Why have some countries chosen to create a single national financial services regulator? | Почему некоторые страны вынуждены были создать единый национальный орган, регулирующий оказание финансовых услуг? |
The only apparent advantage in operating such a bank account lies in the monitoring of three funding sources through one single channel for all transfers to New York. | Единственное явное преимущество ведения такого банковского счета заключается в возможности контролировать три источника финансирования через единый канал по всем переводам в Нью-Йорк. |
With a system of chambers or working groups, the single body would be able to handle a larger volume of work and establish follow-up mechanisms and innovative methods of implementation. | Благодаря системе палат или рабочих групп единый орган сможет выполнять больший объем работы, а также внедрять новаторские механизмы имплементации и контроля исполнения принятых решений. |
At UNCTAD, the Division involved in this cooperative effort with the Department of Economic and Social Affairs, in its comments to the Central Evaluation Unit, stated that considerable difficulties were experienced in integrating the output provided by each partner into a single unified text. | В ЮНКТАД Отдел, который сотрудничал по данному вопросу с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, в своих замечаниях, представленных Группой централизованной оценки, отметил значительные трудности, возникшие при включении информации, представляемой каждым партнером, в единый сводный текст. |
These have been amalgamated into a single report to the Commission on Human Rights on the status of ratification of all human rights treaties | Были сведены в единый доклад Комиссии по правам человека о состоянии ратификации всех договоров по правам человека |
Although Bon Jovi also released a music video to the song it was never released as a single. | Хотя Bon Jovi и выпустили видео к этой песне, она не была выпущена как сингл. |
Skeletal Family released the Futile Combat album in 1985, along with the "Promised Land" single. | В 1985 году группа выпустила альбом Futile Combat и сингл «Promised Land». |
They later released their twelfth single Fujisawa Loser in October followed by their fifth studio album Surf Bungaku Kamakura. | В октябре вышел сингл «Fujisawa Loser», и за ним последовал альбом «Surf Bungaku Kamakura». |
The group continued to work on their third album and in 2012 they released the single Danger! | Группа продолжает записывать материал для третьего альбома и в 2012 году выходит сингл Danger! |
In April 2016, the single "Fix Everything" was released, which became the official soundtrack to the film of the same name with the members of the boy band in the lead roles. | В апреле 2016 года был выпущен сингл «Всё исправить», ставший официальным саундтреком к одноимённому фильму с участниками бой-бенда в главных ролях. |
I'm just being a single guy having fun. | Я просто одинокий парень, получающий удовольствие. |
Robin, a single guy and a married woman cannot be friends if one's in love with the other. | Робин, одинокий мужчина и женатая женщина не могут дружить, если у одного из них есть чувства к другому. |
Jesse Fischer (Radnor) is a 35-year-old college admissions officer in New York City who loves literature and language, but is newly single and dissatisfied with his life and career. | Джесси Фишер (Джош Рэднор) - 35-летний выпускник колледжа Нью-Йорка, одинокий холостяк, любящий литературу и языки, но недовольный своей жизнью и карьерой. |
Any married couple can adopt a child, and in exceptional cases, if it is a special benefit for a child, a single person can also adopt a child. | Усыновителями могут стать состоящие в браке супруги, в исключительных случаях, если этого требуют особые интересы ребенка, усыновителем может стать также одинокий человек. |
Single, successful, no local next of kin. | Одинокий, успешный, родственники поблизости не проживают. |
And, as the single multilateral forum for disarmament negotiations, the CD would thereby take on another important task. | Тем самым КР как единственный многосторонний форум для ведения разоруженческих переговоров приступила бы к выполнению еще одной важной задачи. |
Currently Oceanarium of "Duman" is the single in the world where is used its magnificent aura for treating the children with different problems of health. | На сегодняшний день Океанариум «Думана»- единственный в мире, где используется его великолепная аура для лечения детей с различными проблемами здоровья. |
The album's first single, "20 Good Reasons" (March 2007), reached No. 4 in Australia and No. 17 in New Zealand. | Альбоме сначала появился единственный сингл "20 Good Reasons" (март 2007), который достиг 4 строчки в Австралии и 17 в Новой Зеландии. |
It is based on a single media source, Radio Dabanga, which is affiliated with the Darfur rebels and has become notorious for its fabrications and lack of credibility. | Она опирается на единственный медиаисточник - радиостанцию «Дабанга», которая связана с дарфурскими повстанцами и приобрела печальную известность своими измышлениями и ненадежностью. |
This increases the size of the resulting signature, since parts of the hash tree have to be included in the signature, but it makes it possible to publish a single hash that then can be used to verify any given number of future signatures. | Это увеличивает размер подписи, так как часть хеш-дерева приходится включать в подпись, но это даёт возможность использовать один единственный хеш для проверки множества подписей. |
Government authorities should request import and export data once and allow submission of data to a single entity. | Правительственным органам следует запрашивать данные, касающиеся импорта и экспорта, лишь один раз и обеспечить возможность для их представления в одну инстанцию. |
The desire to provide the Committee with adequate information about these developments prompted the Kingdom of Bahrain to incorporate its sixth and seventh periodic reports into a single document. | Желая предоставить Комитету точную информацию об указанных изменениях, Королевство Бахрейн объединило свой шестой и седьмой периодические доклады в один документ. |
(ECO-FORUM proposal - i.e. single representative from environmental NGOs) | (Предложение ЭКО-ФОРУМа - т.е. один представитель от экологических НПО) |
In comparison with 1996, the disposable income of households that consist of one parent and under-age children and single persons increased the most, whereas the disposable income of married couples grew least. | По сравнению с 1996 годом чистый доход домашних хозяйств, в состав которых входят один родитель и несовершеннолетние дети, и одиноких лиц вырос в наибольшей степени, тогда как чистый доход супружеских пар вырос меньше. |
It's never just a single moment. | Один момент мало что меняет. |
I could use it to lift two tons of weight with a single hand. | С помощью него я одной рукой подняла бы две тонны. |
But you have no legal evidence, no proof, not a single hard lead to go on. | Но у тебя нет никаких законных доказательств, ни одной прочной зацепки. |
But not a single clear, identifiable emotion except for greed and disgust. | И при этом ни одной ясной, четкой эмоции... кроме жадности и отвращения. |
Whereas some surveys result in country reports, perhaps limited to single themes, others result in comparative analyses. | Итогом некоторых обследований являются страновые доклады, возможно, посвященные какой-либо одной теме, а итогом других обследований являются сопоставительные анализы. |
In conclusion, his delegation urged the four countries whose accession would ensure the universality of the Treaty to become parties to it and agreed wholeheartedly with the representative of Brazil that a single nuclear weapon was one too many. | В заключение делегация его страны призывает четыре страны, чье присоединение обеспечит универсальность Договора, стать его участниками, и всецело соглашается с представителем Бразилии в том, что и одной единицы ядерного оружия уже слишком много. |
A single incident, for example, might involve a home-made device, charged with surplus military explosives and a commercial detonator. | Отдельный инцидент, например, может быть связан с самодельным устройством, заряженным с использованием излишков боевых взрывчатых веществ и коммерческого детонатора. |
WFP transportation contracts to Somali businessmen constitute the greatest single source of revenue in Somalia and just three contractors receive 80 per cent of this business. | Контракты на аренду транспортных средств, заключаемые Всемирной продовольственной программой с сомалийскими бизнесменами, составляют самый крупный отдельный источник дохода Сомали, причем в этом бизнесе доля всего лишь трех подрядчиков составляет 80 процентов от общего объема. |
The Committee's plan and ideals were printed in the Tercuman i Sark paper, and anticipated the founding of a single Albanian vilayet that would encompass the vilayets of Kosovo, Monastir, Janina and Scutari. | Планы Центрального комитета были опубликованы в газете «Tercuman i Sark», в которой призывалось создать отдельный Албанский вилайет, территория которого распространялась бы на вилайеты Косово, Монастир, Янина и Скутари. |
No single item is more than 10 per cent of the total receipt. | Ни один отдельный товар не хранится в количестве, превышающем 10 процентов от общего объема поступлений. |
Hence, a single non-free package as alternative to free packages in main does not harm. | Поэтому отдельный несвободный пакет в качестве альтернативы свободным пакетам в зависимостях не мешает пакету оставаться в основной секции. |
To this day, the ICRC has not visited a single prisoner of war in Eritrea. | До сих пор представители МККК не посетили ни одного военнопленного в Эритрее. |
Otherwise known as the only one who hasn't caught a single ball this entire game. | Иначе говоря, тот единственный, кто не поймал ни одного мяча за всю игру. |
Guido... there probably isn't a single person passing by who hasn't been touched in some way by one of your movies. | Гвидо... среди проходящих мимо нет, вероятно, ни одного человека, кого бы не тронул хотя бы один из твоих фильмов. |
There's not a single mention of a Dana Shulps anywhere. | Нет ни одного упоминания о Дане Шэлпс. |
And this task force can't seem to locate one single member of his crew? | Но эта опергруппа не может отыскать ни одного члена его банды? |
No single model for financial sector development could be imposed on all countries. | Ни одна модель для развития финансового сектора не может быть навязана всем странам. |
One delegation warned of mixing the different policy areas and suggested following the traditional approach focusing on a single pollutant or a group of pollutants. | Одна из делегаций предостерегла от смешивания различных областей политики и предложила следовать традиционному подходу, основанному на рассмотрении одного загрязнителя или группы загрязнителей. |
AMFV is not a conventional Infocom adventure, having only a single puzzle near the end of the game. | AMFV не была обычной игрой Infocom: в ней была только одна головоломка ближе к концу игры. |
Later (in 1970) he argued that this is not a single culture but several cultures (this is now accepted by all). | Потом (в 1970 году) показал, что это не одна культура, а несколько. |
However, where a single receivable was owing, whether it arose from close-out netting or under a single financial contract, the policy relating to the assignment of that receivable was exactly the same as the policy relating to the sale of goods or the provision of services. | Однако в тех случаях, когда выплате подлежит одна дебиторская задолженность, возникшая либо при окончательном взаимозачете, либо на основании одного финансового договора, порядок уступки такой дебиторской задолженности будет абсолютно таким же, как и порядок, регулирующий продажу товаров или оказание услуг. |
Another difference is that rather than storing multiple messages in a single file, messages each have their own separate file in a special directory. | Другим отличием является то, что вместо хранения нескольких сообщений в одном файле, у каждого сообщения есть свой отдельный файл в специальном каталоге. |
The Fund has examined the entire project cycle and has summarized, in a single document, all existing UNFPA policies and procedures that pertain to the country programming cycle. | Фонд проанализировал весь проектный цикл и в кратком виде представил в одном документе всю информацию о существующей политике и процедурах ЮНФПА, которые имеют отношение к циклу программирования по странам. |
A single pellet can safely store several hundred metres... of the lightweight cable. | В одном пеллете может содержаться несколько сотен метров легкого кабеля. |
And at the other end of the beach there is a single Brit. | На одном конце пляжа - дом, в котором живёт семья из пяти нигерийцев, а на другом - живёт один-единственный британец. |
For the remaining 1.5 to 2 million small, single location enterprises not mailed in the Census, we relied on tax data in lieu of direct reporting. | Что касается оставшихся 1,52 млн. небольших компаний, действующих в одном месте, в которые не направлялись статистические формы переписи, то по ним использовались налоговые данные вместо опросных листов. |
Applications of the production function approach may be most straightforward in the case of single use systems, for example, forests in which the predominant economic value is a single regulatory function. | Подход, основанный на производственных функциях, может применяться наиболее непосредственным образом в отношении систем, характеризующихся лишь одним видом использования, например лесов, для которых преобладающей экономической ценностью является единственная регуляционная функция. |
The multiple source approach, as opposed to banking on one single financial mechanism, was one of the great strengths of the Convention. | Одним из сильных элементов Конвенции является подход на основе использования нескольких источников в отличие от опоры на один финансовый механизм. |
Footnote 5 for operating mode A1 is acceptable, because one boatmaster and one helmsman may safely operate a single vessel up to 70 metres in length for up to 14 hours, provided that the helmsman has adequate knowledge of the navigation area. | Сноска 5 для режима эксплуатации А1 приемлема, так как безопасное управление одиночным судном длиной 70 метров и менее может быть обеспечено одним судоводителем и рулевым в период до 14 часов, при условии, что рулевой уже в достаточной мере изучил участок плавания. |
The Department has tried to proceed on the basis of the Committee's recommendation that such activities could be carried out by the Department as a whole and coordinated by a single professional. | Департамент пытался действовать на основании рекомендации Комитета о том, что такая деятельность могла бы осуществляться Департаментом в целом и координироваться одним специалистом. |
There is no justification for trampling the territorial integrity of a full-fledged Member of this Organization, and even less for that action to be taken by a single Government, nor for threatening the peace and security of a region inhabited by tens of millions of persons. | Не может быть оправдания попранию ни территориальной целостности полноправного члена этой Организации и еще в меньшей степени тому, что эти действия были предприняты одним правительством, ни угрозе миру и безопасности региона, в котором проживают десятки миллионов человек. |
A marble represents a single message left on the answering machine. | Мраморные шарики представляет собой каждый одно сообщение, оставленное на автоответчике. |
several containers loaded on to a single road vehicle or on to a combination of vehicles. | Однако единая книжка МДП может составляться на состав транспортных средств или на несколько контейнеров, погруженных на одно дорожное транспортное средство или на состав транспортных средств. |
This is actually a single word. | Тут написано одно слово. |
No State body, no group or public organization, not a single official or citizen, whatever his position in society, is above the law. | Ни один государственный орган, коллектив или общественная организация, ни одно должностное лицо или гражданин, какое бы положение в обществе они ни занимали, не освобождаются от обязанности подчиняться закону. |
It was pointed out that consolidation of arbitration cases into a single proceeding was not a novel issue and that it had practical significance in international arbitration, in particular where a number of interrelated contracts or a chain of contracts were entered into. | Было указано, что объединение дел в одно раз-бирательство не является каким-либо новым вопросом и что этот вопрос имеет практическое значение для международного арбитража, особенно в том случае, когда заключается ряд взаимосвязанных контрактов или последовательных контрактов. |
Resolutions that included a single, superficial reference were considered to reflect a low focus. | Резолюции, которые включали одну поверхностную ссылку, были признаны как отражающие низкую целевую направленность. |
Each markup fragment is generated by a "portlet", and the portal combines them into a single Web page. | Каждый из этих фрагментов генерируется «портлетом», а затем портал объединяет их в одну веб-страницу. |
Resolutions that included a single, superficial reference were considered to reflect a low focus. | Резолюции, содержащие одну поверхностную ссылку, считались резолюциями с низким уровнем внимания к этим вопросам. |
He was proud to belong to a country where persons of such different origins lived together in a single nation, despite the doubts that had been expressed on the subject at the time of India's independence. | Он также говорит, что он гордится быть гражданином страны, в которой совместно проживают лица столь разного происхождения, составляющие одну единую нацию, вопреки тем сомнениям, которые были высказаны по этому поводу в момент обретения Индией независимости. |
Lastly, it would be interesting to know why the State party grouped rural and Roma women into a single category; while it was true that some Roma communities lived on the outskirts of rural villages, the issues facing each category of women should be addressed separately. | Наконец, было бы интересно узнать, почему государство-участник включает в одну категорию сельских женщин и цыганских женщин; несмотря на то что некоторые цыганские общины проживают на окраинах деревень, проблемы каждой категории женщин должны рассматриваться отдельно. |
UNCRO personnel detected a single unknown aircraft 5 kilometres north-east of Mostar. | Персоналом ОООНВД в 5 км к северо-востоку от Мостара был обнаружен одиночный неопознанный летательный аппарат. |
In the United Kingdom (Region 2), Metrodome Distribution Ltd. released a single volume that contained ten episodes from the series: Shout Factory licensed the series for the United States (Region 1) area. | В Соединенном Королевстве (Регион 2), Metrodome Distribution Ltd. выпустила одиночный комплект, который включал в себя десять серий из сериала: Shout Factory лицензировала сериал на территории Соединенных Штатов (Регион 1). |
A single gunshot wound to the temple. | Одиночный выстрел в висок. |
The function receives a single text argument and returns data depending on that parameter. | Входными данными для функции являются одиночный текстовый аргумент, от которого зависят возвращаемые данные. |
when all light sources are illuminated the maximum intensity specified for a single lamp may be exceeded provided that the single lamp is not marked "D" and the maximum intensity specified for an assembly of two or more lamps is not exceeded." | при освещении всех источников света максимальная сила света, указанная для одиночного огня, может превышаться в том случае, если этот одиночный огонь не обозначен буквой "D" и не превышается максимальная сила света, указанная для двух или более огней в сборе". |
This crystal converts the single photon into two entangled photons of lower frequency, a process known as spontaneous parametric down-conversion (SPDC). | Этот кристал преобразует единичный фотон в пару запутанных фотонов пониженной частоты, процесс известен как спонтанное параметрическое рассеяние. |
One compromise solution would be to allocate a portion of the registry revenues to a mandatory compensation fund and to impose an upper limit on the amount of compensation for any single incident. | Одним из компромиссных решений может быть отчисление части доходов от регистрации в обязательный компенсационный фонд и установление верхнего предела суммы компенсации за любой единичный инцидент. |
It started on tax reform: a 'flat' income tax, a single regressive social tax, a ban on the turnover tax, etc. | Она началась с реформы налогообложения: «простой» налог на доход, единичный регрессивный социальный налог, отмена налога на оборот, и т.д. |
HTTP transactions are inherently stateless; generally a HTTP client opens a connection, makes a single request, receives its response, and either closes the connection or makes other unrelated requests. | Исторически НТТР не поддерживает состояние сессии (stateless): клиент открывает соединение, делает единичный запрос, получает ответ на него, закрывает соединение. |
The definition of trafficking as encompassed in the Palermo Protocol underscores the fact that trafficking is a process that involves a number of interrelated actions rather than a single act at a given point in time. | В определении торговли людьми, данном в Палермском протоколе, подчеркивается, что торговля людьми представляет собой процесс, состоящий их ряда взаимосвязанных действий, а не единичный акт, совершенный в конкретный момент времени. |
A single is 1,800, all inclusive. | Одноместный, 1800, все включено. |
Inside, one double and one single room available. | Внутри, один двойной и один одноместный номер доступных. |
I'm sorry, we actually only have one single room available. | Извините, вообще-то у нас есть только один одноместный номер. |
For citizens of NIS and Romania - single room US$ 35; | Для граждан ННГ и Румынии: одноместный номер - 35 долл. США; |
EON Experimental single fighter. | ЭОН Экспериментальный одноместный истребитель. |
I think it's safe to say this guy's single and not in a relationship. | Думаю, можно с уверенностью сказать, что он одиночка и не состоит ни в каких отношениях. |
I'm single, so I'm not exactly high on the list. | Я одиночка, я не приоритетный вариант. |
A single man living by himself, forcing Emma to hide as a wolf from the police? | Одиночка, живущий сам по себе, вынуждающий Эмму прятаться в виде волка от полиции? |
And her private life? - Single. | Что известно о личной жизни? - Одиночка. |
I got a 32-year old single father waiting for a heart. | 52-летний отец - одиночка ждет сердце. |
His history said the environmental kamikaze was single. | В истории его болезни сказано, что наш тарзан-камикадзе холостой. |
If I ever were a sultan, Single I would stay. | Если б я был султан - был бы холостой. |
And you're still single. | И ты всё ещё холостой. |
Housing: a single child of immigrants is not entitled to housing assistance (mortgage, rent or public housing) separate from his family. | Жильё: холостой взрослый сын/незамужняя взрослая дочь репатрианта не имеет право на получение помощи в жилищных вопросах (ипотечная ссуда - машканта, оплата аренды квартиры или общественное жильё) в отдельности от своей семьи. |
You do see, don't you, it doesn't look well for a single man not to be in France. | Вы ведь понимаете, правда? Холостой мужчина, который не сражается во Франции, выглядит не лучшим образом. |
The team would be established for a single period of six months. | Группа будет создана на единовременный шестимесячный период. |
The old terminology of project development facility grants has been replaced by a single project preparation grant. | Прежний термин "субсидии на разработку проектов был заменен термином" единовременный грант на подготовку проекта". |
In the case of polymetallic nodules, each applicant for approval of a plan of work for exploration is required to pay a single fee of $250,000. | Применительно к полиметаллическим конкрециям каждый заявитель на утверждение плана работы по разведке должен выплачивать единовременный сбор в размере 250000 долл. США. |
The United Nations Military Liaison Team in Cambodia was established on 15 November 1993 for a single period of six months, pursuant to Security Council resolution 880 (1993) of 4 November 1993. | Группа военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже была учреждена 15 ноября 1993 года на единовременный период в шесть месяцев на основании резолюции 880 (1993) Совета Безопасности от 4 ноября 1993 года. |
In our view, the elimination of nuclear weapons is not a single act, but rather a step-by-step process, as foreseen by the founding fathers of the Conference in the outcome document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. | На наш взгляд, ликвидация ядерного оружия являет собой не единовременный акт, а поэтапный процесс, как это было предусмотрено отцами - основателями Конференции по разоружению в итоговом документе первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
This would not be an annual report, but a single, one-off report; it would be the responsibility of States to update it as needed. | Это был бы не ежегодный, а разовый доклад, который подлежал бы обновлению государствами-участниками по мере необходимости. |
To receive your 100% Bonus, up to $100, you need to make your first single deposit into your account. You will receive this bonus instantly! | Чтобы получить бесплатный 100%ый бонус, до $100, Вы должны сделать первый разовый депозит на счёт, и Вы сразу получите этот игровой бонус! |
A single fee entitles one to 1.5 h in the sauna and the pools. | Разовый билет дает право на пребывание в сауне и бассейне в течение 1,5 часов. |
(a) Software single user fee/registration fee, which is a one-time fee paid at the outset by each business community user; | а) разовый сбор за пользование программным обеспечением/регистрационный сбор, уплачиваемый однократно каждым пользователем системы; |
(b) Under what conditions does a strategy of allowing a single harvest of a forested area, followed by protection, dominate a sustained-yield strategy on criteria of net present value of profits, carbon storage, and biodiversity preservation? | Ь) В каких условиях стратегия, допускающая разовый сбор урожая в том или ином лесном районе, после которого принимаются меры охраны, предпочитается стратегии устойчивого сбора, в основе которой лежат критерии чистой текущей прибыли, поглощения углерода и сохранения биоразнообразия; |