| The most basic type of single window is a national single window where a single authority receives information from traders and other parties involved in international trade, either on paper or electronically, and disseminates this information to all relevant governmental authorities. | Простейшей из них является национальный механизм "единого окна", в рамках которого единый орган получает от торговых предприятий и других участников международной торговли информацию в бумажной или электронной форме и рассылает эту информацию всем соответствующим государственным органам. |
| A Multi-Donor Trust Fund would be established as a single funding mechanism in order to ensure efficiency and coordination. | Многодонорский целевой фонд будет учрежден как единый механизм финансирования, с тем чтобы обеспечить эффективность и координацию. |
| It is also essential that the organs of the International Criminal Court, without prejudice to their independence or respective mandates, constitute a single Court united by shared values and objectives. | Необходимо также, чтобы органы Международного уголовного суда без ущерба для собственной независимости или мандатов друг друга составляли единый Суд, разделяющий общие ценности и цели. |
| To this end, it is important to have well-defined interrelations and cooperation within the command of the operations (including their military and civilian components) and a single operational centre that functions efficiently 24 hours a day; | В этих целях важно иметь ясные взаимоотношения и взаимодействие в руководстве операциями (включая их военный и гражданский компоненты), хорошо функционирующий 24 часа в сутки единый операционный центр; |
| Attempts to combine income and wealth into a single measure involves annuitising net wealth and summing it with current income). | Попытки объединить доходы и активы в единый показатель предусматривают пересчет в ежегодный доход чистых активов и их суммирование с текущим доходом. |
| "Electra" (also spelled as "Elektra") is the fourteenth and final single by heavy metal band Dio. | «Electra» (встречается написание «Elektra») - тринадцатый и последний сингл группы Dio. |
| Its single, "This Christmas," debuted at number two on the Gaon Digital Chart. | Сингл «This Christmas» достиг второго места в цифровом чарте. |
| The first was the single "I've Been Loving You" (1968), produced by Caleb Quaye, Bluesology's former guitarist. | Первым был сингл «I've Been Loving You» (1968), записанный продюсером Калебом Куэем (англ. Caleb Quaye), в прошлом - гитаристом Bluesology. |
| The video for the song as well as for the follow-up single "Queen of the Broken Hearts" were hugely popular on MTV. | Видеоклип на песню, а также последующий сингл «Queen of the Broken Hearts» были очень популярны на MTV, и группа отправилась в своё первое турне в качестве хедлайнеров. |
| In 1997 the band released Galore, a compilation album containing all of the Cure's singles released between 1987 and 1997, as well as the new single "Wrong Number", which featured longtime David Bowie guitarist Reeves Gabrels. | В 1997 году в свет вышел второй по счёту после Standing on a Beach, сборник синглов Galore, в который вошли хиты группы в период с 1987 по 1997 год включительно и новый сингл «Wrong Number» с гитаристом Ривзом Гэбрелсом, многолетним сподвижником Дэвида Боуи. |
| Between you and I, the forever single and depressed guy is not all that great. | Между нами, вечно одинокий и грустный парень не такой уж замечательный. |
| You're so single, Mitch, right? | Ты такой одинокий Митч, правильно? |
| And why would you be forever single and depressed? | И почему бы ты выл навсегда одинокий и грустный? |
| If such single parent is employed, he will still be entitled to social assistance so as to ensure that his weekly means amount to the weekly rate of the national minimum wage applicable to persons aged 18 years and over. | Если такой одинокий родитель работает по найму, то он все равно будет иметь право на социальную помощь с целью обеспечения того, чтобы средства, получаемые им еженедельно, соответствовали еженедельной ставке минимальной национальной заработной платы для лиц старше 18 лет. |
| A pregnant woman, a woman or man continuously caring for a child of up to three years of age, or a single man or woman continuously caring for a child younger than 15 years of age, may work overtime only with their consent. | Беременная женщина, женщина или мужчина, постоянно ухаживающие за ребенком в возрасте до трех лет, либо одинокий мужчина или одинокая женщина, постоянно ухаживающие за ребенком в возрасте менее 15 лет, могут работать на сверхурочной работе только с их согласия. |
| Their first and only hit single was "Liar, Liar". | Их первый и единственный хит-сингл был Liar, Liar. |
| The cosmic calendar compresses the local history of the universe into a single year. | Космический календарь сжимает историю вселенной в один единственный год. |
| For that reason it is neither possible nor desirable to propagate one single and detailed implementation approach towards integrated economic statistics. | В силу этого пропагандировать единственный развернутый подход к интеграции данных экономической статистики не представляется ни возможным, ни целесообразным. |
| The single multilateral disarmament negotiating body should no longer be prevented from addressing the principal disarmament question of our time. | Теперь уже нельзя чинить препятствия к тому, чтобы единственный форум многосторонних переговоров по разоружению мог заняться главной разоруженческой проблемой современности. |
| And up in the sun, you have a single layer of apartmentsthat combine all the splendors of a suburban lifestyle, like ahouse with a garden with a sort of metropolitan view, and a sort ofdense urban location. | а наверху, на солнце, имеется единственный слой квартир.Они совмещают все прелести пригородной жизни, а именно домик ссадиком, со столичным пейзажем в плотно заселённом месте. |
| A single child in front of a single computer will not do that. | Когда ребёнок один за компьютером, он не будет этого делать. |
| Michael Elliot was single and lived alone in Dupont Circle. | Майкл Эллиот не был женат и жил один в районе Дюпонт-сёркл. |
| We took note of the information provided indicating that no single source has been identified by any available analysis that would generate financial resources on the required scale, and thus that a combination or bundle of sources will likely be required. | Мы приняли к сведению представленную информацию, в которой указывается, что ни один из имеющихся видов анализа не позволил выявить какой-то один источник, который обеспечивал бы выделение финансовых ресурсов в требуемом объеме, и поэтому для решения этой задачи потребуется использовать комбинацию или группу источников. |
| (b) Different definitions may be applied to the same indicator: for example, access to safe drinking water is an important health indicator, but there is as yet no single or commonly agreed definition for "access". | Ь) один и тот же показатель может иметь несколько определений: например, важным показателем в области здравоохранения является доступ к безопасной питьевой воде, однако до сих пор не существует единого или общепризнанного определения самого "доступа". |
| The Crystal Kiss released one single, Marginal Love, in 1988. | "Хрустальный поцелуй" выпустил один хит "Любовь на краю" в 1988. |
| Multicollinearity is avoided by combining style and type of closure into a single variable and model specification is thereby optimized. | Мультиколлинеарность удается устранить путем совмещения стиля и фасона в одной переменной, что позволяет оптимизировать построение модели. |
| Warnings presented in only a single modality may be missed if that modality is already occupied. | Предупреждения, представляемые в контексте одной модальности, могут оставаться незамеченными, если эта модальность уже применяется для других целей. |
| I never miss a single training session. | я не пропускаю ни одной тренировки, |
| An advertisement in a November 1965 edition of the Los Angeles Free Press promoting the remaining copies of "The Trip" suggest the single was one of the earliest works to obviously speak about the psychedelic experience. | Ноябрьский номер газеты Los Angeles Free Pressruen 1965 года, рекламируя оставшиеся копии «The Trip» предполагает, что сингл стал одной из первых работ, которая очевидно описывает психоделический опыт. |
| There is no single model more suitable than others when it comes to the delivery of training and capacity development of staff in the public sector. | Что касается обеспечения профессиональной подготовки и развития потенциала работников государственного сектора, то не существует ни одной модели, которая в большей мере была бы пригодна для выполнения этой задачи, чем другие модели. |
| "Any single year" refers to the years of the commitment period. | 2 "Любой отдельный год" означает год периода действия обязательств. |
| No single source of greenhouse gas emissions is directly responsible for specific local effects of climate change. | Ни один отдельный источник парниковых газов не связан непосредственно с конкретными местными последствиями изменения климата. |
| For systems without bypass capability, the sampling time per mode shall be at least 60 s for single and multiple filter methods. | Для систем без обходного контура время отбора проб на отдельный режим должно составлять не менее 60 с в случае методов, предполагающих использование как одного, так и нескольких фильтров. |
| Though it may be hard to believe a single biology professor making in excess of $17,500 a year could find time to grade your first biology research papers, I did. | Хотя может быть трудно верить единственный(отдельный) профессор биологии Создание более 17,500 $ в год могло находить время К сорту ваша первая биология исследует бумаги(газеты), я делал. |
| The Office of the Prosecutor anticipates that 21 accused persons will be undergoing trial during 2008 (17 continuing from 2007 plus 4 new trials of single accused persons). | Канцелярия Обвинителя ожидает, что в 2008 году будут проходить судебные процессы над 21 обвиняемым (17 обвиняемых, процессы над которыми продолжаются с 2007 года, и 4 обвиняемых, над каждым из которых начнется отдельный процесс). |
| Well, Lisa, we didn't score a single point. | Что ж, Лиза, мы не набрали ни одного очка. |
| (George) Don't you dare saying a single word! | Хватит! Не смей мне говорить ни одного слова. |
| Out of those 3,500 people, you don't remember one single person? | Неужели из этих 3500 людей ты не запомнил ни одного человека? |
| Apart from the years 1830-1832, when two volumes were published in 1831 and none in 1830 or 1832, single volumes of around 20-30 issues were published each year until 1846. | За исключением 1830-1832 годов, когда в 1831 году было опубликовано 2 тома, а в 1830 и 1832 ни одного, до 1846 года каждый год выходило ровно по одному тому из приблизительно 20-30 выпусков. |
| Today, however, that legislator would not be able to rescue a single worker, because the local government and police have learned from past experience how to keep busybodies away. | Сегодня, однако, законодатель не смог бы спасти ни одного рабочего, потому что местные власти и полиция научились держать подальше людей, вмешивающихся не в свои дела. |
| Sometimes hours can feel like minutes and sometimes a single second can last a lifetime. | Иногда часы пролетают как минуты, а иногда одна секунда длиться целую вечность. |
| A single, straightforward formula for determining jurisdiction is unlikely to be viable or valid for all cases, and no existing model covers every possible case. | Единая, простая формула для определения юрисдикции вряд ли будет жизнеспособной или действительной для всех случаев, и ни одна из существующих моделей не охватывает все возможные случаи. |
| Not a single transition country has established their citizens' professional associations without some financial aid, and this is the basis without which there will be no institutions of culture. | Ни одна страна с экономикой переходного периода не учреждала профессиональные ассоциации своих граждан, не предусмотрев оказание определенной финансовой помощи, и это та основа, без которой невозможно существование учреждений культуры. |
| The communicant commented that "there was not a single NGO represented or any important environmental activist in this meeting" and that public opinion was not taken into account in the decision. | Автор сообщения указал, что "на этом совещании не была представлена ни одна НПО и в его работе не участвовал ни один видный активист природоохранного движения" и что в этом решении не было учтено общественное мнение. |
| A single bill could be a coincidence, but what about a whole stack? | Справедливо. Одна купюра - совпадение, но пачка - уже вряд ли. |
| This impediment to communication will be removed by the end of 2005, when the staff will again be accommodated in a single building. | Это препятствие для коммуникации будет ликвидировано к концу 2005 года, когда персонал будет опять размещен в одном здании. |
| Could everyone's needs be met in a single document? | Реально ли учесть интересы каждого в одном документе? |
| Ubuntu ships with the latest GNOME and KDE releases as well as a selection of server and desktop software that makes for a comfortable desktop experience off a single installation CD. | Ubuntu включает в себя последние выпуски GNOME и KDE, а также большой выбор серверного и настольного программного обеспечения. В результате получился удобный дистрибутив для настольных компьютеров на одном установочном компакт-диске. |
| Moreover, on one occasion since the adoption of decision 16/III,2 the Committee has considered a report from one State party that had presented three reports combined in a single document. | Кроме того, в одном случае после принятия решения 16/III2 Комитет рассматривал доклад одного государства-участника, которое представило три доклада, объединенные в едином документе. |
| The roof covering is prepared in a single device by means of thermomechanical action on the material mixture, said action resulting in improved plastic, water-repellent and adhesive properties while also removing excess water from the bitumen-polymer composite material mass undergoing mixing. | Приготовление кровельного покрытия осуществляется в одном устройстве путем термомеханического воздействия на смесь материала, при указанном воздействии происходит улучшение пластических, гидрофобных и адгезионных свойств при одновременном обезвоживании перемешиваемой битумно-полимерной композитной массы материала. |
| In 1991 a total of 1,781 households were single parent households. | В 1991 году в общей сложности 1781 домохозяйство были семьями с одним родителем. |
| Many States would prefer to wait until a whole series of amendments, including those relating to reform of the Security Council, could be ratified in a single operation. | Многие государства предпочли бы дождаться принятия целого ряда таких поправок, включая и те, которые касаются реформы Совета Безопасности, и ратифицировать их одним актом. |
| It was therefore strange that an exercise as significant as the revision of the Constitution and electoral reform was being undertaken by a single consultant hired by a United Kingdom-appointed Governor. | Поэтому странно, что столь важное мероприятие, как пересмотр конституции и проведение избирательной реформы, осуществляется только одним консультантом, нанятым назначенным Соединенным Королевством губернатором. |
| One way to overcome the dilemma might be to articulate an institutional future in which there would be essentially just two types of countries within the EU and the single market: those in the eurozone and those with national currencies. | Одним из способов преодолеть эту дилемму может стать четкая формулировка институционального будущего, где в рамках ЕС и единого рынка будут существовать главным образом два типа стран: те, что состоят в еврозоне, и те, которые сохранили национальные валюты. |
| I think I can stop this with a single blow. | Я остановлю это одним ударом! |
| No single agency or constituency can reach the national targets needed to achieve universal access by 2010 - it has to be a collective effort. | Ни одно учреждение и ни одна группа по отдельности не смогут достичь национальных целей для обеспечения всеобщего доступа к 2010 году - для этого необходимы коллективные усилия. |
| They recognized that no single government can hope to combat this menace alone successfully, given that criminal organisations linked to drug trafficking operate collectively in the territory of several countries and are multiplying traffic routes and distribution methods. | Они признали, что ни одно правительство не может само успешно бороться с этой угрозой с учетом того факта, что преступные организации, связанные с незаконным оборотом наркотиков, действуют сообща на территории нескольких стран и увеличивают число каналов оборота наркотиков и методы их распространения. |
| Currently, this subregion, including the countries of the Caribbean, is covered by one single office. This has led to weak coverage of the subregion and especially the Caribbean, including Haiti, the only LDC in the region. | На сегодняшний день этим субрегионом, включая страны Карибского бассейна, занимается только одно отделение, и, как следствие, этому субрегиону и особенно странам Карибского бассейна, в том числе Гаити, единственной наименее развитой стране региона, уделяется недостаточно внимания. |
| This policy should be taken into account in deciding whether assisting and protecting internally displaced persons should become the mandate of a single agency. | Такую политику следует принимать во внимание при решении вопроса о том, следует ли ответственность за оказание помощи и предоставление защиты внутриперемещенным лицам возложить на какое-либо одно учреждение. |
| Around the time of the single's release, the band lip-synched a performance of the song on the dance music program Dance Party USA. | Примерно в одно время с релизом сингла, группа под фонограмму исполнила «Down in It» в эфире музыкальной телепрограммы Dance Party USA. |
| Three months' lodgings for a single night's talk. | Три месяца аренды за одну ночь беседы. |
| Since articles 27 and 28 (1) have more in common with each other than they do with article 28 (2), they could conveniently be combined in a single article, leaving the distinct issue of coercion to be dealt with in article 28. | Поскольку статьи 27 и 28(1) имеют больше общего между собой, чем они имеют со статьей 28(2), их, видимо, было бы целесообразным объединить в одну статью, а вопрос о принуждении рассмотреть в статье 28. |
| Their motives are too diverse to be reduced to any single stereotype. | Их мотивы сильно отличаются, чтобы всех грести под одну гребенку. |
| Thus, the oversight and evaluation services, which had previously been included in a single programme within the Office of the Comptroller-General, have now been assigned their own separate programmes. | Таким образом, услуги по надзору и оценке, ранее включавшиеся в одну программу в рамках Канцелярии Генерального контролера, теперь фигурируют в отдельных посвященных им программах. |
| He also sold the unique 1855 Sweden Treskilling Yellow stamp at auction in 1996, which at the time was the highest price ever paid for a single stamp, eclipsed in 2014 by the sale of the British Guiana 1c magenta. | Фельдман также продал уникальный шведский Жёлтый трёхскиллинговик 1855 года на аукционе в 1996 году по цене, которая на тот момент была самой высокой ценой, когда-либо уплаченной за одну почтовую марку, и которую затмила в 2014 году продажа Британской Гвианы. |
| On December 5, the group performed the single live during the semi-final results of season 7 of the British TV singing competition The X Factor. | 5 декабря группа провела одиночный концерт во время оглашения полуфинальных результатов 7-го сезона британского телевизионного конкурса The X Factor. |
| Elsewhere, a single r represents a tap consonant. | В другом месте одиночный г представляет собой одноударный согласный звук. |
| If a single fuse or sensor fulfills safety requirements as recommended, the incorporation of multi-sensor fuses should be discretionary. | Если же одиночный взрыватель или датчик отвечает рекомендуемым требованиям безопасности, то инкорпорация полидатчиковых взрывателей должна носить дискреционный характер. |
| Single, small-caliber gunshot to the back. | Одиночный выстрел в спину из мелкого калибра. |
| Single room: 38,000 CFAF | Одиночный номер: 29000 франков КФА |
| This crystal converts the single photon into two entangled photons of lower frequency, a process known as spontaneous parametric down-conversion (SPDC). | Этот кристал преобразует единичный фотон в пару запутанных фотонов пониженной частоты, процесс известен как спонтанное параметрическое рассеяние. |
| In contrast to the classical cellular automaton method in the MCA method not only a single automaton but also a relationship of pair of automata can be switched. | По сравнению с методом классических клеточных автоматами в методе МСА не только единичный автомат, но и также связи автоматов могут переключаться. |
| If the quantity of goods and services to be purchased and their delivery time can be determined reasonably well, it would be better to establish a single contract with a definitive quantity and price instead of an LTA. | Если объем закупаемых товаров и услуг и сроки их поставки можно определить более или менее точно, то целесообразнее заключить не ДСС, а единичный контракт с точно установленными объемом и ценами. |
| Yes, a single gunshot. | Да, единичный выстрел. |
| It's 22 pages, single space. | 22 страницы, единичный интервал. |
| A single is 1,800, all inclusive. | Одноместный, 1800, все включено. |
| 82 EUR per person in double room 123 EUR single room PLEASE NOTE, the package rates DO NOT include transport between the hotels. | 82 евро на человека в двухмест. номере 123 евро - одноместный номер ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ на то, что в цены НЕ входит транспорт между отелями. |
| Single room: USD 110. | Одноместный номер - 110 $ |
| Rooms: Classic Single Room, Classic Double Room, Deluxe Room, Suite, Comfort Double Room, Comfort Single Room, Family Room. | Rooms: Классический одноместный номер, Классический двухместный номер, Номер Делюкс, Люкс, Двухместный номер "Комфорт", Одноместный номер "Комфорт", Семейный номер. |
| Rates: Single room (15 available) IR£49 | Одноместный номер (15) - 49 ирландских фунтов |
| You are single, he's interested. | Ты одиночка, он на тебя запал. |
| Is it a strain, feeling like a single dad at times? | Временами это напрягает, чувствовать себя словно отец одиночка. |
| So, we're looking for a woman in her 20s, single, blond and a high-risk victim somehow. | Итак, мы разыскиваем девушку 20 лет. Одиночка, блондинка, особо уязвимая. |
| Cesarina is single too. | Цесарина - тоже одиночка. |
| Single dad raising a kid. | Отец - одиночка растящий ребенка. |
| That's good to know, Emma's very single father. (Chuckles) | Приятно познакомиться, очень холостой отец Эммы. |
| I'll take Flanders out and remind him of the joys of the single life. | я выведу Фландерса в люди и напомню ему о прелестях холостой жизни. |
| All right, single file! | Отлично! Холостой парень! |
| Housing: a single child of immigrants is not entitled to housing assistance (mortgage, rent or public housing) separate from his family. | Жильё: холостой взрослый сын/незамужняя взрослая дочь репатрианта не имеет право на получение помощи в жилищных вопросах (ипотечная ссуда - машканта, оплата аренды квартиры или общественное жильё) в отдельности от своей семьи. |
| I'm documenting my first day of being single. | Хочу запечатлеть себя в первый день холостой жизни. |
| The old terminology of project development facility grants has been replaced by a single project preparation grant. | Прежний термин "субсидии на разработку проектов был заменен термином" единовременный грант на подготовку проекта". |
| In the case of polymetallic nodules, each applicant for approval of a plan of work for exploration is required to pay a single fee of $250,000. | Применительно к полиметаллическим конкрециям каждый заявитель на утверждение плана работы по разведке должен выплачивать единовременный сбор в размере 250000 долл. США. |
| As stated in paragraph 121 of the Secretary-General's report, by its resolution 880 (1993) of 4 November 1993, the Security Council decided to establish a team of 20 military liaison officers for a single period of six months. | Как указано в пункте 121 доклада Генерального секретаря, в своей резолюции 880 (1993) от 4 ноября 1993 года Совет Безопасности постановил учредить группу в составе 20 офицеров военной связи на единовременный шестимесячный период. |
| The United Nations Military Liaison Team in Cambodia was established on 15 November 1993 for a single period of six months, pursuant to Security Council resolution 880 (1993) of 4 November 1993. | Группа военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже была учреждена 15 ноября 1993 года на единовременный период в шесть месяцев на основании резолюции 880 (1993) Совета Безопасности от 4 ноября 1993 года. |
| In our view, the elimination of nuclear weapons is not a single act, but rather a step-by-step process, as foreseen by the founding fathers of the Conference in the outcome document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. | На наш взгляд, ликвидация ядерного оружия являет собой не единовременный акт, а поэтапный процесс, как это было предусмотрено отцами - основателями Конференции по разоружению в итоговом документе первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
| This would not be an annual report, but a single, one-off report; it would be the responsibility of States to update it as needed. | Это был бы не ежегодный, а разовый доклад, который подлежал бы обновлению государствами-участниками по мере необходимости. |
| To receive your 100% Bonus, up to $100, you need to make your first single deposit into your account. You will receive this bonus instantly! | Чтобы получить бесплатный 100%ый бонус, до $100, Вы должны сделать первый разовый депозит на счёт, и Вы сразу получите этот игровой бонус! |
| A single fee entitles one to 1.5 h in the sauna and the pools. | Разовый билет дает право на пребывание в сауне и бассейне в течение 1,5 часов. |
| (a) Software single user fee/registration fee, which is a one-time fee paid at the outset by each business community user; | а) разовый сбор за пользование программным обеспечением/регистрационный сбор, уплачиваемый однократно каждым пользователем системы; |
| (b) Under what conditions does a strategy of allowing a single harvest of a forested area, followed by protection, dominate a sustained-yield strategy on criteria of net present value of profits, carbon storage, and biodiversity preservation? | Ь) В каких условиях стратегия, допускающая разовый сбор урожая в том или ином лесном районе, после которого принимаются меры охраны, предпочитается стратегии устойчивого сбора, в основе которой лежат критерии чистой текущей прибыли, поглощения углерода и сохранения биоразнообразия; |