Английский - русский
Перевод слова Single

Перевод single с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единый (примеров 1674)
Our single rooms have private bath, TV and heating/ air conditioning. Наш единый номер ванная, телевизор и отопления/ кондиционирования воздуха.
The United Nations will present a single document for the region and will submit a unified pledge during the donor interventions. Организация Объединенных Наций представит единый документ по региону, а также изложит на конференции доноров единую программу оказания помощи.
The use of several languages therefore may be, under certain circumstances, a solution by which the arbitral tribunal may overcome the difficulties arising from the failure of the parties to choose a single language for the arbitration. Поэтому использование нескольких языков может, при определенных обстяотельствах, стать решением, с помощью которого арбитражный суд преодолеет трудности, возникающие в результате того, что стороны не выбрали единый язык для арбитражного разбирательства.
To this end, the Division is developing the "Oceans and law of the sea" Web site as a single, comprehensive source for diverse and issue-specific information. Для этого Отдел развивает электронно-информационный узел "Мировой океан и морское право" как единый комплексный источник разнообразной и конкретной информации.
The UNLK has significantly contributed to trade efficiency by allowing the design of aligned series of trade documents, such as the Single Administrative Document used for trade within the European Union. ФОООН позволил значительно повысить эффективность торговли, обеспечив основу для выработки серий унифицированных торговых документов, таких, как единый административный документ, используемый для торговых операций в рамках Европейского союза.
Больше примеров...
Сингл (примеров 3147)
A compilation that includes the first single and first two albums. Сборник включающий первый сингл и два первых альбома.
A second single, "Les play boys", spent six weeks at number one and sold 600,000 copies. Второй сингл, «Les play boys», шесть недель держался на 1-й строчке, было продано 600000 копий.
"Electroman" (featuring T-Pain) was released on 29 January 2011 as the third single. «Electroman (совместно с T-Pain)» был выпущен как третий сингл 29 января 2011.
Before the record was to be released, they released the new single "Spice" on November 2, 2011, which is the lead single for the album and includes the song "Glitter" from their recent Kirin commercial tie-up. До выхода альбома, 2 ноября, был выпущен новый сингл «Spice», который является главным синглом альбома, и включает в себя песню «Glitter» из недавней рекламы с Kirin.
On January 6, 2013, VIXX pre-released a single, "Don't Want to Be an Idol," from their third single album On and On. 6 января 2013 года VIXX выпустили сингл «Don't Want to Be an Idol», ставший частью их третьего сингл-альбома On and On.
Больше примеров...
Одинокий (примеров 132)
Caroline, look, I'm a single guy living in a small town of gossips. Кэролайн, слушай, я одинокий парень, живущий в маленьком городе.
Robin, a single guy and a married woman cannot be friends if one's in love with the other. Робин, одинокий мужчина и женатая женщина не могут дружить, если у одного из них есть чувства к другому.
Any married couple can adopt a child, and in exceptional cases, if it is a special benefit for a child, a single person can also adopt a child. Усыновителями могут стать состоящие в браке супруги, в исключительных случаях, если этого требуют особые интересы ребенка, усыновителем может стать также одинокий человек.
Single dad, raising that little girl. Одинокий отец, растил эту маленькую девочку.
Let's go, single guy. Пошли, одинокий парень.
Больше примеров...
Единственный (примеров 501)
There is a single FOR loop that iterates through levels. Имеется единственный цикл FOR, пробегающий через уровни.
The ultimate goal... to bring the continents of Earth together into one single supercontinent, called New Pangaea. Конечной целью эксперимента было... слить все континенты Земли в один единственный суперконтинент, под названием Новая Пангея.
In the spirit of the Agenda for Development, these funds must operate in a coordinated way, but it would be very dangerous to try to merge them into a single fund. В соответствии с духом Повестки дня для развития эти фонды должны координировать свои усилия, но было бы весьма опасно пытаться объединить их в один единственный фонд.
He was asking a single question. Он задавал единственный вопрос.
Here is another quote from Luis Fernando Verissimo: Never be afraid of trying something new. Remember that a single layman constructed the ark, and a large group of professionals built the Titanic. Вот другое высказывание Луиса Фернандо Вериссимо: "Никогда не бойся пробовать что-то новое! Помни о том, что один единственный дилетант построил ковчег, а большая группа специалистов Титаник!"
Больше примеров...
Один (примеров 2826)
A single response was sought on behalf of each organization. Каждой организации предлагалось представить один ответ.
A search taking decades would cost less than the budget overruns on a single modest weapons system in a single year. Программа поиска длиной в десятки лет стоит меньше, чем перерасход бюджета от единственной небольшой системы вооружения за один год.
It had one promotional single, a live version of "Calling You", which peaked at seventy-five on the French Singles Chart. В него был включён один рекламный сингл - концертная версия «Calling You», занявшая 75-е место во французском чарте.
I have one single evening to myself and I can't even trust you for that! Я отлучилась всего на один вечер, и оказалось, что даже на это время я не могу тебе его поручить!
The delays caused by this successive appearance of accused might have reached an intolerable degree if the prosecution had waited to try them in a single trial, particularly in view of the length of pre-trial detention that has plagued the Tribunal. Задержки, вызываемые таким постепенным появлением обвиняемых, могли бы достигнуть невыносимого уровня, если бы обвинение дожидалось всех их, чтобы провести один судебный процесс, особенно с учетом продолжительности предварительного содержания под стражей, которое представляло собой подлинную проблему для Трибунала.
Больше примеров...
Одной (примеров 2727)
Therefore, since it is essential that one single laboratory takes care of all interoperability tests, non EU Contracting Parties will be required to use the laboratory selected by the EU. Поэтому, поскольку важно, чтобы все испытания на эксплуатационную совместимость проводились одной лабораторией, Договаривающиеся стороны, не являющиеся членами ЕС, должны будут использовать лабораторию, выбранную ЕС.
The reason why the world was so blindly going the wrong way in spite of the risks was that mankind was living under the capitalist system, which operated on a single premise: maximizing individual gain in the shortest possible time. Причина, почему мир так слепо идет по неправильному пути, несмотря на риски, кроется в капиталистической системе, основанной на одной предпосылке: извлечение максимальной личной прибыли в максимально короткое время.
That force, which served the interests of a single Power and not the ideals of the United Nations, and over which the United Nations exerted no political, military or financial authority, could never be called a "United Nations force". Эти силы, которые служат не интересам Организации Объединенных Наций, а интересам одной державы и на которые не распространяются политические, военные и финансовые полномочия Организации Объединенных Наций, никоим образом не могут называться "силами Организации Объединенных Наций".
But look, the days when a single family can continue to rule by sheer force of will are pretty much over, with or without elections. Подумай, дни, когда одна семья могла удерживаться у власти одной только силой, окончены, будут выборы или нет.
The watch is powered by a single CR2016 3-volt lithium button cell, which lasts at least seven years, assuming 20 seconds of alarm and one second of light usage per day. Часы питаются от одной З-вольтовой литиевой часовой батарейки, на которой могут работать не менее 7 лет, при ежедневном 20-секундном срабатывании будильника и ежедневной активации подсветки на 1 секунду.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 134)
shows how single object behaves across many use cases. Показывает, каким образом отдельный объект ведет себя в рамках многих вариантов использования.
This also means, that even if data on the market value of the software are obtained at a later stage, the value of production should not be updated according to the actual mark-up for a single product. Это также означает, что даже при возможности получения впоследствии данных о рыночной стоимости программного обеспечения, стоимость производства не должна пересматриваться с учетом фактической надбавки на отдельный продукт.
The employer is required to pay the worker his full wages in respect of each period of up to eight days' sick leave totalling not more than 30 days in any single working year. Работодатель обязан выплатить работнику полную заработную плату за каждый отпуск по болезни продолжительностью до 8 дней, но не более 30 дней за каждый отдельный год работы.
Ultimately, it may be possible to join connectomic maps obtained at different scales into a single hierarchical map of the neural organization of a given species that ranges from single neurons to populations of neurons to larger systems like cortical areas. В конечном счете можно будет присоединить результаты, полученные на разных уровнях, в единую иерархическую карту нейрональной организации, которая сможет показать отдельный нейрон в популяции нейронов до таких больших систем, как кортикальные области.
Four storeys tall and with a single room at each level, the presence of a garderobe and fireplace on each floor suggests that the tower was reserved for high-status visitors. Четыре этажа, каждый из которых имел отдельный большой зал, наличие уборной комнаты и каминов на каждом уровне говорит о том, что башня могла быть использована для размещения посетителей высокого статуса.
Больше примеров...
Ни одного (примеров 917)
I can't see a single light. Я не вижу ни одного сигнала.
We must coordinate every aspect of those efforts, and not ignore even a single element of cooperation that can enhance our efforts. Мы должны согласовывать все аспекты наших действий, не упуская ни одного направления сотрудничества, которое могло бы повысить отдачу от наших усилий.
Azerbaijan will never accept the loss of a single inch of its territory and preserves its right to undertake all the necessary measures stipulated by the United Nations Charter to protect its sovereignty and territorial integrity. Азербайджан никогда не уступит ни одного дюйма своей территории и сохраняет за собой право на принятие всех необходимых мер, оговоренных Уставом Организации Объединенных Наций, для защиты своего суверенитета и территориальной целостности.
Although the parties did not execute a single contract document, but exchanged a series of letters, the defendant installed the system, the parties signed an acceptance test protocol certifying performance in accordance with the "Sales Agreement" and the plaintiff made full payment. Хотя стороны не подписали ни одного договорного документа, а обменялись только несколькими письмами, ответчик поставил и установил оборудование, стороны подписали протокол приемочных испытаний, удостоверяющий, что функционирование оборудования происходит в соответствии с "договором купли-продажи", и истец произвел полную оплату.
We've got 90 post-op patient years between us, and we haven't had a single problem. В сумме мы прожили уже 90 пост-операционных лет, и ни у кого не было ни одного осложнения.
Больше примеров...
Одна (примеров 1198)
Not a single woman came forward. Ни одна из женщин не откликнулась на это.
He therefore proposed merging them into a single document, with one chapter devoted to guidelines and another to the provisions. Поэтому он предлагает свести их в один документ, одна глава которого будет посвящена руководящим принципам, а другая - положениям.
In the era of globalization, when no single country can live and excel independently, cooperation at all levels between all countries is the road to fulfilling the MDGs. В эру глобализации, когда ни одна страна не может существовать и процветать независимо от других, сотрудничество на всех уровнях между всеми странами является способом осуществления ЦРДТ.
We cannot claim or delude ourselves that there is one single country on this planet that could consider itself to be immune to the pernicious evils of drugs that endanger mankind as a whole and whose gravity is exacerbated from one year to the next. Мы не можем обманывать себя, думая, что на планете есть хотя бы одна страна, которая могла бы считать себя защищенной от губительного бедствия наркотиков, которое угрожает человечеству в целом и опасность которого с каждым годом возрастает.
I said you were single. Я сказала, что ты одна.
Больше примеров...
Одном (примеров 914)
In a single cubic inch of soil, there can be more than eight miles of these cells. Протяжённость клеток мицелия в одном кубическом дюйме почвы может превышать 13 километров.
Furthermore, Pakistan also highlighted that the anatomy of stalemate actually does not consist of single impasse on the issue on FMCT alone. Кроме того, Пакистан также подчеркнул, что анатомия тупика по сути такова, что речь идет не о единственном тупике в одном лишь вопросе о ДЗПРМ.
STOP comes in only a single package, so that there is no confusion about whether a particular package has all security features present. STOP поставляется только в одном пакете, так что нет никакой путаницы в отношении того, присутствует ли в конкретном пакете все функции безопасности.
The task of gathering into one single instrument the principles of international law that are applicable to one of the mechanisms that is most widely used by States in settling their differences is undoubtedly a complex one. Объединение в одном документе принципов международного права, применимых к одному из наиболее часто используемых государствами механизмов для устранения разногласий, без сомнения, представляет собой сложную задачу.
The centers enable all judicial and medical operations to be carried out at a single point and at once, where relevant institutions perform their duties in coordination so as to avoid hurting the child once more. Они позволяют предоставлять юридическую и медицинскую помощь в одном месте и единовременно и координировать деятельность соответствующих учреждений, с тем чтобы не подвергать ребенка дополнительным страданиям.
Больше примеров...
Одним (примеров 1255)
You have dirt under a single fingernail. У вас грязь под одним из ногтей.
Its structure includes several conserved motifs which interact with DNA and other transcription factors, notably the single type of RNA polymerase that performs transcription in Archaea. Его структура включает в себя несколько консервативных мотивов, которые взаимодействуют с ДНК и другими факторами транскрипции, особенно с одним типом РНК-полимеразы, которая выполняет транскрипцию у архей.
She's most likely local, raised by a single parent or in foster care. Скорее всего, она местная, росла с одним родителем или в приемной семье.
The CEC reply sent to the author on 18 September 2007 and signed by a single official did not constitute such a "decision" and cannot be appealed to the Supreme Court. Ответ ЦИК, направленный автору 18 сентября 2007 года и подписанный одним должностным лицом, не составляет такого "решения" и не может быть предметом обжалования в Верховном Суде.
Making them agree to a common destiny called France and putting them under a single authority: that's the cardinal's ultimate plan. Объединить их, сделать одним народом, который подчиняется одному королю - вот задаса кардинала.
Больше примеров...
Одно (примеров 959)
This means that there is no intention to favour a single design solution within ADR. Это означает, что не существует намерения поддержать какое-либо одно конструктивное решение в рамках ДОПОГ.
A single major disaster could disrupt the distribution of food and water supplies, medical services, and both the local and international communication links of the stricken communities. Одно крупномасштабное стихийное бедствие способно было нарушить снабжение продовольствием и водой, оказание медицинских услуг и местные и международные коммуникационные связи пострадавших общин.
The Bonner Prize is generally awarded for individual achievement in experimental research, but can be awarded for exceptional theoretical work and to groups who have contributed to a single accomplishment. Премия Боннера, как правило, присуждается за индивидуальные достижения в экспериментальных исследованиях, но может быть присуждена за теоретические работы групп, участники которых внесли свой вклад в одно достижение.
Our ability to engage in a process without prejudging its outcome and to ensure that not a single comparative institutional advantage is lost along the way will determine whether the ultimate result of our efforts will be transient and decorative or sustainable and substantive. Наша способность участвовать в процессе без стремления предопределить его результаты и добиваться того, чтобы ни одно сравнительное институциональное преимущество не было утрачено в ходе этого процесса, станет решающим фактором, влияющим на конечный результат наших усилий: будет ли он преходящим и поверхностным или устойчивым и значительным.
Under the new High Commissioner for Human Rights, both offices will be consolidated in a single unit, to be called the Office of the High Commissioner for Human Rights. Под руководством нового Верховного комиссара по правам человека два органа будут объединены в одно подразделение, которое будет называться Управлением Верховного комиссара по правам человека.
Больше примеров...
Одну (примеров 808)
MAF interfaces can be created even for a single transaction. Причем в интерфейсе сервиса КВП могут создаваться даже под одну сделку.
A single country is responsible for almost half of global military spending. На одну лишь страну приходится почти половина мировых военных расходов.
Because the theory and practice of survey methodology has drawn on a broad array of older disciplines with divergent traditions and approaches, survey methodology does not fit easily into any single academic department or program. Так как теория и практика методологии проведения обследований базируется на широком спектре более старых отраслей знаний с различными традициями и подходами, методология проведения обследований не так легко вписывается в какую-либо одну академическую дисциплину или программу.
Machine speed is the number of sheets that can be cut per hour with one single cut. Скорость машины - это количество листов, которые могут быть нарезаны в течение одного часа за одну операцию.
In line with the agreement with the EU and Austria, Slovenia switched to an electronic eco-point system, a system which Slovenia uses exclusively for vehicles whose consumption of eco-points per single transit is ten points or less, as of 1 January 1998. В соответствии с соглашением, заключенным с ЕС и Австрией, с 1 января 1998 года Словения перешла на использование электронной системы учета экологических баллов, используемой только в случае транспортных средств, для которых за одну транзитную перевозку начисляется не более 10 баллов.
Больше примеров...
Одиночный (примеров 96)
UNCRO personnel detected a single unknown aircraft 5 kilometres north-east of Mostar. Персоналом ОООНВД в 5 км к северо-востоку от Мостара был обнаружен одиночный неопознанный летательный аппарат.
On the night of February Tuesday, 3 to Wednesday, 4, a single aircraft, shutting down the engines and, flying from a great height, broke through the air defense shield and dropped 3 bombs on GAZ. В ночь с З на 4 февраля одиночный самолёт, заглушив двигатели и спланировав с большой высоты, прорвал заслон ПВО и сбросил 3 бомбы на автозавод.
A single gunshot wound to the temple. Одиночный выстрел в висок.
Her single goal is completing missions. Одиночный режим состоит в выполнении заданий.
Single room: 38,000 CFAF Одиночный номер: 29000 франков КФА
Больше примеров...
Единичный (примеров 49)
Even a single incident can have a lasting effect on the lives of many people. Даже единичный инцидент может оказывать длительное воздействие на жизнь многих людей.
(a) a single act may amount to abuse for that subsection; and а) единичный акт может быть приравнен к насилию в целях этого подпункта; и
Single virus, new virus, old virus, multi-virus, partial virus, Единичный вирус, новый вирус, старый вирус, мульти-вирус, частичный вирус,
Yes, a single gunshot. Да, единичный выстрел.
A single particulate filter without back-up shall be employed for both urban and extra-urban phases of the cycle combined. В процессе выполнения как городской, так и загородной части комбинированного испытательного цикла используют единичный фильтр взвешенных частиц без вспомогательного фильтра.
Больше примеров...
Одноместный (примеров 70)
The twin room (two beds) and the marriage (one bed) can be booked as single (SG) or both double (double). Двухместный номер (две кровати) и брака (1 кровать) можно забронировать одноместный (SG) или оба двухместный (двойная).
Standard single suite: $89 Стандартный одноместный люкс: $89
Please note that additional requested services and single room surcharges can not be reduced. Пожалуйста, имейте в виду, что цены на дополнительные услуги и доплата за одноместный номер не может быть уменьшена.
Single or double: $89 Одноместный или двухместный: $89
Rooms: Classic Single Room, Classic Double Room, Deluxe Room, Suite, Comfort Double Room, Comfort Single Room, Family Room. Rooms: Классический одноместный номер, Классический двухместный номер, Номер Делюкс, Люкс, Двухместный номер "Комфорт", Одноместный номер "Комфорт", Семейный номер.
Больше примеров...
Одиночка (примеров 23)
A man has but one body, Like a single cell. У человека тело Одно, как одиночка.
You are single, he's interested. Ты одиночка, он на тебя запал.
Is it a strain, feeling like a single dad at times? Временами это напрягает, чувствовать себя словно отец одиночка.
I am so glad that I am not single, and I don't have to do any of that anymore. Я так рад, что я больше не одиночка и не должен больше заниматься всей этой фигней.
Single dad raising a kid. Отец - одиночка растящий ребенка.
Больше примеров...
Холостой (примеров 37)
If a couple is unmarried, each partner is taxed as a single individual. В рамках внебрачных отношений каждый из партнеров рассматривается налоговыми органами как холостой человек (незамужняя).
If you're single, you can come here every night. Пока холостой - можешь просиживать тут все вечера.
A married woman and a single man. Замужняя женщина и холостой мужчина.
Every human being on Earth knows there's only one reason a single man under 50... takes a woman to the Starlight Room. Человечеству известен только один повод,... по которому холостой мужчина моложе 50-ти приглашает женщину в "Тысячу звёзд".
For partial flow dilution systems with single filter method, the mass flow rate through the filter shall be constant within 5 per cent during each mode, except for the first 10 seconds of each mode for systems without bypass capability. Для систем разрежения части потока в случае метода, предусматривающего использование одного фильтра, показатель расхода потока по массе в фильтре должен быть постоянным в пределах 5% в каждом режиме, за исключением первых 10 секунд в каждом режиме для систем, не имеющих режима холостой прогонки.
Больше примеров...
Единовременный (примеров 6)
The team would be established for a single period of six months. Группа будет создана на единовременный шестимесячный период.
The old terminology of project development facility grants has been replaced by a single project preparation grant. Прежний термин "субсидии на разработку проектов был заменен термином" единовременный грант на подготовку проекта".
As stated in paragraph 121 of the Secretary-General's report, by its resolution 880 (1993) of 4 November 1993, the Security Council decided to establish a team of 20 military liaison officers for a single period of six months. Как указано в пункте 121 доклада Генерального секретаря, в своей резолюции 880 (1993) от 4 ноября 1993 года Совет Безопасности постановил учредить группу в составе 20 офицеров военной связи на единовременный шестимесячный период.
The United Nations Military Liaison Team in Cambodia was established on 15 November 1993 for a single period of six months, pursuant to Security Council resolution 880 (1993) of 4 November 1993. Группа военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже была учреждена 15 ноября 1993 года на единовременный период в шесть месяцев на основании резолюции 880 (1993) Совета Безопасности от 4 ноября 1993 года.
In our view, the elimination of nuclear weapons is not a single act, but rather a step-by-step process, as foreseen by the founding fathers of the Conference in the outcome document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. На наш взгляд, ликвидация ядерного оружия являет собой не единовременный акт, а поэтапный процесс, как это было предусмотрено отцами - основателями Конференции по разоружению в итоговом документе первой специальной сессии, посвященной разоружению.
Больше примеров...
Разовый (примеров 5)
This would not be an annual report, but a single, one-off report; it would be the responsibility of States to update it as needed. Это был бы не ежегодный, а разовый доклад, который подлежал бы обновлению государствами-участниками по мере необходимости.
To receive your 100% Bonus, up to $100, you need to make your first single deposit into your account. You will receive this bonus instantly! Чтобы получить бесплатный 100%ый бонус, до $100, Вы должны сделать первый разовый депозит на счёт, и Вы сразу получите этот игровой бонус!
A single fee entitles one to 1.5 h in the sauna and the pools. Разовый билет дает право на пребывание в сауне и бассейне в течение 1,5 часов.
(a) Software single user fee/registration fee, which is a one-time fee paid at the outset by each business community user; а) разовый сбор за пользование программным обеспечением/регистрационный сбор, уплачиваемый однократно каждым пользователем системы;
(b) Under what conditions does a strategy of allowing a single harvest of a forested area, followed by protection, dominate a sustained-yield strategy on criteria of net present value of profits, carbon storage, and biodiversity preservation? Ь) В каких условиях стратегия, допускающая разовый сбор урожая в том или ином лесном районе, после которого принимаются меры охраны, предпочитается стратегии устойчивого сбора, в основе которой лежат критерии чистой текущей прибыли, поглощения углерода и сохранения биоразнообразия;
Больше примеров...