен только один повод,... по которому холостой мужчина моложе 50-ти приглашает женщину в "Тысячу звёзд". |
| The team would be established for a single period of six months. | Группа будет создана на единовременный шестимесячный период. |
| In the case of polymetallic nodules, each applicant for approval of a plan of work for exploration is required to pay a single fee of $250,000. | Применительно к полиметаллическим конкрециям каждый заявитель на утверждение плана работы по разведке должен выплачивать единовременный сбор в размере 250000 долл. США. |
| As stated in paragraph 121 of the Secretary-General's report, by its resolution 880 (1993) of 4 November 1993, the Security Council decided to establish a team of 20 military liaison officers for a single period of six months. | Как указано в пункте 121 доклада Генерального секретаря, в своей резолюции 880 (1993) от 4 ноября 1993 года Совет Безопасности постановил учредить группу в составе 20 офицеров военной связи на единовременный шестимесячный период. |
| The United Nations Military Liaison Team in Cambodia was established on 15 November 1993 for a single period of six months, pursuant to Security Council resolution 880 (1993) of 4 November 1993. | Группа военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже была учреждена 15 ноября 1993 года на единовременный период в шесть месяцев на основании резолюции 880 (1993) Совета Безопасности от 4 ноября 1993 года. |
| In our view, the elimination of nuclear weapons is not a single act, but rather a step-by-step process, as foreseen by the founding fathers of the Conference in the outcome document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. | На наш взгляд, ликвидация ядерного оружия являет собой не единовременный акт, а поэтапный процесс, как это было предусмотрено отцами - основателями Конференции по разоружению в итоговом документе первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
| This would not be an annual report, but a single, one-off report; it would be the responsibility of States to update it as needed. | Это был бы не ежегодный, а разовый доклад, который подлежал бы обновлению государствами-участниками по мере необходимости. |
| To receive your 100% Bonus, up to $100, you need to make your first single deposit into your account. You will receive this bonus instantly! | Чтобы получить бесплатный 100%ый бонус, до $100, Вы должны сделать первый разовый депозит на счёт, и Вы сразу получите этот игровой бонус! |
| A single fee entitles one to 1.5 h in the sauna and the pools. | Разовый билет дает право на пребывание в сауне и бассейне в течение 1,5 часов. |
| (a) Software single user fee/registration fee, which is a one-time fee paid at the outset by each business community user; | а) разовый сбор за пользование программным обеспечением/регистрационный сбор, уплачиваемый однократно каждым пользователем системы; |
| (b) Under what conditions does a strategy of allowing a single harvest of a forested area, followed by protection, dominate a sustained-yield strategy on criteria of net present value of profits, carbon storage, and biodiversity preservation? | Ь) В каких условиях стратегия, допускающая разовый сбор урожая в том или ином лесном районе, после которого принимаются меры охраны, предпочитается стратегии устойчивого сбора, в основе которой лежат критерии чистой текущей прибыли, поглощения углерода и сохранения биоразнообразия; |