| Belize: Military service is voluntary (NISBCO). | Белиз: военная служба является добровольной (СНМСОС). |
| Four thousand copies of the manual "a youth-friendly service" were published and distributed in a number of regions. | Были приняты меры для издания справочника "Служба помощи молодежи" тиражом в 4000 экземпляров и его популяризации в ряде регионов. |
| H.E. Mr. Sang-kil Lee, Vice Minister of the Korea Forest Service | Его Превосходительство г-н Ли Сан Кир, заместитель Министра, Корейская служба лесного хозяйства |
| The Immigration Service underlined the fact that the author's identity card made no mention that she was married. | Иммиграционная служба подчеркнула, что в удостоверении личности автора нет никаких упоминаний о том, что она замужем. |
| The Mine Action Service had sent a risk assessment team to the country in January 2013. | В январе 2013 года Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, направила в страну группу по оценке риска. |
| Mail and pouch activities include the processing of incoming and outgoing mail, involving the weekly collection of bags from all sectors and team sites and onward dispatch to team sites in sector 1, daily courier service and local post office functions. | Деятельность службы обычной и дипломатической почты включает обработку входящей и исходящей почты, в частности еженедельный сбор почтовых мешков во всех секторах и пунктах базирования и их дальнейшую отправку на пункты базирования в секторе 1, а также повседневное курьерское обслуживание и выполнение функций местного почтового отделения. |
| The Act also stipulates that patients have the right to the best health service available at each time, appropriate to the patient's condition and prognosis and the best knowledge available. | Этот закон также предусматривает, что пациенты всегда имеют право на лучшее медицинское обслуживание, соответствующее состоянию больного и прогнозу болезни, и на соответствующее информирование. |
| The service in this place. | Ну и обслуживание здесь. |
| 9 meeting rooms are equipped with separate sound systems and air-conditioning. The business centre is open 12 hours a day and offers the following facilities: copying, courier service, e-mail and Internet access, facsimile service, PC and printer, secretarial services. | Бизнес-центр отеля открыт 12 часов в день и предлагает полный перечень услуг, включая аренду компьютеров с принтерами и другого оборудования, копирование документов, услуги секретаря и переводчика, курьерское обслуживание. |
| If the assumptions described above were to change, as per the actuarial report, this would have an impact on the measurement of defined benefit obligations and current service and interest costs as per the table below: | Если указанные выше предположения изменятся в зависимости от данных актуарной оценки, это повлияет на расчет обязательств по плану с установленными выплатами, а также на текущие показатели расходов на обслуживание и расходы на выплату процентов, как указано в приводимой ниже таблице: |
| This service is offered for individuals only. | Данная услуга предоставляется только для физических лиц. |
| This service is given by the Maltese Cross Corps in collaboration with the Department for the Welfare of the Elderly. | Эта услуга предоставляется Корпусом Мальтийского Красного Креста во взаимодействии с Департаментом социального обеспечения престарелых. |
| Among the least developed countries in Africa and Asia and the Pacific, the most popular service has involved the development of decentralization policies and laws. | Среди наименее развитых стран Африки и Азиатско-Тихоокеанского региона наибольшей популярностью пользуется услуга, связанная с разработкой политики и законодательства в области децентрализации. |
| This service will allow you not to worry that you eventually forget to prolong your card and will not be able to use it if necessary. | Эта услуга избавит Вас от ненужного беспокойства о том, что Вы случайно забудете продлить карту и в нужный момент не сможете воспользоваться ею. |
| Service of fund transfers from card to card through an ATM allows you to carry out non-cash currency transactions from one individual card to another (the service is available only for accounts opened with PRAVEX-BANK). | Услуга перевода денежных средств с карты на карту через банкомат позволит осуществить операции перевода безналичных денежных средств с одной карты физического лица на другую (услуга только для карточных счетов, открытых в ПРАВЭКС-БАНКЕ). |
| We are trying to set modern working standards and offering you the high grade, reliable and instant service. | Мы стараемся устанавливать современные стандарты деятельности, и предлагаем Вам качественный, надежный и мгновенный сервис. |
| Floristic services from «Camellia» - it not only drafting of bouquet or composition but also high-quality service. | Флористические услуги от «Камелии» - это не только составление букета или композиции, но и качественный сервис. |
| Was it some kind of service you called? | Было ли это какой-то сервис Вы звонили? |
| To clean up the database: select the "Service | DB cleanup" item on the program's menu. | Для очистки базы данных выберите пункт меню "Сервис | Очистка БД". |
| Completely refurbished in 1999, the hotel offers efficient and traditional service in a splendid setting. | Отель, прошедший полную реконструкцию в 1999 году, предлагает традиционный внимательный сервис в прекрасной обстановке. |
| Leave for the purpose of caring for a sick child is paid at 100 per cent to one of the parents and to persons who take their place, regardless of length of service, for the duration of the illness. | Лист нетрудоспособности по уходу за больным ребенком оплачивается в размере 100% одному из родителей и лицам, их заменяющим, независимо от стажа работы на весь период болезни. |
| The Committee further noted that under the Labour Code of 1992, the term "forced or compulsory labour" does not include any work or service in the general interest forming part of the civic obligations of citizens as defined by the laws and regulations. | Комитет отметил далее, что согласно Трудовому кодексу от 1992 года, термин "принудительный или обязательный труд" не охватывает работы или услуги, которые выполняются и предоставляются в общественных интересах и относятся к гражданским обязанностям граждан, определенным в законах и положениях. |
| At the same time, the Committee welcomes the fact that OHCHR has made the budgetary allocation allowing for the recruitment of one full-time staff member to service the follow-up mandate. | В то же время Комитет приветствует выделение Управлением Верховного комиссара по правам человека бюджетных средств, позволяющих нанять одного штатного сотрудника для работы в течение полного рабочего дня с целью выполнения мандата, предусматривающего последующую деятельность. |
| The Regulations relating to municipal health-promoting and preventive work at health clinics and in the school health service and the guide to the regulations have a women's health perspective, especially as regards services for pregnant women. | Правила, касающиеся организации работы по популяризации здорового образа жизни и профилактики болезней в учреждениях здравоохранения и школьных медпунктах на муниципальном уровне, и руководство по выполнению этих правил включают компонент по охране здоровья женщин, особенно в части предоставления медицинских услуг беременным женщинам. |
| An important new agency has been created in El Salvador to ensure legality in the execution of non-custodial sentences (house arrest, weekend arrest, community service, etc.) and of alternatives for prison sentences (probation, suspended prison sentence, etc.). | исполнении наказаний, не влекущих за собой лишения свободы (домашний арест, ограничение свободы в течение выходных дней, общественно-полезные работы и т.д.) и являющихся альтернативой тюремному заключению (условное освобождение, условная приостановка исполнения наказания и т.д.). |
| This is the service tunnel we need. | Это тот самый служебный тоннель, который нам и нужен. |
| On the day of the crime, he was on duty and therefore armed with his service revolver. | В день преступления он был на дежурстве и поэтому имел при себе служебный револьвер. |
| Starfleet service number 9-9-beta-3-2-7-8. | Служебный номер: 9-9-бета-3-2-7-8. |
| There's a service elevator near here. | Здесь служебный лифт рядом. |
| After a year of cooperation, we provide our dealers with a service car (Mercedes-Benz C class). | По истечении года нашим дилерам мы предоставляем новый, служебный авто! (Mersedes-Benz C класса). |
| Doctors aren't in a service business. | Врачи - это не сервисный бизнес. |
| After 30 minutes of operation without a standstill situation, the service mode becomes active and the vehicle speed is limited to 20 km/h (see paragraph 4.2.2.1 of this Annex). | После 30 минут работы без полной остановки сервисный режим активируется и скорость автомобиля ограничивается до 20 км/ч (см. пункт 4.2.2.1 настоящего приложения). |
| Upon enquiry, the Committee was further informed that the proposed Entebbe regional service centre would not have a role in logistics, supply chain or warehousing functions, except for MONUC. | В ответ на запрос Комитета ему была представлена дополнительная информация о том, что предлагаемый региональный сервисный центр в Энтеббе будет выполнять функции, связанные с материально-техническим обеспечением, снабжением или управлением складским хозяйством, только в интересах МООНДРК. |
| The service mode indication shall in any case remain displayed as long as the service mode is active. | Индикация сервисного режима в любом случае продолжает высвечиваться на дисплее до тех пор, пока сервисный режим не будет выключен. |
| If you enrol in an international roaming service with your service provider in your home country and if your service provider has an existing international roaming service agreement with Etisalat, you can conveniently make calls using your own mobile phone while in Abu Dhabi. | Если вы подписались на международную услугу роуминга и ваш сервисный провайдер, находящийся в вашей стране имеет сложившийся международный сервисный договор на роуминг с Этисалат, вы можете делать звонки, пользуясь своим мобильным телефоном на территории Абу-Даби. |
| I'd let her service me anytime. | Я бы позволил ей обслуживать меня сколько угодно. |
| Western nations cynically claim that Nigeria is a rich country and should therefore be held to its debt service payments. | Западные страны цинично утверждают, что Нигерия - богатая страна, и по этой причине должна продолжать обслуживать свой долг. |
| In that connection, he welcomed the request of the Secretary-General that additional posts be allocated to the Office for Outer Space Affairs to enable the Office to service the meetings of the Legal Subcommittee. | В этой связи он приветствует просьбу Генерального секретаря предоставить Управлению по вопросам космического пространства дополнительное количество должностей, с тем чтобы позволить Управлению обслуживать заседания Юридического подкомитета. |
| And they have pointed to a new IMF/World Bank study on debt sustainability to establish that many of these countries will still be vulnerable to adverse shocks undermining their ability to service their remaining debts. | Кроме того, они ссылаются на новое исследование МВФ/Всемирного банка о допустимых уровнях задолженности, в котором делается вывод о том, что многие из этих стран по-прежнему будут уязвимы для потрясений, подрывающих их способность обслуживать остающуюся часть их внешних долгов. |
| 1 national General Service Engineering Assistant - the incumbent of this position will continue to manage, develop, and maintain the Online Engineering Database. | 1 должность младшего национального сотрудника по инженерным вопросам категории общего обслуживания - сотрудник на этой должности будет продолжать обслуживать, разрабатывать и поддерживать онлайновую базу данных по инженерно-техническим вопросам. |
| 6.7.5.12.8 When evidence of any unsafe condition is discovered, the MEGC shall not be returned to service until it has been corrected and the applicable tests and verifications are passed. | 6.7.5.12.8 В случае обнаружения любого опасного дефекта МЭГК должен быть снят с эксплуатации и вновь допущен к ней лишь после устранения дефекта и прохождения соответствующих проверок и испытаний. |
| Until then, the Purchase and Transportation Service was established as a Service within the Buildings and Commercial Services Division, Office of Conference and Support Services, which was not a satisfactory arrangement. | До этого Служба закупок и перевозок входила в Отдел эксплуатации зданий и услуг по контрактам Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, что имело свои недостатки. |
| The Division has redesigned its website to better address occupational, environmental and preventative health issues for a greater number of staff, and has also redesigned the procedures and standards for investigating environmental complaints at Headquarters, in collaboration with the Facilities Management Service. | Отдел изменил содержание своего веб-сайта, с тем чтобы охватить большее число сотрудников более полной информацией по вопросам гигиены труда и окружающей среды и профилактики, совместно со Службой эксплуатации оснащения пересмотрел порядок и регламенты расследования жалоб на состояние среды в Центральных учреждениях. |
| One new Field Service post is proposed under the General Services Section for the Bentiu field office to provide facility management support services and to supervise general services in the county support bases associated with the state capital. | В рамках Секции общего обслуживания предлагается создать одну новую должность категории полевой службы для полевого отделения в Бентиу в целях оказания вспомогательных услуг по эксплуатации помещений и управления деятельностью в сфере общего обслуживания в соответствующих окружных опорных базах, связанных со столицей штата. |
| The combination of investment engineering and equipment manufacture, together with service provided during operation, has, within the portfolio of company's activities, proven to be a successful connection, which creates a competitive advantage and helps to overcome market fluctuations. | Сочетание в портфеле видов деятельности общества инвестиционного инжиниринга, производства оборудования и сервиса, предоставляемого в ходе эксплуатации, явилось преимуществом, предоставляющим конкурентную выгоду и помогающим преодолевать колебания рынка. |
| The CSG Chairman informed the CSG that the process of recruiting a permanent secretariat member to service the CSG was going ahead. | Председатель РГС проинформировал РГС о том, что процесс найма на работу постоянного сотрудника секретариата, призванного обслуживать РГС, продвигается вперед. |
| Finally, the regional network control centre will expand its operations to service the four established missions in order to provide monitoring of voice and data networks and advice to engineers on critical events. | Наконец, региональный центр контроля сетей расширит свою работу и будет обслуживать четыре вышеупомянутые действующие миссии в том, что касается обеспечения контроля за сетями голосовой связи и передачи данных, а также консультирования инженеров при возникновении проблем. |
| The first four SLRVs (3415, 3416, 3418, and 3421) entered revenue service on December 30, 1976, on the MBTA's Green Line "D" Branch. | Первые четыре трамвая SLRV (3415, 3416, 3418, и 3421) начали работу 30 декабря 1976 года на ветке Д Зелёной Линии в Бостоне. |
| For instance, in the case of jobs involving height restrictions, applications are accepted from women who do not meet the height requirement (e.g. the police, the forestry service, the army and other paramilitary forces). | Речь идет, например, о требованиях, предъявляемых к росту кандидатов на определенные должности, когда принимают на работу женщин меньшего роста (в полицию, лесные хозяйства, армию и другие полувоенные образования). |
| The estimate was calculated at the rate of $3,400 per person/month and includes a hazard duty station supplement of $400, which is payable subject to the approval of compensation for service in hazardous duty stations. | Смета исчислена исходя из ставки в 3400 долл. США на человеко-месяц и включает надбавку за работу в опасных местах службы в размере 400 долл. США, которая может быть выплачена, если будет утверждена компенсация за работу в опасных местах службы. |
| The United Nations and the host countries appreciate their unwavering commitment and outstanding service to peace. | Организация Объединенных Наций и принимающие страны высоко ценят их за непреклонную преданность делу и самоотверженное служение миру. |
| The word I chose was "service". | Слово, которое я выбрал, - "служение." |
| In particular, I wish to extend my appreciation to the UNMIK justice and police personnel for their service to the Organization, as well as to all police-contributing countries for their contribution to building and consolidating the rule of law in Kosovo over almost a decade. | В частности, я хотел бы выразить признательность сотрудникам судебного и полицейского компонентов МООНК за их служение Организации, а также всем странам, предоставившим полицейский персонал, за тот вклад, который они на протяжении более 10 лет вносили в обеспечение и укрепление правопорядка в Косово. |
| As a child, his father Prince Maekar reluctantly permitted him to serve as squire to the knight errant Ser Duncan the Tall, in the hopes that the lessons learned through humble service and hard experience would help him avoid the excesses and shortcomings of his royal brothers. | В детстве его отец скрепя сердце разрешил ему служить оруженосцем странствующего рыцаря Дункана Высокого, в надежде, что уроки, извлечённые через смиренное служение и жесткий опыт поможет ему избежать недостатков своих королевских братьев. |
| And it is always a great pleasure to be in service, for our planet and humanity. | Служение планете и человечеству это всегда большая радость. |
| Twenty years later, on April 1, 1989, a connection opened to the Chichibu Railway's Chichibu Main Line, and through service began. | Двадцать лет спустя, 1-го апреля 1989-го года было открыто сквозное сообщение с Главной линией Титибу компании Chichibu Railway. |
| When trackage was connected to the bridge in 1915, the trolleys were moved to the upper level roadways until 1929, when service was discontinued. | Железнодорожная сеть была закончена на мосту в 1915 году, и вагоны ходили по верхнему уровню до 1929 года, когда сообщение было прекращено. |
| Larger missions operate a scheduled service between main mission locations; (b) Light delivery buses or panel vans are provided in small numbers to mission and sector headquarters. | В крупных миссиях обеспечивается регулярное автобусное сообщение между основными местами дислокации; Ь) грузопассажирские автобусы малой вместимости/автофургоны. |
| End 1997-beginning 1998, French philatelic magazines reported a message announcing the opening of a private postal service between Anjouan and French-controlled Mayotte. | Однако в конце 1997 - начале 1998 года некоторые французские филателистические журналы поместили информационное сообщение об открытии частной почты для пересылки корреспонденции между Анжуаном и контролируемой Францией Майоттой. |
| Before contacting support service, do not hesitate to look through the information placed at the page "Information and Help". | Прежде, чем отправлять сообщение в службу поддержки, ознакомьтесь, пожалуйста, с информацией, расположенной в разделе "Информация и помощь". |
| Lord Jiro feels it unwise... to keep you in his service. | Господин Дзиро считает, что неразумно... позволить вам и дальше служить ему. |
| They exist to service a machine. | Они существуют, чтобы служить машине. |
| Pending consideration of the Secretary-General's proposals to reform contractual arrangements, thousands of staff continue to serve the Organization on various types of contracts with very different conditions of service. | В ожидании рассмотрения предложений Генерального секретаря по реформированию системы контрактов тысячи сотрудников продолжают служить Организации, работая по контрактам различных видов, предусматривающим далеко не одинаковые условия службы. |
| Information sent to a foreign Government or intelligence service may not only contribute to legal limitations on the rights of an individual, but could also serve as the basis for human rights violations. | Информация, направленная какому-либо иностранному правительству или специальной службе, может не только способствовать правовым ограничениям прав какого-либо лица, но и служить основой для нарушений прав человека. |
| May I be of service, Sire? | Чем могу служить, господин? |
| The Government also plans to establish a ferry service between individual islands. | Правительство также планирует установить паромную связь между отдельными островами13. |
| He's knocked out radio communications, cell service. | Он заблокировал нашу радио связь и мобильные сервисы. |
| Were temporarily absent from a job in which they had already worked and to which they maintained a formal attachment, or from a self-employment activity such as a farm, a business enterprise or a service undertaking. | Ь) временно отсутствовали на работе, на которой они уже работали, сохраняя при этом официальную связь со своим местом работы, или на работе на основе самозанятости, такой, как сельское хозяйство, коммерческое предприятие или оказание услуг. |
| Facsimile services, document copying and printing, taxi service, informational support and other business services are available at the reception any time. | Факсимильная связь, Интернет, копировальные работы, заказ автотранспорта, информационная поддержка и другие бизнес-услуги доступны в любое время суток. |
| Using our service "Accounting, administrative service and return of taxes" we can provide these accounting and administrative services on your behalf, so that you comply with all laws of Republic of Bulgaria. | Наш коллектив поддерживает связь с спа и спортивными центрами, на зимних курортах - с лыжными инструкторами и фирмами, обслуживающими лыжные трассы и лифты, а в морских - с фирмами, предлагающими разнообразные виды морского спорта. |
| Tshay Dmitry received the 3rd degree Diploma for project «Coffee service». | Цхай Дмитрий получил Диплом З-й степени за разработку «Кофейный сервиз». |
| She started her career in 1999 when she played a small role in the movie "Chinese service". | В кино дебютировала в 1999 году, сыграв небольшую роль в фильме «Китайский сервиз». |
| I got your tea service for you. | Я вернул тебе чайный сервиз. |
| Tea service and bathrobe in the room. | В ванной комнате ванна и туалет + чайный сервиз и халаты в номере. |
| You've got a good job, a marvellous house, a very pretty bath, perfectly disinfected toilets, an original tea service and lastly, Jacques' got a lovely head. | Прекрасная работа, великолепный дом, чудесная ванная. туалет с ароматизацией, изысканный чайный сервиз... И у Жака замечательный череп. |
| An additional "trump card" is our lifetime, professional service. | Нашим дополнительным козырем является пожизненное, профессиональное, сервисное обслуживание. |
| Due to involvement of local suppliers, CEZ may also count on lower costs of service and maintenance in the future. | В дальнейшем компания ČEZ может ожидать более низкие затраты на техническое и сервисное обслуживание благодаря участию в нем местных поставщиков. |
| There are organizations in almost every big Russian city that have partner relations with Neurosoft Company, deliver its equipment and provide warranty service. | Практически в каждом крупном городе России существует организация, имеющая партнерские отношения с компанией Нейрософт и осуществляющая поставку и сервисное обслуживание ее продукции у себя в регионе. |
| We work with more than 100 distribution and service partners around the world to provide the best customer service available today. | Мы имеем тесные деловые контакты с более чем 100 дистрибьюторами и торговыми партнерами по всему миру, благодаря этому мы предлагаем высококачественное сервисное обслуживание. |
| Through our JULABO subsidiaries and also with the cooperation of distribution and service partners around the world, we are always close to our customers, ensuring our best service. | Дочерние компании, а также многочисленные дистрибьюторы по всему миру гарантируют высококлассное сервисное обслуживание поблизости от Вас. |
| The Gamma Nus stood for sisterhood, service, and integrity. | Гамма Ню олицетворяет сестринство, услужение и достоинство. |
| Having been given orders - or at least permission - to take a young man into your service... you are accused of having taken his wife as well. | Вы обвиняетесь в том, что имея приказ... или, по крайней мере, разрешение... взять себе в услужение юношу... вы так же забрали женщину. |
| The campanile may be that of the earlier church, as it appears to mark the extent of the original western facade, or it may have been one of the city's many tower houses, pressed into service of the church. | Она может относиться и к ранней церкви, поскольку она может отмечать размеры изначального западного фасада, или же она могла быть одной из многочисленных в городе башен-домов, перешедших в услужение церкви. |
| Many of them had been placed in domestic service by their parents in the hope that they would be sent to school, while others had been handed over by their parents to a creditor or had been abducted. | Многие из них были отданы в услужение родителями в надежде на то, что они будут отправлены в школу, а некоторые были отданы родителями в качестве залога за взятые в долг деньги или похищены. |
| Bëor by his counsel then led his people to the plain of Estolad in Eastern Beleriand, but soon committed the rule to his elder son Baran, entering the service of Finrod and departing to Nargothrond. | Беор, по совету Фелагунда, затем привёл свой народ на равнину Эстолад в Восточном Белерианде, но вскоре передал власть своему старшему сыну Барану, а сам вступил в услужение Финроду и отправился в Нарготронд. |
| (a) National police and military service records, and | а) данные о прохождение службы в национальной полиции или вооруженных силах или |
| The working group on management, which is focusing on crucial aspects such as recruitment, promotion and rules of discipline and service, is expected to complete its work by the last quarter of 1996. | Рабочая группа по вопросам руководства, которая занимается в основном такими ключевыми аспектами, как найм, продвижение по службе и правила, регулирующие дисциплину и прохождение службы, завершит свою работу, как предполагается, к последнему кварталу 1996 года. |
| In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. | Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
| Jordan: Jordanian Conscript Service was suspended indefinitely in 1992 and all members of the armed forces are regular volunteers. | Иордания: в 1992 году прохождение службы в соответствии с воинской обязанностью было приостановлено на неопределенный срок, и все военнослужащие вооруженных сил являются добровольцами, нанимаемыми на регулярной основе. |
| Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service. | Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы. |
| But I'm interested in this idea that you can service your own cars. | И я заинтересован в этом, так ты можешь ремонтировать собственные машины. |
| We are servicing 16 vehicles simultaneously in our 1400 m2 service hall. | На территории ремонтного цеха (сервиза)величиной 1400 м2 можем ремонтировать одновременно16 транспортных средств. |
| Once the manufacturer's warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. | После истечения у новых автотранспортных средств срока гарантии местные гаражи отказываются ремонтировать автотранспортные средства Трибунала в первоочередном порядке, что нередко вызывает длительные простои автотранспортных средств. |
| VTA Security Service is a specialized company providing the security of: Individuals and legal entities. | VTA Security Service является специализированной компанией по обеспечению комплексной безопасности: Физическим и юридическим лицам. |
| In 1923 the Coastal and Marine Service (CMS) was created, yet merely one year later it was disbanded. | В 1923 году была образована Ирландская береговая и морская служба (Coastal and maritime service, CMS), однако менее чем через год она была расформирована. |
| The APIs are defined using Web Service technology: interfaces are defined using WSDL 1.1 and conform with Web Services Interoperability (WS-I Basic Profile). | API определяет использование технологий Web Service как интерфейс, определенный WSDL 1.1 и подтвержденный Web Services Interoperability (WS-I Basic Profile). |
| If you work in Windows 98/Me/2000/XP or in Windows NT 4.0 with Service Pack 4 or later, these libraries are already installed. | Если Вы работаете в Windows 98/Me/2000/XP или в Windows NT 4.0 с установленным Service Pack 4 или более поздним, то эти библиотеки у Вас уже установлены. |
| Accordingly, the Foreign Agricultural Service was created by the Foreign Agricultural Service Act of 1930 (46 Stat. | Институт был основан 13 марта 1947 года в соответствии с Законом о зарубежной службе (Foreign Service Act of 1946), принятым Конгрессом США. |