| The escort service Cushing used doesn't exist anymore. | Служба эскорта, которую использовал Кашинг, больше не существует. |
| As a result, deployment of agent-based technology was incredibly difficult, and never reached fruition before the PersonaLink service was shut down. | В результате развёртывание основанной на агентах технологии было довольно сложно, и она так и не достигла зрелости до того, как служба PersonaLink была закрыта. |
| In that context, the Division's new Civil Society Service provided the Department with opportunities to establish new links for strengthening its relations with non-governmental organizations. | В этом контексте недавно созданная в рамках Отдела Служба связей с гражданским обществом позволяет Департаменту устанавливать новые контакты и укреплять существующие связи с негосударственными организациями. |
| I only ask because I'm not so sure the Secret Service is such a great place to work. | Я спрашиваю только потому, что не уверен, что секретная служба - такое уж хорошее место для работы. |
| The new FTP Service has many new features which will enable web authors to more easily publish content and it offers more security and deployment options for administrators. | Новая служба FTP имеет много новых возможностей, которые позволят веб разработчику более просто публиковать содержимое. Эта версия также предлагает больше опций безопасности и установки для администрирования. |
| With our ideally experienced and focused team we provide you with the service that will help you forget all about your daily worries. | Вместе с нашим идеально обученным опытным персоналом мы предоставим вам такое обслуживание, которое поможет вам забыть о повседневных заботах. |
| Carv, you go to a restaurant... and say the waitress gives you good, decent service. | Карв, когда ты идешь в ресторан... и официант предоставляет тебе хорошее, достойное обслуживание. |
| At auto boutiques you'll be always offered a wide selection of luxury cars, a Test Drive of the model of your choice, convenient credit conditions, warranty and post-warranty maintenance of your at our all-equipped car service center. | Вашему вниманию всегда готовы предложить широкий выбор роскошных автомобилей, тест-драйв понравившейся модели, удобные условия кредитования, гарантийное и послегарантийное обслуживание Вашего автомобиля в сервисном центре, оснащенном самым современным оборудованием. |
| In terms of the art field this means that neither the belligerent strategies of the institutional critique of the 1970s nor art as a service to the institution in the 1990s promise effective interventions in the governmentality of the present. | С точки зрения поля искусства это означает, что ни воинственные стратегии институциональной критики 1970-х, ни искусство как обслуживание институции в 1990-х не обещают действенных вторжений в современное устройство управления. |
| He is remembered for increasing the efficiency and general progressiveness of the Treasury Department: He abolished 450 unnecessary positions, rehabilitated the U.S. Customs Service with the introduction of electric automatic weighing devices and accepted certified checks instead of currency for customs and internal revenue payments. | Он отменил 450 ненужных положений, реабилитировал американское Таможенное обслуживание с введением электрических автоматических устройств взвешивания и признал удостоверенные чеки вместо валюты в качестве оплаты за налог на внутренний доход и таможенные расходы. |
| This service allows receiving messages from base stations about location in the certain settlement of Ukraine. | Эта услуга позволяет принимать сообщения от базовых станций о месте нахождении в том или ином населенном пункте Украины. |
| All AS "PrivatBank" customers, residents and non-residents of Latvia, individuals and legal entities, are offered a new service - printing the Bank's financial reports. | Всем клиентам AS "PrivatBank" - резидентам и нерезидентам Латвии, физическим и юридическим лицам доступна новая услуга - распечатка финансовых отчетов Банка. |
| One challenge is that when any single good or service, among the many produced simultaneously by sustainable forest management, attracts significant finance, this can reorient the goals of forest management to the detriment of other goods and services. | Одна из проблем заключается в том, что, когда какой-нибудь один товар или услуга, среди множества одновременно производимых в ходе неистощительного ведения лесного хозяйства, привлекает значительное финансирование, это может изменить направленность ведения лесного хозяйства в ущерб другим товарам и услугам. |
| As an integral service, Classica in cooperation with international providers of home furnishing equipments is ready to furnish your apartment just like you dream. | Как дополнительная услуга, Классика работает с международными провайдерами домашней мебели и оборудования, и готова мебелировать Вашу квартиру, как в Ваших мечтах. далее... |
| According to the 2007 Census, a total of 4,741,730 homes with occupants present have electric lighting connected to the public grid, while 1,658,401 do not yet have this service. | По данным переписи 2007 года, из общего числа единиц частного жилья, занятых жильцами, в 4741730 имеется электрическое освещение, обеспечиваемое общественной системой электроснабжения, а в 658401 жилище такая услуга до сих пор не предоставляется. |
| We will give you the best service and prices available. | Мы предоставим Вам лучший сервис и доступные цены. |
| Luxuria Vita is part of the iPropertyGROUP leader in the Real Estate Sector, using the latest technologies with a global network of products, associates and partners where the keywords for the company are "professionalism and service". | LuxuriaVita является частью iPropertyGROUP - лидера на рынке недвижимости, мы используем последние технологии в мировой сети продуктов и партнёров, ключевые слова, определяющие компанию - «профессионализм и сервис». |
| The service will operate alongside Hulu-an existing over-the-top service that Disney will hold 60% ownership in following its Fox purchase. | Сервис будет работать параллельно с Hulu - ОТТ сервис, 60 % доли собственности которого, после покупки FOX, будут принадлежать Disney. |
| All anniversary events were reported as news items for the UNCTAD website and several media outlets ran coverage, including the Inter Press Service news agency, the All Africa news service, the Gulf Times, Le Temps and the South - North Development Monitor. | Все юбилейные мероприятия отражались в новостном разделе веб-сайта ЮНКТАД и освещались рядом СМИ, в том числе информационным агентством "Интер пресс сервис", службой новостей "Вся Африка", газетами "Галф таймс" и "Тан" и в издании "Саус-Норс девелопмент монитор". |
| Home | Managemant | Crewing Agency | Ship Agency | Service Centre | Service of Davit Int. | Номё | Крюинг Агентства | СЕРВИС-ЦЕНТР | СЕРВИС ДAВИД INT. |
| New portfolios in such service lines will not be actively sought. | По таким направлениям работы в сфере обслуживания активных усилий по формированию новых портфелей проектов предприниматься не будет. |
| One speaker, while commending the Information Technology Services Division and the Department of Public Information for their continued development of the Official Document System, asked that the service be made freely and publicly available on the web site. | Один из выступающих, выражая признательность Отделу информационно-технического обслуживания и Департаменту общественной информации за продолжение ими работы по совершенствованию системы на оптических дисках, просил обеспечить свободный и публичный доступ к этой системе с веб-сайта. |
| There are still restrictions on the right of non-citizens to work as officials in State institutions, the courts, arbitration tribunals, the procurator's office, notaries' offices, the police and the customs service. | Сохраняются ограничения для неграждан на право работы в качестве должностных лиц в государственных учреждениях, в судах, в арбитраже, прокуратуре, нотариате, полиции, таможенной службе. |
| Persons specifically recruited for service with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees or any other agency or office of the United Nations as may be designated by the Secretary-General. | лицам, набираемым специально для работы в Управлении Верховного комиссара по делам беженцев или в каком-либо другом учреждении или отделении Организации Объединенных Наций, по усмотрению Генерального секретаря. |
| The Senior Management Service, based, inter alia, on a set of core managerial competencies could be a useful management reform tool and could make a strong contribution to strengthening the performance and accountability of the organizations of the common system. | Категория старших руководителей, в основе которой, в частности, лежит набор основных профессиональных качеств руководителей, может стать полезным инструментом реформы системы управления и может существенно содействовать улучшению работы и укреплению подотчетности организаций общей системы. |
| Three kinds of passport for foreign travel are available in Georgia: passports for ordinary citizens, issued by the Ministry of Internal Affairs, and diplomatic and service passports issued by the Ministry of Foreign Affairs. | В Грузии действует три вида заграничных паспортов: общегражданский, выдаваемый министерством внутренних дел, дипломатический и служебный, выдаваемые министерством иностранных дел. |
| Also requests the Secretariat to take the appropriate steps to record, in a dignified and yet simple manner in a public area of the United Nations Headquarters, the names of those who have given their lives in the service of United Nations peace-keeping operations; | просит также Секретариат предпринять соответствующие шаги для того, чтобы достойно, но просто увековечить в одном из общественных мест в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций имена тех, кто отдал свою жизнь, выполняя служебный долг в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; |
| The corridor is primary, service entrance, secondary. | Сначала через коридор, потом через служебный ход. |
| Helena arrived at the church, examined her service sheet, and in a voice described by her daughter as "the penetrating royal family whisper, which carried farther than any megaphone", remarked: "That prayer won't settle any strike." | Елена прибыла в церковь, пробежала глазами свой служебный лист и голосом, который её дочь описывала как «проникновенный королевский шепот, который разносился дальше, чем усиленный любым мегафоном», отметила: «эта молитва не остановит никакую забастовку». |
| Lieutenant Richard Basil Brandram Jones (8th (Service) Battalion, Loyal North Lancashire Regiment), 21 May 1916, Vimy, France, posthumously. | (8-й служебный батальон Северно-Ланкаширского полка) - 21 мая 1916, Вими, Франция, посмертно. |
| 30 seconds to escape through the service hatch. | 30 секунд - на выход через сервисный люк. |
| This would involve the relocation of mission staff to the regional service centre. | Это предполагает перевод персонала миссий в региональный сервисный центр. |
| The system can also warn a trouble of any home appliance, emailing it to the maker's service center. | Система также может предупреждать о неполадках любого из домашних электроприборов, отправив такую информацию в сервисный центр разработчиков. |
| It added that the Regional Service Centre was exploring the possibility of extracting data from Umoja to track vendor invoices from receipt to payment. | Она добавила, что Региональный сервисный центр изучает возможность извлечения данных из системы «Умоджа» для отслеживания счетов-фактур поставщиков от их получения до их оплаты. |
| 45 years of work made "Alfa-Nistru" grow from a small juice workshop into the Industrial Union of cannery and farming service center, owning 2550 hectares of rented agricultural lands. | "Alfa-Nistru" из небольшого сокового цеха превратилось в Производственное Объединение, включающее консервный завод и фермерский сервисный центр c 2550 га арендованных сельскохозяйственных угодий. |
| Governments could not simultaneously service their external debt and provide social services. | Правительства не могут одновременно обслуживать свою внешнюю задолженность и обеспечивать оказание социальных услуг. |
| The incumbent would service various committees, hearings and other meetings, draft minutes and notes and monitor follow-up actions. | Занимающий данную должность сотрудник будет обслуживать различные комитеты, слушания и другие заседания, готовить проекты протоколов и справок и осуществлять мониторинг последующих мер. |
| In countries where more than half of the people were living on less than a dollar a day, budgets were being reduced to service debts to rich nations. | В странах, в которых более половины населения живет менее, чем на один доллар в день, бюджеты сводятся к тому, чтобы обслуживать задолженность богатым странам. |
| The Advisory Committee also observes that a national officer has been assigned to the centre as an auditor "to service the region and act as DAMR (Division of Audit and Management Review) liaison with the contractor" (para. 19). | Консультативный комитет отмечает также, что в центр был направлен в качестве ревизора национальный сотрудник "для того, чтобы обслуживать регион и действовать в качестве сотрудника Отдела ревизии и анализа вопросов управления (ОРАВУ) по связи с подрядчиком" (пункт 19). |
| The start-up will be with a small nucleus of staff to service the executive sessions of the judges and to serve to organize and carry out the functions of the Registry. | На этом начальном этапе небольшая базовая группа сотрудников будет обслуживать исполнительные сессии судей, выполнять организационные обязанности и прочие функции Секретариата. |
| 6.18 The resource requirements of $51,200, reflecting an increase of $41,600, would provide for the maintenance of data-processing equipment introduced by the United Nations Office at Vienna in response to a recommendation of the Board of Auditors to share common service costs. | 6.18 Испрашиваемые ресурсы в размере 51200 долл. США, отражающие увеличение на 41600 долл. США, предусматриваются для эксплуатации аппаратуры обработки данных, установленной в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, в соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров относительно совместного несения общих расходов по обслуживанию. |
| The Facilities Management Service had considered engaging a consultant to bolster its expertise and capacity for planning and implementing successful handovers. | служба эксплуатации оснащения рассматривала возможность привлечения консультанта для расширения своего опыта и укрепления потенциала планирования в целях обеспечения успешных процедур передачи объектов. |
| This has been defined under the terms of a common services agreement that established the Integrated Management Information Service as a central maintenance and support unit, offering services to the United Nations Secretariat, offices away from Headquarters and the other agencies using IMIS. | Это предусматривается в соответствии с условиями соглашения об общем обслуживании, согласно которому Комплексная служба управленческой информации была создана в качестве центрального подразделения по вопросам эксплуатации и поддержки системы, оказывающего услуги Секретариату Организации Объединенных Наций, подразделениям вне Центральных учреждений и другим подразделениям, пользующимся ИМИС. |
| The Public Prosecution Service's Board of Procurators General has issued instructions on human trafficking that came into effect on 1 April 2006, containing policy rules on the enforcement of criminal law in cases of human trafficking and other forms of exploitation. | Совет Генеральных прокуроров Государственной прокуратуры издал инструкции по вопросам торговли людьми, которые вступили в силу 1 апреля 2006 года и в которых содержатся нормы, регламентирующие обеспечение исполнения уголовного законодательства в случаях торговли людьми и в случаях иных форм эксплуатации. |
| In August 2006 a total of 92 Fokker F28 aircraft remained in airline service. | По состоянию на август 2006 года, 229 самолётов Fokker 100 оставались в эксплуатации у 47 авиакомпаний мира. |
| The Defence Forces of Finland provide special guidance on the harms of smoking during pregnancy to women carrying out their voluntary military service. | Вооруженные силы Финляндии ведут специальную разъяснительную работу среди женщин, которые проходят добровольную военную службу, относительно вреда курения в период беременности. |
| The Ghana Prisons Service is coordinating an inter-agency task force on the implementation of the recommendations of the Special Rapporteur relating to the conditions of places of detention in Ghana. | Пенитенциарная служба Ганы координирует работу межучрежденческой целевой группы по выполнению рекомендаций Специального докладчика, касающихся условий содержания в пенитенциарных учреждениях Ганы. |
| (b) Lower mission subsistence allowance in UNMIT compared to other missions prior to the introduction of the new conditions of service, and the absence of hazard pay; | Ь) более низкие ставки суточных участников миссии в ИМООНТ по сравнению с другими миссиями до введения новых условий службы и отсутствие выплат за работу в опасных условиях; |
| Since 2009, the Federal Court Bailiff Service has been developing a unified computerized system covering every unit of the Service and all aspects of its work. | С 2009 года Федеральная служба судебных приставов (далее - ФССП) проводит целенаправленную работу по построению единой автоматизированной системы, охватывающей каждое структурное подразделение и все направления деятельности службы судебных приставов-исполнителей. |
| A post-doctoral researcher sponsored by an Executive Committee member State completed a one-year secondment to PDES, while the Service was provided with a new Junior Professional Officer post by another member State of the Committee. | Старший научный сотрудник, профинансированный государством - членом Исполнительного комитета, который был направлен в СРПО на один год, завершил свою работу, и в Службу прибыл новый младший сотрудник категории специалистов, направленный другим государством - членом Комитета. |
| The regular Sunday service was rich of different kinds of events. | Очередное воскресное служение было наполнено различными видами служения. |
| The public sector motive is often societal service. | Мотив для государственного сектора - это зачастую служение обществу. |
| But one thing that he wasn't private about was the service. | Но одна вещь которую он не скрывал, это его служение |
| in this particular case we find service not only to the art, but also to the church. | в данном случае имеет место служение не только искусству, но и церкви. |
| The Rotarian's primary motto is "Service Above Self"; its secondary motto is "One profits most who serves best." | Главный девиз Ротари Интернэшнл: «Служение превыше себя» (англ. Service above self), а вторым девизом является фраза «Больше всех получают те, кто служит лучше всех» (англ. They benefit most, who serve best). |
| In December 2011, it had launched domestic air transport service for the first time in its aviation history and expressed its desire for railway links. | В декабре 2011 года впервые в истории своей авиации Бутан начал осуществлять внутренние воздушные перевозки и выразил намерение развивать железнодорожное сообщение. |
| Factors operating to reduce this risk are Vanuatu's remote geographical location, its small number of commercial air links and countries they service. | В число факторов, способствующих уменьшению такой опасности, входят отдаленное географическое расположение Вануату, незначительность ее коммерческих воздушных связей и небольшое число стран, с которыми имеется воздушное сообщение. |
| Transport remained a major issue since a shipping service was essential for the regular movement of passengers and goods between Tokelau and the outside world, as well as for the delivery of education and health-care services. | Развитие транспорта остается одной из основных задач, поскольку для регулярного обслуживания пассажиро- и грузопотоков между Токелау и внешним миром, а также для оказания образовательных и медицинских услуг необходимо судоходное сообщение. |
| Communications concerning the candidatures of Mr. Edward Dua Agyeman, Auditor-General of the Audit Service of the Republic of Ghana | Сообщение, касающееся кандидатуры г-на Эдварда Дуа Агиемана, Генерального аудитора Аудиторской службы Республики Гана |
| Before the Saikyo Line, there were several attempts to improve commuter rail service between Saitama and Tokyo. | До открытия линии Сайкё было предпринято несколько попыток сделать железнодорожное сообщение между Токио и Сайтамой более удобным. |
| At your service, my lady. | Я всегда готов служить вам, моя госпожа. |
| Was it your choice, or were you pressed into service? | Это было ваше решение, или вас вынудили пойти служить? |
| It constantly recalls that economic progress must also be social progress and that it must be in the service of mankind as a whole. | Она постоянно напоминает нам о том, что экономический прогресс должен также сопровождаться прогрессом в социальной области и что он призван служить всему человечеству в целом. |
| I am surprised to learn that the word "Samurai" means "to serve" and that Katsumoto believes his rebellion to be in the service of the Emperor. | Я был поражен, когда узнал, что слово "самурай" значит "служить", и что Кацумото считает свое восстание службой Императору. |
| The Department has established a classifications hotline intended to serve as the practical central reference service of international classifications, including the provision of assistance to users of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities. | Департамент создал оперативную консультационную службу по вопросам классификаций, которая должна выполнять функции служить реально действующей центральной справочной службы по вопросам международных классификаций, оказывающей, среди прочего, содействие пользователям Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности. |
| Can we go someplace where we have service | Мы пойдём туда, где есть связь и позвоним в полицию. |
| This service allows missions to communicate with United Nations and UNDP offices worldwide. | Этот вид услуг позволит им поддерживать связь с отделениями Организации Объединенных Наций и ПРООН во всем мире. |
| Particular attention should also be given to private-sector service providers (communication, air traffic control, power supply and so forth) who operate on a regional or global level but are an integral part of the national infrastructure; | Основное внимание необходимо уделять также частным предприятиям сферы услуг (связь, управление воздушным движением, энергоснабжение и т.д.), которые действуют на региональном или глобальном уровнях, но при этом являются неотъемлемой частью национальной инфраструктуры; |
| In fact, so woeful was our telephone service that a Member of Parliament stood up in 1984 and complained about this. | И действительно, телефонная связь была настолько плачевна, что в 1984 году один депутат встал и пожаловался на это на заседании парламента. |
| Service links operated in the 40 GHz band while inter-satellite links were in the 60 GHz band. | Связь с пользователями осуществляется в диапазоне 40 ГГц, а межспутниковые линии связи работают в диапазоне 60 ГГц. |
| In addition, you enjoy the usual functions: automatic ignition, preparation, automatic stop, pause and coffee service. | Кроме того, пользоваться обычными функциями: автоматический розжиг, подготовка, автоматическая остановка, пауза и кофейный сервиз. |
| Tshay Dmitry received the 3rd degree Diploma for project «Coffee service». | Цхай Дмитрий получил Диплом З-й степени за разработку «Кофейный сервиз». |
| Making a tea service. | Буду делать чайный сервиз. |
| Tea service and bathrobe in the room. | В ванной комнате ванна и туалет + чайный сервиз и халаты в номере. |
| You told me mother sold the Limoges, and don't think I didn't notice her Georg Jensen service here, either. | Ты сказала, мама продала лиможский фарфор, и не думай, что я не заметила сервиз Георга Йенсена. |
| We are the company of professionals which has direct and reliable connections with manufacturers of all world which guarantee excellent work of the equipment and reliable service of systems of any complexity. | Мы - компания профессионалов, которая имеет прямые и надежные связи с производителями всего мира, которые гарантируют отличную работу оборудования и надежное сервисное обслуживание систем любой сложности. |
| OOO IZ-KARTEX specializes in the engineering, production, sale and service of electric mining shovels for opencast mining. | Основная специализация ООО «ИЗ-КАРТЭКС» - инжиниринг, производство, продажа и сервисное обслуживание карьерных электрических экскаваторов для открытых горных работ. |
| A Delivery of coffee and service maintenance of coffee-machine are absolutely free. | Доставка кофе и сервисное обслуживание кофе-машин абсолютно бесплатны. |
| Via daughter companies in the PSL group and a network of contracted dealers, PSL is able to provide a sales service, operative and highly qualified technical advice and after sales customer services almost worldwide. | При посредстве дочерних компаний группы «PSL» и сети контрагентов «PSL» может предоставлять продажный сервис, оперативные и высококвалифицированные технические консультации, а также сервисное обслуживание клиентов практически по всему миру. |
| Company WM bears the responsibility for the end result - producing and maintenance of high-quality ice including guarantee and further service by requirements of the Customer. | ), монтаж, пусконаладочные работы по запуску всего комплекса ледового катка, а также гарантийное и пост гарантийное сервисное обслуживание. |
| This baby was conceived in service to our country. | Этот ребёнок был зачат в услужение нашей стране. |
| The Gamma Nus stood for sisterhood, service, and integrity. | Гамма Ню олицетворяет сестринство, услужение и достоинство. |
| Having been given orders - or at least permission - to take a young man into your service... you are accused of having taken his wife as well. | Вы обвиняетесь в том, что имея приказ... или, по крайней мере, разрешение... взять себе в услужение юношу... вы так же забрали женщину. |
| Ritual enslavement where family members, mostly teenagers but sometimes children, under the age of ten are pledged to render service at a shrine to atone for other family member's alleged wrongdoings. | Практика ритуального порабощения заключается в передаче членов семьи, преимущественно подростков, но иногда и детей в возрасте до 10 лет, в услужение в храм в целях искупления предполагаемых грехов других членов семьи. |
| The campanile may be that of the earlier church, as it appears to mark the extent of the original western facade, or it may have been one of the city's many tower houses, pressed into service of the church. | Она может относиться и к ранней церкви, поскольку она может отмечать размеры изначального западного фасада, или же она могла быть одной из многочисленных в городе башен-домов, перешедших в услужение церкви. |
| (a) National police and military service records, and | а) данные о прохождение службы в национальной полиции или вооруженных силах или |
| The working group on management, which is focusing on crucial aspects such as recruitment, promotion and rules of discipline and service, is expected to complete its work by the last quarter of 1996. | Рабочая группа по вопросам руководства, которая занимается в основном такими ключевыми аспектами, как найм, продвижение по службе и правила, регулирующие дисциплину и прохождение службы, завершит свою работу, как предполагается, к последнему кварталу 1996 года. |
| In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. | Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
| Jordan: Jordanian Conscript Service was suspended indefinitely in 1992 and all members of the armed forces are regular volunteers. | Иордания: в 1992 году прохождение службы в соответствии с воинской обязанностью было приостановлено на неопределенный срок, и все военнослужащие вооруженных сил являются добровольцами, нанимаемыми на регулярной основе. |
| Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service. | Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы. |
| But I'm interested in this idea that you can service your own cars. | И я заинтересован в этом, так ты можешь ремонтировать собственные машины. |
| We are servicing 16 vehicles simultaneously in our 1400 m2 service hall. | На территории ремонтного цеха (сервиза)величиной 1400 м2 можем ремонтировать одновременно16 транспортных средств. |
| Once the manufacturer's warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. | После истечения у новых автотранспортных средств срока гарантии местные гаражи отказываются ремонтировать автотранспортные средства Трибунала в первоочередном порядке, что нередко вызывает длительные простои автотранспортных средств. |
| Extras of Vehicles in Class Limo Service::. | Оборудование автомобилей класса Limo Service::. |
| On Monday 18 February 2008, the BBC World Service stopped analogue shortwave transmissions to Europe. | В понедельник 18 февраля 2008 года BBC World Service остановило аналоговые коротковолновые передачи в Европе. |
| Begin by copying the Install.wim file (the default install image) from your Windows Vista with Service Pack 1 Enterprise Edition product DVD to a folder such as W:\Sources\Vista Enterprise on a hard drive of your technician computer. | Начните с копирования Install.wim файла (образ установки по умолчанию) с вашего Windows Vista с Service Pack 1 Enterprise Edition DVD в папку, например W:\Sources\Vista Enterprise, на жесткий диск компьютера. |
| Common files Provides common files for Microsoft FTP Service for IIS 7.0, such as the FTP configuration schema file, the common files are required on all FTP servers using shared configuration mode. | Общие файлы (Common files) Предоставляет общие файлы службы Microsoft FTP Service для IIS 7.0, такие как файл схемы конфигурации FTP, общие файлы требуются для всех FTP серверов, работающих в режиме shared configuration (общая конфигурация). |
| President Roosevelt on April 27, 1935, signed documents creating the Soil Conservation Service (SCS)-now the Natural Resources Conservation Service (NRCS). | 27 апреля 1935 года была основана Служба охраны почв (ныне Служба охраны природных ресурсов, англ. Natural Resources Conservation Service). |