And the service doesn't provide official protection unless there's a specific, credible threat. | Но служба маршалов не предоставляет защиту без явной вероятной угрозы. |
The new FTP Service has many new features which will enable web authors to more easily publish content and it offers more security and deployment options for administrators. | Новая служба FTP имеет много новых возможностей, которые позволят веб разработчику более просто публиковать содержимое. Эта версия также предлагает больше опций безопасности и установки для администрирования. |
The United Nations Humanitarian Air Service was active in 14 countries, including Afghanistan, Mali, Somalia, South Sudan and Yemen. | Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций работала в 14 странах, включая Афганистан, Йемен, Мали, Сомали и Южный Судан. |
SNAP (National Personnel Administration Service). Diploma in intercultural public management (ongoing). | Национальная служба кадровой администрации (СНАП), диплом в области регулирования межкультурных общественных отношений |
If this is how the Secret Service behaves, it's a sad state of affairs. | Должен сказать, что если Секретная служба так же охраняет администрацию Бартлета, то дела плохи. |
BSkyB's analogue service has now been discontinued, with all customers having been migrated to Sky Digital. | Позже обслуживание BSkyB было прекращено, и все клиенты перенесены Sky Digital. |
As the group's substantive secretariat, the Department for Disarmament Affairs will be required to prepare, organize and service the group. | Департаменту в качестве секретариата группы необходимо будет обеспечить подготовку, проведение и обслуживание ее заседаний. |
(b) To plan, prepare and service sessions of the boards of trustees of the voluntary funds; | Ь) планирование, подготовка и обслуживание сессий советов попечителей фондов добровольных взносов; |
Within the group of 27 HIPCs, there is only one country that is projected to spend an average of slightly less than 5 per cent of government revenues to service its public external debt during 2003-2005. | В этой группе из 27 БСВЗ, согласно оценкам, лишь одна страна в период 2003-2005 годов будет выделять на обслуживание своего внешнего государственного долга в среднем менее 5% государственных доходов. |
In addition, a new P-3 post would be needed in the Protocol and Liaison Service in order to provide proper protocol services to the President of the General Assembly, those services having previously been provided on an ad hoc basis. | Кроме того, потребуется создать новую должность класса С-З в Службе протокола и связи, чтобы обеспечить надлежащее протокольное обслуживание Председателя Генеральной Ассамблеи, которое до этого предоставлялось по специальному требованию. |
The service is free of charge, but you should pay for a call from your handset to the handset to which you have forwarded calls. | Услуга является бесплатной, но надо платить за звонок с Твоего телефона на тот телефон, на который Ты делаешь переадресацию. |
Education, in brief, is increasingly viewed not as a sectoral concern or social service, but as an indispensable means for the transmission of culture and the renewal and advancement of society: i.e., as the motor of progress. | В общем, образование все чаще рассматривается не как секторальная проблема или социальная услуга, а как необходимое средство передачи культуры и обновления и движения вперед общества, т.е. как двигатель прогресса. |
Service is available for all telephone subscribers of all Ukrainian mobile operators. | Услуга доступна для абонентов всех украинских операторов мобильной связи. |
Very useful second ecosystem service. | Вторая очень полезная услуга экосистемы. |
Software as a service can be used to complement traditional bespoke services by handling routine tasks, leaving an attorney free to concentrate on bespoke work. | «Программное обеспечение как услуга» может использоваться в дополнение к традиционным услугам «под заказ» путём обработки рутинных задач, предоставляя адвокату возможность сосредоточиться на индивидуальной работе. |
I think we even steered a few of them to service. | Похоже мы даже отправили несколько машин в сервис. |
This service would allow users of the Clearing House to search for information on capacity-building resources and tools, available or up-coming on-line seminars, training courses, etc. | Этот сервис позволил бы пользователям Информационного центра проводить поиск информации о наличии ресурсов и инструментов для укрепления потенциала, происходящих или предстоящих онлайновых семинаров, учебных курсах и т.д. |
This place is not only meeting our needs... (Cooing) it is anticipating our wants... around-the-clock room service, in-room massage, twice-a-day maid service, and the best part about it, I'm putting it all on my platinum card. | Здесь не только удовлетворяют наши нужды... но и предупреждают наши желания... круглосуточный сервис, массаж в номере, уборка и стирка дважды в день, и что еще лучше, я кладу всё на свою платиновую карту. |
Your Honour, Ms. Mixon engaged Mr. Yoakum's service in good faith and was given an inferior product. | Ваша Честь, мисс Миксон доверчиво обратилась в сервис мистера а ей дали второсортный продукт. |
Further there is the ski rental and checkroom, ski service there. | Есть пункт проката и камера хранения лыж, лыжный сервис. |
Staff rules 301.1 to 312.6, which are applicable to staff members specifically engaged for short-term service and assignments of limited duration, were issued in a revised edition with effect from 1 January 1994. | Правила 301.1-312.6 Правил о персонале, применимые к сотрудникам, привлекаемым специально для краткосрочной работы и для работы в течение срока ограниченной продолжительности, были опубликованы ранее в пересмотренном издании и вступили в силу с 1 января 1994 года. |
Expressing concern over the resignation in May 2013 of the newly recruited Director of the Institute owing to unsatisfactory conditions of service, and its likely negative impact on the activities of the Institute, | выражая обеспокоенность в связи с увольнением в мае 2013 года нового директора Института по причине неудовлетворительных условий работы и его возможными отрицательными последствиями для деятельности Института, |
In its 2009 direct request, the Committee of Experts noted that the Government had once again not provided a reply on the subject of the employment service of female employees accumulated prior to the time they were required to resign due to marriage. | В своем прямом запросе, сделанном в 2009 году, Комитет экспертов напомнил, что правительство вновь не представило ответа по вопросу о трудовом стаже женщин, накопленном до ухода с работы по причине вступления в брак. |
The group includes the Head of Arkhangelsk Maritime and Port Authority, Anatoly Bannikov, Head of Hydremeteorological Service Authority (UGMS) Leonid Vasiliev and others. | Рабочая транспортная группа создана распоряжением главного федерального инспектора в Архангельской области Алексея Ермакова в мае 2003 года в соответствии с утвержденным полпредом Президента РФ в СЗФО Валентиной Матвиенко планом работы Координационного Совета. |
Five Field Service posts are proposed for establishment in the Human Resources Section to manage the surge requirement expected as UNSOA grows. | В Секции людских ресурсов предлагается создать пять должностей категории полевой службы для удовлетворения потребностей в период резкого увеличения объема работы, что ожидается в связи с расширением масштабов деятельности ЮНСОА. |
'Dear Douglas, if you're reading this it's because you've found 'my father's old service revolver.' | "Дорогой Дуглас, если ты это читаешь, значит, ты нашел служебный револьвер моего отца" |
He enlisted in the Royal Army Service Corps in 1915 and served on the Greco-Bulgarian front. | В 1915 он поступил на службу в служебный корпус Королевской Армии и служил на греко-болгарском фронте. |
I took the service entrance. | Мы зашли через служебный вход. |
Tate, you got the service entrance. | Тейт, возьми служебный вход. |
Well, if there were clients in your respectable hotel, then there'd be a service entrance that the girls use, right? | Если в вашем респектабельном отеле были клиенты, должен быть и служебный вход, который используют девушки, так? |
A request for amendment had been made to the contractor to extend the completion dates for Regional Service Centre office buildings 1 and 2 from 16 October 2013 to 3 February 2014. | Подрядчику была направлена просьба о поправке с целью перенести даты завершения строительства рабочих зданий «Региональный сервисный центр 1 и 2» с 16 октября 2013 года на 3 февраля 2014 года. |
Therefore, the ŽĎAS' service centre is available twenty-four hours a day and there is no sphere which experienced service engineers would be unable to cope with and find solution on how to ensure trouble-free operation of the equipment supplied. | Поэтому сервисный отдел общества ŽĎAS имеется в распоряжении буквально в течение 24 часов и нет области, в которой опытные сервисные работники не сумели бы это сделать так, или найти решение, чтобы поставленное оборудование работало без проблем. |
"Arena Riga" technical equipment and service level is compliant with the highest international standards of the entertaining industry which enables to host famous artists, musicians and sportsmen and attract audiences of thousands of people. | Технический и сервисный уровни оснащения Arēna Rīga соответствуют требованию высочайшего класса международной индустрии развлечений, что при участии востребованных в мире мастеров сцены, музыкантов и спортсменов может собирать многотысячную аудиторию. |
These two releases of the ITL software have increased the ability of the ITL to handle larger volumes of transactions proposed by registry systems, improved the reliability of the transaction message flow and resulted in more efficient incident handling by the ITL service desk. | Эти две версии программного обеспечения МРЖО позволили повысить способность МРЖО обрабатывать более крупные объемы операций, предлагаемые системами реестров, повысить надежность потока сообщений об операциях и более эффективно устранять сбои через сервисный центр МРЖО. |
As these were officially HP products rather than Apple products, Apple Store Genius Bars were not authorized to repair Apple iPod+HP iPods, and they had to be sent to an HP Authorized Service Center for repair, despite identical designs. | Так как официально плееры принадлежали НР, а не Apple, сервисные центры Apple Store Genius Bar не занимались ремонтом Apple iPod+HP, и эти плееры должны были быть отправлены в Авторизованный Сервисный Центр HP, несмотря на одинаковые внутренние детали. |
We're too busy for table service. | У нас слишком много клиентов, чтобы обслуживать у столиков. |
Initially a small nucleus of staff would service the meetings of the judges and organize the Registry. | Первоначально небольшая базовая группа сотрудников будет обслуживать заседания членов Трибунала и обеспечивать организационную работу Секретариата. |
Undermine the secretariat's ability to service the Bureau of UN/CEFACT and its Forums | подорвет способности секретариата обслуживать Бюро СЕФАКТ ООН и его форумы |
Many authors have highlighted real exchange rate volatility stemming from terms of trade volatility and the resulting negative impact on investment and growth, increases in cost of foreign borrowing and the capacity to service such debt. | Многие авторы подчеркивают проблему неустойчивости реальных обменных курсов, обусловленную нестабильностью условий торговли и приводящую к негативным последствиям для инвестиций и роста, повышению стоимости внешних заимствований и подрыву способности обслуживать такой долг. |
The incumbent of the General Service post provides secretarial, research and administrative support and assists in upgrading and maintaining the three web sites under the subprogramme. | Сотрудник категории общего обслуживания будет оказывать секретарскую поддержку и содействие проведению исследований и выполнению административных функций, а также будет помогать обновлять и обслуживать три веб-сайта в рамках данной подпрограммы. |
Sufficient to accommodate the longest interoperable train intended to stop at the platform in normal service | Достаточна для приема самого длинного совместимого в эксплуатационном отношении состава, предназначенного для остановки у платформы в нормальных условиях эксплуатации |
There are a great many tunnels already in service. | Существует большое число железнодорожных туннелей, уже находящихся в эксплуатации. |
Moreover, that service had the advantage of operational availability and a standardized product format through use of the facilities of the European Organisation for the Exploitation of Meteorological Satellites. | Кроме того, преимуществом этой услуги является оперативность ее предоставления и стандартизованный формат продукта, что обеспечивается использованием объектов Европейской организации по эксплуатации метеорологических спутников. |
Please indicate concrete steps being taken by the Government to ensure that young girls are protected from economic exploitation and the worst forms of child labour, and to ensure that young girls working in domestic service continue to receive an education. | Просьба указать, какие конкретные шаги предпринимает в настоящее время правительство для обеспечения защиты девочек от экономической эксплуатации и наихудших форм детского труда и обеспечения того, чтобы молодые девушки, работающие в качестве домашней прислуги, продолжали получать образование. |
(c) Two Engineer (Field Service) positions be redeployed from Baghdad to Baghdad International Airport and one of them retitled as Building Management Officer (Field Service); | с) перевести две должности инженера (категория полевой службы) из Багдада в Багдадский международный аэропорт и переименовать одну из них в должность сотрудника по эксплуатации зданий (категория полевой службы); |
I also thank Judge Meron for his dedicated service as the President of the Tribunal. | Я хотел бы также поблагодарить судью Мерона за самоотверженную работу в качестве Председателя Трибунала. |
(b) Gross amount of the stipulated fee in the case of former staff employed under a special service agreement. | Ь) валовой суммы вознаграждения за работу, выполнение которой предусматривается соглашением о специальных услугах, заключаемым с бывшим сотрудником. |
It is useful to provide a "help desk" service to answer queries, as this will assist the return of fully completed questionnaires and help ensure optimum accuracy of data entry. | Целесообразно наладить работу "службы помощи" в предоставлении ответов на вопросы, поскольку эта мера могла бы способствовать возврату полностью заполненных вопросников и обеспечению максимальной точности ввода данных. |
UNAMI is working closely with the contract management function at the Global Service Centre at Brindisi to recover any overpayment. | МООНСИ активно взаимодействует с сотрудником Глобального центра обслуживания в Бриндизи, отвечающим за работу с подрядчиками, в целях взыскания всех переплаченных средств |
The feedbacks demonstrate that the providers of the service benefit from this site. | Полученные отзывы наглядно свидетельствуют о том, что персонал, обеспечивающий работу в этой области, с успехом использует этот сайт. |
As he steps down as Head of Mission, I thank him for his service to the United Nations and to the people of Abyei and wish him the best in his future endeavours. | Поскольку он уходит с должности главы Миссии, я выражаю ему благодарность за его служение Организации Объединенных Наций и жителям Абьея и желаю ему всего самого наилучшего в его дальнейших усилиях. |
Mr Taylor, you run a hardware shop, you sit on the local council, you're a church warden, a life we might describe as a service to the community. | Мистер Тейлор, вы руководите магазином скобяных изделий, вы заседаете в муниципальном совете, вы - церковный староста, ваша жизнь, как мы можем её описать, это служение обществу. |
Last Sunday on January 8 there was a special service dedicated to Christmas (in Russia it's celebrated on January 7). | В прошлое воскресенье 8 января в нашей церкви прошло служение посвященное Рождеству. |
Bhaktisiddhanta argued instead that the path to spiritual growth was not through what he described as sensual gratification, but through the practice of chastity, humility, and service. | Бхактисиддханта полагал, что путь духовного роста проходил не через чувственное удовлетворение, а через добродетель, смирение и служение. |
While a government agency, CNCS acts much like a foundation and is the nation's largest annual grant maker supporting service and volunteering. | Хотя корпорация является государственной организацией, она действует больше как фонд, будучи самым большим в стране грантодателем, поддерживающим служение и волонтерскую деятельность. |
A special 24-hour bus shuttle service will be available from most hotels. | Из большинства гостиниц будет организовано круглосуточное регулярное автобусное сообщение. |
Average time in milliseconds for the WS-AT service to receive a Prepare message response from a participant. | Среднее время (в миллисекундах), требуемое службе WS-AT для получения от участника ответа на сообщение Prepare. |
Twenty years later, on April 1, 1989, a connection opened to the Chichibu Railway's Chichibu Main Line, and through service began. | Двадцать лет спустя, 1-го апреля 1989-го года было открыто сквозное сообщение с Главной линией Титибу компании Chichibu Railway. |
I called a secure line belonging to the Service, and Agent Hassler left me a message. | Я вышла на секретную линию нашей Службы, и агент Хесслер оставил мне сообщение. |
118/ European Information Service, 18 September 1993; Reuters dispatch, 21 May 1994. | 118/ Сообщение Юропиэн Информэйшн Сервис от 18 сентября 1993 года; сообщение Рейтер от 21 мая 1994 года. |
I'm not really at your service. | Я не буду служить тебе, Чак. |
Did you come to the Khan's service by choice? | Ты пришел служить к хану сам? |
5.5 The authors reject the argument that the introduction of alternative service is at the discretion of the legislative branch, noting that such discretion cannot excuse a breach of the Covenant and in any event little if any work in this direction has been done. | 5.5 Авторы опровергают довод о том, что введение альтернативной службы зависит от воли законодателя, отмечая, что наличие такой воли не может служить оправданием нарушения Пакта, и в любом случае в этом направлении проводится очень незначительная работа. |
The activities of the Service cannot be invoked to prevent the Security Council from exercising its powers under the Charter in any dispute or situation likely to endanger international peace and security. | Принятие службой мер не может служить препятствием для осуществления Советом Безопасности своих полномочий согласно Уставу в любом споре или ситуации, которые могут угрожать международному миру и безопасности. |
Service centres will serve two main goals: to deliver predefined modules for goods and services, which are critical enablers for rapid deployment; and to host the operational support teams responsible for delivering day-to-day support services. | Сервисные центры будут выполнять две основные функции: осуществлять поставку стандартных наборов товаров и услуг, имеющих ключевое значение для обеспечения быстрого развертывания, и служить базой для групп оперативной поддержки, отвечающих за оказание текущих вспомогательных услуг. |
The infrastructure function contains server and storage management functions, communications, service desk and workstation support functions. | Функция инфраструктуры предусматривает управление серверами и центрами хранения и обработки данных, связь, работу служб технической поддержки и поддержку пользователей. |
Crisis centres are to provide users with support, guidance and assistance to contact other service agencies as well as safe temporary housing, a daytime programme, a 24-hour telephone service and follow-up during the re-establishment phase. | Кризисные центры должны поддерживать, консультировать тех, кто туда обращается, и помогать им связываться с другими учреждениями, а также давать им безопасный временный приют, предлагать дневную программу, круглосуточную телефонную связь и последующие услуги на восстановительном этапе. |
Furthermore, the service sector was increasingly dynamic, with positive economic trends in the areas of trade, communication, transport and, in particular, finance, where the excellent performance of commercial banks was reflected in their high rates of growth. | Кроме того, динамично развивался и сектор услуг; при этом положительные экономические тенденции были отмечены в таких отраслях, как торговля, связь, транспорт и, в частности, финансовый сектор, где особо следует выделить высокие показатели коммерческих банков. |
In a 2004 review of e-government, rural women and men considered that superseded technologies, poor connections and the cost of dialling in to an internet service provider could make access problematic. | в органы управления, женщины и мужчины, проживающие в сельской местности, отметили, что замена технических средств, плохая связь и высокая стоимость подключения по телефонной линии к провайдеру услуг интернета могут сделать доступ проблематичным. |
Our "Development" division offers consulting in enhancing efficiency within product development, in managing the placement of contracts for activities with engineering service providers, in shaping business between OEM/development providers, in managing progress within development projects as well as in managing testing and trials. | В сфере "Разработок" мы поможем повысить эффективность разработки продукции, наилучшим образом распределить задания между подрядчиками, наладить связь между производителем и разработчиком, проконтролировать процессы разработки и тестирования. |
Fabergé silver service commissioned by Alexander & Barbara Kelch. | Серебряный сервиз Фаберже заказанный Александром и Варварой Кельх. |
Patrons of his art included the Dukes of Devonshire and Queen Victoria who bought a dinner service with views of Windsor Castle that Pratt had painted. | Покровителями его творчества были герцоги Девонширские и королева Виктория, купившая сервиз с видами Виндзорского замка, которые нарисовал Пратт. |
What do you want with a dessert service? | И вообще, зачем тебе сервиз? |
You told me mother sold the Limoges, and don't think I didn't notice her Georg Jensen service here, either. | Ты сказала, мама продала лиможский фарфор, и не думай, что я не заметила сервиз Георга Йенсена. |
Clemens Weisshaar and Reed Kram have created a hand-painted set comprising seven service plates entitled MY PRIVATE SKY for Porzellan Manufaktur Nymphenburg. | Клеменс Вайссхаар и Рид Крам создали для мануфактуры в Нимфенбурге сервиз с ручной росписью, состоящий из семи тарелок-подставок под названием «МОЕ ЛИЧНОЕ НЕБО». |
Our company provides professional service of forklift trucks, at the customer's site and in our repair shops. | Мы гарантируем профессиональное сервисное обслуживание вилочных погрузчиков, непосредственно у клиента или в наших ремонтных объектах. |
Ecopolymer Group carries out complex supply, installation, balancing and commissioning, support service of sludge treatment process line. | ГК «Экополимер» производит комплексные поставки, монтажные и пусконаладочные работы, а также сервисное обслуживание технологических линий обработки осадка. |
Modern communication and logistic systems guarantee a quick service and a rapid spare part supply worldwide. | Использование современных систем коммуникации и логистики гарантирует быстрое сервисное обслуживание и немедленную поставку запчастей по всему миру. |
PIROBLOC offers a service of technical support personalized to his customers but also to those of the competitors in case of emergency. | Компания PIROBLOC предлагает сервисное обслуживание как своих клиентов, так и компаний, которые не являются клиентами PIROBLOC, в том числе и возникновении ситуаций, требующих срочного вмешательства. |
We work with more than 100 distribution and service partners around the world to provide the best customer service available today. | Мы имеем тесные деловые контакты с более чем 100 дистрибьюторами и торговыми партнерами по всему миру, благодаря этому мы предлагаем высококачественное сервисное обслуживание. |
How did you come into Lady Stark's service? | Как ты попала к леди Старк в услужение? |
Having been given orders - or at least permission - to take a young man into your service... you are accused of having taken his wife as well. | Вы обвиняетесь в том, что имея приказ... или, по крайней мере, разрешение... взять себе в услужение юношу... вы так же забрали женщину. |
My life and my service are yours. | Отдаю жизнь вам в услужение. |
The campanile may be that of the earlier church, as it appears to mark the extent of the original western facade, or it may have been one of the city's many tower houses, pressed into service of the church. | Она может относиться и к ранней церкви, поскольку она может отмечать размеры изначального западного фасада, или же она могла быть одной из многочисленных в городе башен-домов, перешедших в услужение церкви. |
Many of them had been placed in domestic service by their parents in the hope that they would be sent to school, while others had been handed over by their parents to a creditor or had been abducted. | Многие из них были отданы в услужение родителями в надежде на то, что они будут отправлены в школу, а некоторые были отданы родителями в качестве залога за взятые в долг деньги или похищены. |
(a) National police and military service records, and | а) данные о прохождение службы в национальной полиции или вооруженных силах или |
The working group on management, which is focusing on crucial aspects such as recruitment, promotion and rules of discipline and service, is expected to complete its work by the last quarter of 1996. | Рабочая группа по вопросам руководства, которая занимается в основном такими ключевыми аспектами, как найм, продвижение по службе и правила, регулирующие дисциплину и прохождение службы, завершит свою работу, как предполагается, к последнему кварталу 1996 года. |
In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. | Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
Jordan: Jordanian Conscript Service was suspended indefinitely in 1992 and all members of the armed forces are regular volunteers. | Иордания: в 1992 году прохождение службы в соответствии с воинской обязанностью было приостановлено на неопределенный срок, и все военнослужащие вооруженных сил являются добровольцами, нанимаемыми на регулярной основе. |
Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service. | Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы. |
But I'm interested in this idea that you can service your own cars. | И я заинтересован в этом, так ты можешь ремонтировать собственные машины. |
We are servicing 16 vehicles simultaneously in our 1400 m2 service hall. | На территории ремонтного цеха (сервиза)величиной 1400 м2 можем ремонтировать одновременно16 транспортных средств. |
Once the manufacturer's warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. | После истечения у новых автотранспортных средств срока гарантии местные гаражи отказываются ремонтировать автотранспортные средства Трибунала в первоочередном порядке, что нередко вызывает длительные простои автотранспортных средств. |
The full designation of an SMSC according to 3GPP is Short Message Service - Service Center (SMS-SC). | Полное название SMSC в терминологии 3GPP - Short Message Service - Service Centre (SMS-SC). |
This kind of method was firstly introduced in Internet Distance Estimation Service (IDES). | Этот вид метода был впервые предложен в «Сервисе оценки интернет-расстояния» (англ. Internet Distance Estimation Service, IDES). |
Alan Garner's The Owl Service, based on the fourth branch of the Mabinogion and influenced by Robert Graves, clearly delineates the character of the Triple Goddess. | В книге Алана Гарнера The Owl Service, основанной на Мабиногионе и во многом вдохновленной Робертом Грейвсом, ясно изображен персонаж Триединой богини. |
There is also another tool that can perform the same job, DiskPart (notice the extra "t"), but you'll have to install Windows 2003 Service Pack 1 in order to get this functionality. | Кроме того, есть еще один инструмент, выполняющий те же функции - «Disk Part», но для его использования требуется установка пакета обновления Service Pack 1 для Windows 2003. |
Nor-Alta Aviation began in 1986 as Little Red Air Service, which was owned and operated by the Little Red River Cree Nation. | Авиакомпания Little Red Air Service была основана в 1986 году и первоначально находилась в собственности управляющей компании Little Red River Cree Nation ассоциации народа кри. |