| The UNMIK Humanitarian Transport Service transports an average of about 35,000 passengers per month. | Служба гуманитарных перевозок МООНК обеспечивает перевозку в среднем 35000 пассажиров в месяц. |
| The Southern Sudan Police Service has requested UNMIS police to provide increased capacity-building, training, and co-location at all levels. | Полицейская служба Южного Судана просила полицейских МООНВС обеспечить расширенное создание потенциала, профессиональную подготовку и совместное размещение на всех уровнях. |
| In carrying out its functions, the Prisons Service operates within the scope of national laws, international treaties and conventions. | При выполнении своих функций служба исполнения наказаний действует в рамках национальных законов, международных договоров и конвенций. |
| I only ask because I'm not so sure the Secret Service is such a great place to work. | Я спрашиваю только потому, что не уверен, что секретная служба - такое уж хорошее место для работы. |
| Detective Lee, I hate to admit it... but the United States Secret Service is indebted to you. | Инспёктор Ли, как это нё прискорбно, но... сёкрётная служба у вас в долгу. |
| Modular service allows you to minimize the time of the service works in the open. | Модульное обслуживание позволяет минимизировать время проведения сервисных работ в открытом состоянии. |
| Because of the continued volatility of the financial markets, it was necessary to acquire six additional service licences for the investment staff so that they could intensify the monitoring of the portfolios on a daily basis. | В связи с сохраняющейся нестабильностью финансовых рынков необходимо приобрести шесть дополнительных лицензий на дополнительное обслуживание для сотрудников по инвестициям, с тем чтобы они могли на ежедневной основе вести более тщательный мониторинг инвестиционных портфелей. |
| Service is year-round although it's only running during daylight and therefore is limited during the winter season. | Сервисное обслуживание осуществляется круглый год, но только в дневное время и, следовательно, ограничено в зимний сезон. |
| The reduction of $1.8 million for executive direction and management and of $1.2 million for programme support reflected the abolition of seven General Service posts as a result of technological improvements. | Сокращение в размере 1,8 млн. долл. США на руководство и управление и в размере 1,2 млн. долл. США на вспомогательное обслуживание программ отражает ликвидацию семи постов в категории общего обслуживания в результате проведения технических усовершенствований. |
| The Information Technology Assistant (Local Area Network/Network and Server Management) (Field Service) will provide expertise and technical support in the daily management and operation of the local area network and the wide area network. | Помощник по вопросам информационных технологий (локальная вычислительная сеть и обслуживание серверов) (категория полевой службы) будет оказывать Отделению экспертную и техническую поддержку в вопросах текущего использования и обслуживания локальной вычислительной сети и районной компьютерной сети. |
| This service is especially useful for subscribers who are staying in roaming or leave in remote places and have no possibility to top up accounts. | Эта услуга особенно полезна для абонентов, которые находятся в роуминге или живут в отдаленной местности и не имеют возможности пополнять счет. |
| The hotel restaurant also offers a "cuisine on request" service particularly for events where dishes need to be freshly prepared. | Ресторан отеля предлагает также «кухню по запросу» - услуга, особенно подходящая для мероприятий, где блюда должны быть свежеприготовленны. |
| This service allows easy access by eliminating the need for any service subscription or documentation. | Эта услуга предоставляет быстрый доступ в Интернет без всякой сервисной подписки или документации. |
| According to the 2007 Census, a total of 4,741,730 homes with occupants present have electric lighting connected to the public grid, while 1,658,401 do not yet have this service. | По данным переписи 2007 года, из общего числа единиц частного жилья, занятых жильцами, в 4741730 имеется электрическое освещение, обеспечиваемое общественной системой электроснабжения, а в 658401 жилище такая услуга до сих пор не предоставляется. |
| This service is at the disposal of all member companies and foreign buyers, although the Enoteca Italiana mainly targets emerging markets so as not to interfere with the activities already established by producing enterprises on traditional markets. | Услуга - в расположении всех присоединенных фирм и всех зарубежных операторов, но цель "Энотека Италиана", - работать с развивающимся рынком и для того, чтобы не затруднять уже установивишуюся на традиционных рынках работу фирм-производителей. |
| Due to increased load on the database server, our service was unstable in the last few days. | Из-за увеличившихся нагрузок на сервер баз данных, на протяжении последних дней наш сервис работает не очень стабильно. |
| Important: If you do not need this service disable it! | Важно: Если вам не нужен этот сервис, отключите его! |
| The Gaiji Bank service accessible in Manuscriptorium, as well as the source code download (PHP, javascript + XSL), are available here. | Сервис Gaiji Bank доступен в Manuscriptorium, исходный код (PHP, javascript + XSLT), можно скачать здесь. |
| The online service called Muxtape's very interesting, in fact, put it bluntly, it is a free music storage space, but only supports MP3 format. | Онлайн сервис под названием Muxtape очень интересно, на самом деле, грубо говоря, это свободные места для хранения музыки, но поддерживает только формат MP3. |
| Business organisations such as Uber, Grab, Lyft and Airbnb enable potential customers to be put into direct contact with potential providers of a service. | Такие компании как Uber, GrabCar и сервис Airbnb позволяют потенциальным клиентам устанавливать непосредственный контакт с потенциальными поставщиками услуг. |
| Greater numbers of passport and visa service officers are being sent to Chechnya to expedite the issuance of passports to the population. | Увеличено количество сотрудников паспортно-визовых служб, направляемых в Республику для ускорения работы по выдаче паспортов населению. |
| These limitations are found in daily practice; for example, when a young person is ordered to perform community service, few institutions will agree to this. | Эти ограничения ощущаются и в повседневной жизни; например, когда какому-либо подростку назначаются обязательные работы, немногие предприятия готовы его принять. |
| During the period of his or her service for the United Nations, the consultant must refrain from any conduct that would adversely reflect on the United Nations and must not engage in any activity that is incompatible with the aims and objectives of the Organization. | В течение периода его/ее работы в Организации Объединенных Наций консультант должен воздерживаться от любых поступков, которые создавали бы негативное представление об Организации Объединенных Наций, и не может заниматься какой бы то ни было деятельностью, которая несовместима с целями и задачами Организации. |
| Briefings have been provided for UNMIK Police who have been chosen to mentor recently graduated Kosovo Police Service officers in the field. | Проводились инструктажи для полицейских МООНК, отобранных для работы в качестве наставников, недавно прошедших курс обучения и работающих на местах сотрудников полицейской службы Косово. |
| Express Service Code service may not be available in some countries. | В постоянной памяти находятся некоторые программы, необходимые для работы компьютера. |
| Railways are used for unequivocal identification of a train its service code, which apart from of figures contains the letter in an extremity. | На железной дороге принято использовать для однозначной идентификации поезда его служебный код, который помимо цифр содержит букву в конце. |
| The same State party's anti-corruption agency had developed an independent scheme of service governing the recruitment, selection and training of staff. | Антикоррупционное учреждение в этом же государстве-участнике разработало независимый служебный план, регулирующий порядок набора, отбора и подготовки кадров. |
| Service elevator 3, where does it come out? | Третий служебный лифт... там он вышел? |
| The most important of these are the Disciplinary Statute, the Statute of the Service, and the Statute on the Use of Force. | Наиболее важными из них являются Дисциплинарный устав, Служебный устав и Боевой устав. |
| There's an old service tunnel. | Там есть старый служебный тоннель. |
| We guarantee a prompt, personal reply to all questions 24 hours a day, 7 days a week from our customer service personnel, who are the most professional and efficient in the industry. | Мы гарантируем быстрый ответ по всем вопросам 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. Наш сервисный персонал является одним из самых эффективных в этой индустрии. |
| However, in the Committee's view, insufficient information has been provided in the Secretary-General's report to make an informed judgement on the proposal for the re-profiling of UNLB as the global service centre for field missions. | Между тем, по мнению Комитета, содержащейся в докладе Генерального секретаря информации недостаточно для того, чтобы составить обоснованное мнение по предложению о перепрофилировании БСООН в глобальный сервисный центр полевых миссий. |
| The MDTF Office, which functions as A-A within the UNDG framework, but operates as a self-financed service centre, administers 31 out of 32 MDTFs. | Управление по МДЦФ, которое функционирует в качестве АА в рамках ГООНВР, но действует как самофинансирующийся сервисный центр, обеспечивает административное управление 31 из 32 МДЦФ. |
| The establishment of Entebbe as a regional service centre will reduce the regional missions' deployment footprints, as support staff will be co-located in the regional centre. | Преобразование базы в Энтеббе в региональный сервисный центр позволит уменьшить негативные последствия присутствия миссий в регионе, поскольку обслуживающий персонал этих миссий будет переведен в региональный центр. |
| Looks like the primary service hatch. | Похоже на главный сервисный люк. |
| Western nations cynically claim that Nigeria is a rich country and should therefore be held to its debt service payments. | Западные страны цинично утверждают, что Нигерия - богатая страна, и по этой причине должна продолжать обслуживать свой долг. |
| In addition, having this aircraft on a long-term arrangement obviates the need for multiple short-term bids, enabling the United Nations to provide faster service to Member States and react more swiftly to crises as they occur. | Помимо этого, долгосрочная аренда этого самолета устраняет необходимость проведения множества конкурсов на краткосрочную аренду, что позволит Организации Объединенных Наций быстрее обслуживать государства-члены и более оперативно реагировать на возникающие кризисные ситуации. |
| Moreover, when countries had no capacity to service their external debt, debt cancellation did not generate more resources for development, although it did improve debt indicators. | Кроме того, если страны не имеют возможности обслуживать свою внешнюю задолженность, то ее списание не создает дополнительные ресурсы на цели развития, хотя и улучшает показатели задолженности. |
| During the successful 11-year work, our employees have acquired valuable experience and got acquainted with international regulations; all that allows us to service various kinds of cargo expeditions, without having any reproaches. | В течение 8 лет плодотворной работы сотрудники приобрели неоценимый опыт и хорошо ознакомились с международными требованиями грузоперевозок, что даёт возможность беспрекословно обслуживать любые экспедируемые грузы. |
| Comparing the debt problems of advanced countries with the debt problems of developing countries, in particular LDCs, was like comparing heavyweight and lightweight boxers: there were huge differences in their abilities to service debt, and their debt-tolerance levels varied tremendously. | Сравнивать долговые проблемы развитых и развивающихся стран, в частности НРС, - это то же самое, что сравнивать боксеров тяжелой и легкой весовых категорий: их возможности обслуживать долг, равно как и максимально допустимые для них уровни задолженности, сильно различаются. |
| NB: As far as the poster undergoes constant mechanical action, its service life is not more than 2 months. | Важно: в связи с тем, что постер испытывает постоянное механическое воздействие, срок его эксплуатации составляет не более 2-х месяцев. |
| All these standards are based on CEN/TC 23 standards but modified to make them appropriate to the service conditions experienced in the commercial LPG Industry during more than 60 years of practice. | Все эти стандарты основаны на стандартах ТК 23 ЕКС, но были модифицированы с целью приспособить их к условиям эксплуатации на предприятиях - производителях СНГ с учетом их более чем 60-летнего практического опыта. |
| The operating certificates for the Eurostar Passenger Train commercial service and the Eurotunnel Tourist Shuttle commercial service were granted on 14 November and 22 December 1994. | Свидетельства о пригодности к эксплуатации коммерческих пассажирских поездов (Евростар) и коммерческих туристских челночных поездов компании "Евротуннель" были выданы 14 ноября и 22 декабря 1994 года. |
| P-4 for the Facilities Management Service | С-4, Служба эксплуатации зданий и помещений |
| The two most recent cases were related to Buildings Management Services and the Catering Service, both on behalf of the VIC-based Organizations (VBOs). | Два самых последних случая связаны со Службами эксплуатации зданий и Службой общественного питания, причем в обоих случаях передача функций производилась от имени расположенных в ВМЦ организаций. |
| (c) +100% for service on public holidays or weekly days off. | с) +100% за работу в государственные праздники или еженедельные выходные. |
| The Police Service recruited officers as follows: | На работу в полицию сотрудники принимались следующим образом: |
| The rationale for not using the full annual salary was, presumably, that the revised salaries now included cost-of-living adjustments for service at The Hague. | Предположительно, отказ от использования полного размера годового оклада обосновывался тем, что пересмотренные оклады в то время включали корректив на разницу в стоимости жизни, выплачивавшийся за работу в Гааге. |
| Civil servants responsible for the operation of a service are accountable to their superior for the manner in which they exercise the authority conferred on them for that purpose and for the execution of the orders they give. | Служащий, уполномоченный обеспечивать работу той или иной службы, несет ответственность перед своими начальниками за порученный ему участок работы и за исполнение отданных ему приказаний. |
| This is the approximate equivalent of the remuneration/person days worked by nine General Service staff members in New York. | По количеству человеко-дней это приблизительно эквивалентно вознаграждению за работу девяти сотрудников категории общего обслуживания в Нью-Йорке. |
| Article 54 of the Qatari Constitution provides: Public employment is undertaken in the service of the nation. | В статье 54 Конституции Катара предусмотрено: Государственная служба - это служение государству. |
| We expect to create a professional state apparatus, for which, according to the principles I have announced today, service to the people and State is paramount. | Предстоит сформировать профессиональный государственный аппарат, для которого, в соответствии с провозглашенными мной сегодня принципами, служение народу и государству превыше всего. |
| We also conducted workshops for religious leaders on the theme "Religion and the service of humankind" in cooperation and coordination with several Government ministries whose expertise was relevant. | Мы также проводим семинары для религиозных лидеров по теме «Религия и служение человечеству» в сотрудничестве и координации с рядом правительственных министерств, имеющих соответствующий опыт. |
| Mr Taylor, you run a hardware shop, you sit on the local council, you're a church warden, a life we might describe as a service to the community. | Мистер Тейлор, вы руководите магазином скобяных изделий, вы заседаете в муниципальном совете, вы - церковный староста, ваша жизнь, как мы можем её описать, это служение обществу. |
| Expresses its deepest gratitude for his strong results-oriented leadership, and for his outstanding service to UNOPS and the United Nations over the course of 30 years in multiple roles, including at the highest levels as Assistant Secretary-General and Under- Secretary-General; | выражает глубочайшую благодарность за его сильное, ориентированное на результат руководство и за его выдающееся служение ЮНОПС и Организации Объединенных Наций на протяжении 30 лет на различных должностях, в том числе на таком высоком уровне, как помощник Генерального секретаря и заместитель Генерального секретаря; |
| In October 2000 the regular passenger rail service was established between Warsaw and Vilnius. | В октябре 2000 года между Варшавой и Вильнюсом было налажено регулярное пассажирское железнодорожное сообщение. |
| Las Vegas' McCarran International airport offers nonstop service from many countries and connecting flights from every major US port of entry. | Международный аэропорт Лас-Вегаса McCarran обеспечивает беспосадочное сообщение из многих стран и связные полеты из всех основных портов ввоза США. |
| A network of roads linked those towns, and regular passenger bus service was provided. | Он отмечает, что города связаны сетью автомобильных дорог, по которым осуществляется ежедневное автобусное пассажирское сообщение. |
| The European internet domain name authority, EURid, has suspended 74,000.EU domain names and taken legal action against 400 registrars for abusing the service. | Корпорация Google на днях сообщила об изменениях в правилах для припаркованных доменов. Сообщение было сделано через компанию Sedo, которая как один из наиболее крупных ресурсов по торговле доменами в Сети, является компаньоном корпорации и размещает у себя рекламные объявления сервисов AdSense и AdWords. |
| Being an Kyivstar subscriber you may recharge your account and check the balance only by using USSD technology (if the foreign operator supports this service). | Чтобы проверить остаток денег на счете, Вам следует отправить текстовое сообщение с латинской литерой «В» на номер 445. В ответ на свой запрос Вы получите информацию об остатке на Вашем счете в виде текстового сообщения. |
| One cannot condemn such abuses too strongly by solemnly recalling once again that the economy is at the service of man. | Такие злоупотребления заслуживают самого решительного осуждения, поскольку мы должны еще раз торжественно провозгласить, что экономика должна служить человеку». |
| Anderson chose to follow his home state and the Confederate cause, and he resigned from the U.S. Army (accepted on March 3, 1861) to enter service with the Confederate Army. | После сецессии Андерсон решил служить своему штату и делу Конфедерации, поэтому З марта 1861 года уволился из рядов армии США и поступил на службу в армию Конфедерации. |
| Pocket-sized cards on the rights of accused and suspects have been produced and distributed to the members of the Service and United Nations civilian police to serve as an easy reference source. | Были подготовлены и розданы сотрудникам службы и гражданской полиции Организации Объединенных Наций небольшие по размерам карточки, касающиеся прав обвиняемых и подозреваемых, которые призваны служить удобным справочным пособием. |
| You do not wish to be in my service? | Ты не хочешь служить мне? |
| In this respect, social requirements and human dignity were emphasized, which implies that science should be at the service of humanity as a whole. | В этой связи подчеркивались социальные потребности и достоинство человека, что предполагает, что наука должна служить всему человечеству. |
| Satellite telecommunication is one of the oldest space service domains, and there is a mature and fully functional commercial market for it. | Спутниковая связь является одним из старейших сегментов космических услуг, и для него давно сложился и функционирует коммерческий рынок. |
| In addition to its daily operation within Kosovo, the service provides vital links that connect Kosovo Serb residents with onward transportation to Serbia proper. | Помимо ежедневного обслуживания маршрутов внутри Косово эта служба обеспечивает жизненно важную связь, доставляя косовских сербов в места, где они могут пересесть на транспорт, идущий в Сербию. |
| Communication lines are also being established between the Service and mission military and police training cells through the online community of practice. | Через виртуальные ассоциации специалистов также налаживается связь между Службой и секциями подготовки личного состава воинских и полицейских контингентов. |
| Six international staff would be based in the Mission's New York liaison office for Member State liaison, engagement and reporting, and seven national staff would be based in the Regional Service Centre in Entebbe for backstopping. | Шесть международных сотрудников будут работать в Нью-Йоркском отделении связи с Миссией и будут обеспечивать связь с государствами-членами, их участие и представление соответствующих отчетов, а семь национальных сотрудников будут оказывать поддержку в Региональном центре обслуживания в Энтеббе. |
| Career development for General Service; organization of annual, extraordinary and general meetings; liaison for General Service Committee; and liaison for the Staff Day Committee. | Вопросы развития карьеры для сотрудников категории общего обслуживания; организация годовых, внеочередных и общих заседаний; связь с Комитетом по вопросам сотрудников категории общего обслуживания; и связь с Комитетом по проведению Дня персонала. |
| He's just smashed my new coffee service. | Он только что разбил мой новый сервиз. |
| In addition, you enjoy the usual functions: automatic ignition, preparation, automatic stop, pause and coffee service. | Кроме того, пользоваться обычными функциями: автоматический розжиг, подготовка, автоматическая остановка, пауза и кофейный сервиз. |
| Tshay Dmitry received the 3rd degree Diploma for project «Coffee service». | Цхай Дмитрий получил Диплом З-й степени за разработку «Кофейный сервиз». |
| Each service is unique: they show the night sky at the time the purchaser was born at his or her place of birth. | Каждый сервиз абсолютно уникален: на каждом из них изображено ночное небо в момент и в месте рождения его владельца. |
| Tea service and bathrobe in the room. | В ванной комнате ванна и туалет + чайный сервиз и халаты в номере. |
| Our company provides professional service of forklift trucks, at the customer's site and in our repair shops. | Мы гарантируем профессиональное сервисное обслуживание вилочных погрузчиков, непосредственно у клиента или в наших ремонтных объектах. |
| Transportation to the metro stations is included in the free service for our guests. | Проезд до станций метро включен в бесплатное сервисное обслуживание для наших гостей. |
| Where in Bulgaria do you have service for your CAD systems? | Где в Болгарии имеете сервисное обслуживание Ваших CAD систем? |
| Formed in 2000, Crane Care provides customers with parts, service and technical support, technical publications, training, and EnCORE. | Образованная в 2000 году, Crane Care предоставляет клиентам запчасти, сервисное обслуживание и техническую поддержку, технические пособия, обучение, и программу поддержки кранов EnCORE. |
| We are the company of professionals which has direct and reliable connections with manufacturers of all world which guarantee excellent work of the equipment and reliable service of systems of any complexity. | Мы - компания профессионалов, которая имеет прямые и надежные связи с производителями всего мира, которые гарантируют отличную работу оборудования и надежное сервисное обслуживание систем любой сложности. |
| This baby was conceived in service to our country. | Этот ребёнок был зачат в услужение нашей стране. |
| Ritual enslavement where family members, mostly teenagers but sometimes children, under the age of ten are pledged to render service at a shrine to atone for other family member's alleged wrongdoings. | Практика ритуального порабощения заключается в передаче членов семьи, преимущественно подростков, но иногда и детей в возрасте до 10 лет, в услужение в храм в целях искупления предполагаемых грехов других членов семьи. |
| My life and my service are yours. | Отдаю жизнь вам в услужение. |
| Many of them had been placed in domestic service by their parents in the hope that they would be sent to school, while others had been handed over by their parents to a creditor or had been abducted. | Многие из них были отданы в услужение родителями в надежде на то, что они будут отправлены в школу, а некоторые были отданы родителями в качестве залога за взятые в долг деньги или похищены. |
| Bëor by his counsel then led his people to the plain of Estolad in Eastern Beleriand, but soon committed the rule to his elder son Baran, entering the service of Finrod and departing to Nargothrond. | Беор, по совету Фелагунда, затем привёл свой народ на равнину Эстолад в Восточном Белерианде, но вскоре передал власть своему старшему сыну Барану, а сам вступил в услужение Финроду и отправился в Нарготронд. |
| (a) National police and military service records, and | а) данные о прохождение службы в национальной полиции или вооруженных силах или |
| The working group on management, which is focusing on crucial aspects such as recruitment, promotion and rules of discipline and service, is expected to complete its work by the last quarter of 1996. | Рабочая группа по вопросам руководства, которая занимается в основном такими ключевыми аспектами, как найм, продвижение по службе и правила, регулирующие дисциплину и прохождение службы, завершит свою работу, как предполагается, к последнему кварталу 1996 года. |
| In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. | Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
| Jordan: Jordanian Conscript Service was suspended indefinitely in 1992 and all members of the armed forces are regular volunteers. | Иордания: в 1992 году прохождение службы в соответствии с воинской обязанностью было приостановлено на неопределенный срок, и все военнослужащие вооруженных сил являются добровольцами, нанимаемыми на регулярной основе. |
| Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service. | Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы. |
| But I'm interested in this idea that you can service your own cars. | И я заинтересован в этом, так ты можешь ремонтировать собственные машины. |
| We are servicing 16 vehicles simultaneously in our 1400 m2 service hall. | На территории ремонтного цеха (сервиза)величиной 1400 м2 можем ремонтировать одновременно16 транспортных средств. |
| Once the manufacturer's warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. | После истечения у новых автотранспортных средств срока гарантии местные гаражи отказываются ремонтировать автотранспортные средства Трибунала в первоочередном порядке, что нередко вызывает длительные простои автотранспортных средств. |
| Service Pack 1 was released on July 27, 2004, Service Pack 2 was released on September 27, 2005, and Service Pack 3 was released on September 17, 2007. | Service Pack 1 для Office 2003 был выпущен 27 июня 2004 года, Service Pack 2 - 27 сентября 2005 года, а Service Pack 3 - 17 сентября 2007 года. |
| The service locator pattern is a design pattern used in software development to encapsulate the processes involved in obtaining a service with a strong abstraction layer. | Локатор служб (англ. service locator) - это шаблон проектирования, используемый в разработке программного обеспечения для инкапсуляции процессов, связанных с получением какого-либо сервиса с сильным уровнем абстракции. |
| "AUTOSOS - Service" is one of the largest services in Ukraine specialized in technical assistance and recovery. | Служба эвакуации и техпомощи "AUTOSOS - Service" одна из самых крупных на Украине компаний, предоставляющих услуги по экстренной помощи. |
| GASP University Placement & Relocation Service is a service institution that is legally sponsored by the Gesellschaft für Agrar- und Stadtoekologische Projekte mbH (GASP), located in Berlin. | GASP University Placement & Relocation Service является вспомогательным учреждением Gesellschaft fr Agrar- und Stadtkologische Projekte mbH города Берлина. |
| The V-Ray 1.50 Service Pack 4 is compatible with Autodesk 3ds Max 8, Autodesk 3ds Max 9, Autodesk 3ds Max 2008, 3ds Max 2009, Autodesk 3ds Max Design 2009, Autodesk 3ds Max 2010, Autodesk 3ds Max Design 2010. | В V-Ray 1.50 Service Pack 4 добавлен и источник освещения V-Ray Ambient Light, улучшена многопоточность на многоядерных процессорах, множественные оптимизации работы VRayEnvironmentFog, появилась возможность настривать температуру цвета в Кельвинах, ... |