The Service obtains the opinion of the non-discretionary advisers for all recommendations on equity trading. | По всем рекомендациям, касающимся торговли акциями, Служба запрашивает мнение не обладающих дискреционными полномочиями консультантов. |
The United Nations Humanitarian Air Service was active in 14 countries, including Afghanistan, Mali, Somalia, South Sudan and Yemen. | Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций работала в 14 странах, включая Афганистан, Йемен, Мали, Сомали и Южный Судан. |
H.E. Mr. Sang-kil Lee, Vice Minister of the Korea Forest Service | Его Превосходительство г-н Ли Сан Кир, заместитель Министра, Корейская служба лесного хозяйства |
The Immigration Service underlined the fact that the author's identity card made no mention that she was married. | Иммиграционная служба подчеркнула, что в удостоверении личности автора нет никаких упоминаний о том, что она замужем. |
The Mine Action Service had sent a risk assessment team to the country in January 2013. | В январе 2013 года Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, направила в страну группу по оценке риска. |
The services and programmes provided include education and vocational training tailor-made by the VTC, individual counselling and group work programmes, community service, recreational activities, medical and health care and clinical psychological service. | Предлагаемые услуги и программы включают образование и профессиональную подготовку, специально разработанные СПО, индивидуальное консультирование, программы работы в группе, общественную работу, оздоровительную деятельность, медицинское обслуживание и помощь клинического психолога. |
Il Roseto is the hotel's restaurant, open all day long from Monday to Saturday, with a la carte service. | Ресторан отеля "Il Roseto" открыт весь день с понедельника по субботу, обслуживание производится по меню a la carte. |
New regulations on the right to health and care services for persons without permanent residence in Norway entitle everyone staying in the country to urgent care and the right to be evaluated by the specialist health service, as well as the information required to exercise such rights. | Новые положения о праве на охрану здоровья и медицинское обслуживание для лиц, не имеющих постоянного местожительства в Норвегии, позволяют каждому лицу, пребывающему в стране, воспользоваться скорой помощью и пройти осмотр у медицинского специалиста, а также получить информацию, необходимую для осуществления таких прав. |
An additional "trump card" is our lifetime, professional service. | Нашим дополнительным козырем является пожизненное, профессиональное, сервисное обслуживание. |
Prisoners had the right to be treated by the medical service attached to the prison where they were being held or to seek medical attention outside at a private establishment. | Лица, содержащиеся под стражей, имеют право на медицинское обслуживание в пенитенциарном учреждении, в котором они содержатся, или вне пенитенциарной системы в том или ином частном учреждении. |
The HIV testing service was extended to private clinics in 2005. | В 2005 году услуга по выявлению ВИЧ-инфекции была введена также в частных клиниках. |
This is not necessary to be done when buying property in Bulgaria and extra charge applies for this service. | Это допольнительная платная услуга и не обязательна быть сделанна, покупая собственность в Болгарии. |
The selected representative service must be provided by a transport organization continuously over a relatively long period of time; | отобранная услуга - представитель должна предоставляться транспортной организацией постоянно в течение относительно длительного периода времени; |
Call barring service is included in the base set of services and is activated for all subscribers. | Услуга «запрет вызова» входит в базовый набор услуг связи стандарта GSM и активирована для всех абонентов. |
The fee enables the community to cross-finance Caesarean sections for those who need them, a service that previously had been out of reach for most women in the community. | Такой платеж позволяет общине финансировать операции кесарева сечения для тех, кто нуждается в них, при этом такая услуга ранее была недоступна для большинства женщин в общине. |
It's a music streaming service, so you can listen to music over the internet. | Это потоковый сервис музыки, ну, ты можешь слушать музыку из интернета. |
"including the music streaming service Spotify." | "включая сервис потоковой музыки Спотифай" |
The service allows its users to broadcast live content to multiple streaming platforms including but not limited to YouTube, Facebook, Twitch, Mixer (website), and Ustream simultaneously. | Сервис позволяет своим пользователям транслировать живой контент на несколько потоковых платформ, включая, но не ограничиваясь Youtube, Twitch, Beam, Ustream, VK одновременно. |
The highly professional service of the personnel compliments these exclusive surroundings. | Высоко профессиональный сервис приятно дополняет эксклюзивные черты отеля. |
Experts of the service enterprise OZNA-Service have been engaged for over 10 years in training the personnel of their customer companies, which facilitates combining experience of manufacturer and customer, and jointly find answers to all the emergent questions. | Специалисты сервисного предприятия "ОЗНА сервис" более десяти лет занимаются обучением персонала компаний - потребителей продукции, это помогает соединить опыт производителя и заказчика, совместно найти ответы на все возникающие вопросы. |
The Radio Producer will monitor both the quality and content of programming produced by a service provider and evaluate the overall performance of service providers, ensuring professional standards and contractual obligations are met through a framework of deliverables. | Продюсер будет осуществлять контроль за качеством и содержанием программ, выпускаемых той или иной обслуживающей организацией и производить оценку общих показателей работы обслуживающих организаций, обеспечивая соответствие профессиональным стандартам и выполнение договорных обязательств по подготовке оговоренной продукции. |
Such cross-practice initiatives are likely to become more common in the future and may point to future service lines under the practice. | Такие многодисциплинарные инициативы, возможно, в перспективе приобретут более общий характер и смогут определить будущие направления работы в этой области. |
In his annual report to the Executive Board at the June 2004 session, the Executive Director indicated that another review of service locations and ongoing operating expenditures would be conducted in the context of the work on the UNOPS corporate strategy. | В своем ежегодном докладе Исполнительному совету на сессии в июне 2004 года Директор-исполнитель сообщил, что в контексте работы над корпоративной стратегией ЮНОПС будет проведен еще один обзор размещения центров обслуживания и текущих оперативных расходов. |
What if I told you that this counted towards the community service element of your Duke of Edinburgh Award? | Что если я скажу тебе, что это зачтется тебе как общественные работы для награды Герцога Эдинбургского? |
Service release, a lot of changes to improve reliability and performance. | Это сервисный релиз, с большим количеством изменений, направленных на улучшение стабильности работы и производительности продукта. |
An old service elevator near the mouth of the tunnel. | Старый служебный лифт недалеко от устья туннеля. |
The housekeeper will let you in the service entrance. | Домоправитель пустит вас через служебный вход. |
She's been a C.E.O's wife and now she has to sneak out through the service entrance of the building next door like... | Она была женой президента компании, а теперь вынуждена проскальзывать через служебный вход соседнего здания, как... |
They'll use the service elevator. | Они используют служебный лифт. |
There's a service entrance 20 yards down the tunnel. | В 20 метрах служебный вход. |
In the case of a malfunctioning gas supply system according to paragraph 7.2., the service mode or, as appropriate according to paragraph 4.2.3., the diesel mode shall be activated when the DTC relevant to that malfunction has the confirmed and active status. | В случае сбоя в системе подачи газа в соответствии с пунктом 7.2 сервисный режим или, если это необходимо в соответствии с пунктом 4.2.3, дизельный режим должен включаться, когда ДКН, относящийся к этому сбою, имеет статус "подтвержденный и активный". |
Noblesse service centre is the only certificated Swiss watch service centre in Ukraine. | Сервисный центр компании Noblesse - это единственный в Украине сертифицированный сервисный центр по ремонту и обслуживанию швейцарских часов. |
Possible application of lessons learned from other examples, such as Cape Verde as a "Delivering as one" pilot country and the Joint Service Centre in Brazil, should be examined. | Следует рассмотреть возможность применения опыта, полученного в ходе осуществления других проектов, таких как экспериментальный проект "Единство действий" в Кабо-Верде и Объединенный сервисный центр в Бразилии. |
The ITL service desk also carries out the technical activities related to the initialization and go-live processes under the supervision of the ITL administrator. | Кроме того, сервисный центр МРЖО осуществляет технические виды деятельности, связанной с процессами инициализации и перевода реестров в режим активного взаимодействия под надзором администратора МРЖО. |
Webscan Global Technologies launched a new service Webscan SEA, helping to track changes in websites positioning in search engines. | Webscan Technologies завершила разработку системы автоматической идентификации местоположения рекламных баннеров AdDetection. Новая разработка войдет в сервисный пакет Webscan Online Ad Monitoring Service следующего поколения. |
Europe's demands - ostensibly aimed at ensuring that Greece can service its foreign debt - are petulant, naive, and fundamentally self-destructive. | Требования Европы, которые якобы должны гарантировать способность Греции обслуживать свой внешний долг, являются дерзкими, наивными, а фундаментально - саморазрушительными. |
Interest rates on sovereign debt have become relatively high and have therefore raised concerns as to whether the affected countries will be able to fully service their debts. | Процентные ставки по суверенной задолженности стали относительно высокими, что, в свою очередь, привело к обеспокоенности относительно того, будут ли страны, в которых сложилась такая ситуация, в состоянии в полной мере обслуживать свои долги. |
Those in service industries (e.g. producer services), have to globalize with their customers in order to serve them better. | В секторе услуг (например, услуг производителей) компаниям приходится глобализировать деятельность вместе со своими клиентами, с тем чтобы иметь возможность лучше их обслуживать. |
That is why, according to economists, they are offered debt relief rather than the eradication of the situation that creates debt and rather than the economic development which would make it possible for them to service their debt. | Некоторые экономисты считают, что именно по этой причине данным странам предлагают лишь облегчить долговое бремя, а не избавиться от ситуации, приводящей к накоплению задолженности, и не помогают наладить экономическое развитие, позволяющее обслуживать имеющиеся долги. |
Since both mission headquarters and Sector North will be based at the supercamp in El Fasher, one Office Assistant (national General Service staff) currently assigned to mission headquarters will provide support to both offices. | Один конторский помощник (должность национального сотрудника категории общего обслуживания), который в настоящее время работает в штабе миссии, будет обслуживать оба подразделения. |
Providing its products the company covers the whole range of necessary service at all stages - beginning with software engineering and right to its installation, implementation and following support in the course of exploitation. | Предлагая свои продукты, компания обеспечивает весь необходим спектр услуг на всех этапах - от проектирования и разработки программного обеспечения к установке, внедрению и следующему сопровождению, во время эксплуатации. |
Inadequate arrangements for the operation and maintenance of public infrastructure severely limit efficiency in all sectors of infrastructure and result directly in reduced service quality and increased costs for users. | Недостаточно развитые механизмы для эксплуатации и обслуживания публичной инфраструктуры существенно ограничивают эффективность во всех секторах инфраструктуры и непосредственно ведут к снижению качества услуг и повышению затрат для пользователей. |
Cylinders which have been subject to the action of fire shall be reinspected by an agency authorized by the manufacturer, or condemned and removed from service. | Баллоны, которые подверглись воздействию огня, подвергаются повторной проверке органом, уполномоченным изготовителем, или признаются негодными и изымаются из эксплуатации. |
Hydrogen containers may be unlikely to experience gunfire during their service, but there could be implications for security... vandalism or terrorism. | Маловероятно, что резервуары с водородом могут во время их эксплуатации пострадать в результате применения огнестрельного оружия, однако возможны различные последствия в плане безопасности... от вандализма или терроризма . |
Contracted couriers will process shipments on a timely basis (Facilities Management Service) | Курьерские службы-подрядчики будут осуществлять своевременную обработку отправлений (Служба эксплуатации помещений) |
The delegation of Japan, and numerous other delegations, gave high praise to Mr. Waki, the outgoing UNFPA Deputy Executive Director (Programme), for his excellent work in the field of development and the strong leadership and service that he had provided. | Делегация Японии и большое число других делегаций высоко оценили деятельность г-на Ваки, уходящего заместителя Директора-исполнителя ЮНФПА (программа), за его отличную работу в области развития и за его мудрое руководство и преданную службу. |
Inter-Press Service International Organization regularly covered the sessions and work of the Economic and Social Council and provided extensive reporting on the General Assembly and other meetings and conferences. | Международная организация «Интерпресс-сервис» регулярно освещала сессии и работу Экономического и Социального Совета и предоставляла подробные отчеты о работе Генеральной Ассамблеи и других совещаний и конференций. |
The Government will further develop the family counselling service's work to help abused children through discussion groups, conversation-based therapy and treatment services. | Правительство будет и далее расширять работу семейных консультаций по оказанию помощи детям, подвергшимся насилию, с использованием дискуссионных групп, терапевтических бесед и лечебных процедур. |
Telmore was created in 2000, and was among the first Discount MVNOs in the world to use the Internet as the primary sales and service channel. | TELMORE начал работу в октябре 2000 года, и был среди первых виртуальных операторов в мире, использующих Интернет в качестве основной схемы продаж и обслуживания. |
Macready added that women with dependent young children would be barred from service, women officers were not to be sworn in as constables, and they would not have the right to a pension. | Макриди заявил, что в полиции не могут работать женщины с малолетними детьми на попечении, а те, кто поступит на работу, хотя и не будут приносить присягу, но и не будут получать пенсию. |
May I also give a well-deserved tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and to Mrs. Nafis Sadik, Executive Director of the United Nations Population Fund (UNFPA) for their tireless dedication in the service of the ideals of humanity. | Позвольте мне также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану и Директору-исполнителю Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) г-же Нафис Садик за их неустанную приверженность и служение идеалам человечества. |
The Government and the people of Sri Lanka join the international community in saluting the late Minister for his supreme service to the country, the international community and, above all, to humanity. | Правительство и народ Шри-Ланки вместе с международным сообществом отдают должное покойному министру за его доблестное служение своей стране, международному сообществу и, прежде всего, человечеству. |
Service to the cause you once believed in. | Служение делу, в которое вы поверили. |
Also at the 6th meeting, statements were made by the observers for the following non-governmental organizations: Development Alternatives with Women for a New Era, Service, Justice and Peace in Latin America and the Rights of the Child Caucus. | На 6-м заседании заявления сделали также наблюдатели от нижеследующих неправительственных организаций: Альтернативные пути развития в интересах женщин во имя новой эры, Общества "Служение миру и справедливости в Латинской Америке" и Совещания по правам ребенка. |
The New York office is managed and substantially funded by American Friends Service Committee, an independent Quaker organization in the United States of America, and the Geneva office by Quaker Peace and Service, a part of the Yearly Meeting of Friends in Britain. | Отделение в Нью-Йорке управляется и в значительной степени финансируется Комитетом американских квакеров на службе общества, независимой организацией квакеров в Соединенных Штатах Америки, а отделение в Женеве - организацией "Мир и служение квакеров". являющейся частью Ежегодного совещания друзей (квакеров) в Англии. |
The mail service was intended to improve the communication between the Santander Provinces and Venezuela and to create faster access to the coast of Maracaibo. | Эта почта была призвана улучшить почтовое сообщение между провинциями Сантандер и Венесуэла и обеспечить более быстрый доступ к побережью Маракайбо. |
The Government also sent a communication on 30 July 1999 regarding the provisions governing compulsory military service and the recruitment of minors by insurgent groups. | 30 июля 1999 года правительство направило также сообщение в отношение положений, регламентирующих условия обязательной военной службы, а также вербовки несовершеннолетних повстанческими группами. |
Soon after, railroad service to Elkhorn was halted and only a fraction of the original inhabitants remained. | В 1931 году железнодорожное сообщение с Элкхорном было прекращено и в городе осталась только небольшая часть населения. |
The Oregon Steam Navigation Company launched the Shoshone at Fort Boise in 1866 which provided passenger and freight service on the upper Snake for the Boise and Owyhee mines. | Орегонская пароходная компания пустила пароход «Shoshone» из города Форт-Бойсе в 1866 году, который обеспечивал пассажирское и грузовое сообщение с верхней частью реки Снейк, шахтами Бойсе и Овайхи. |
The same newspaper, dated 24 November 2001, also refers to an announcement by the Greek Cypriot Defence Minister that legislation enabling women to do voluntary military service had been prepared and would be presented to the Greek Cypriot House of Representatives. | В номере этой же газеты за 24 ноября 2001 года было опубликовано сообщение о сделанном министром обороны киприотов-греков заявлении о том, что разрабатывается законодательство, предоставляющее женщинам возможность поступать на добровольную военную службу, и что оно будет представлено на рассмотрение Палаты представителей киприотов-греков. |
However imperfect my service, however human my failings, when called to serve... | Каким бы несовершенным ни было моё служение и сколь человеческими ни были бы мои слабости, коль уж служить призван... |
Science must always be at the service of humanity and not vice versa. | Наука должна всегда служить человечеству, а не наоборот. |
You do not wish to be in my service? | Ты не хочешь служить мне? Почему? |
The impact the Greek authorities seem to have in mind is any impairment of the obligation to perform national service and of the unity of the country. | А это, как представляется, означает, что эти уступки не должны затрагивать обязанность служить в армии и подрывать единство страны. |
This system provides access to ad clips, information about vacancies available for those who intend to serve contract, enlistment centers and military commissariat addresses, juridical information connected to the MD activities and military service in whole. | Система предоставляет доступ к рекламным роликам, информацию о вакансиях для желающих служить по контракту, адресах центров комплектования и военных комиссариатов, юридическую информацию, связанную с деятельностью МО и прохождением воинской службы. |
Based on a common service model, the platform has made possible system-wide services such as shared connectivity, wireless accessibility and a database of common suppliers. | Опираясь на общую модель обслуживания, эта платформа сделала возможными общесистемные услуги, такие как совместное подключение к сети, беспроводная связь и база данных об общих поставщиках. |
It has also been agreed that experts who are not officials of international institutions may be invited to attend meetings of the Task Force and that the Task Force will liaise with informal groups, such as the Voorburg Group on Service Statistics. | Было также принято решение о том, что эксперты, не являющиеся должностными лицами международных учреждений, могут приглашаться для участия в заседаниях Целевой группы, и о том, что Целевая группа будет поддерживать связь с неофициальными группами, например Ворбургской группой по статистике услуг. |
The Service provides liaison support and services to regional groups, and is responsible for monitoring the institutional follow-up to the decisions of the intergovernmental machinery, preparation of the calendar of meetings, editing and report writing, protocol support and preparation of host country agreements. | Служба обеспечивает связь и обслуживание региональных групп и отвечает за выполнение организациями решений межправительственных механизмов, подготовку расписания заседаний, составление и редактирование отчетов, подготовку протоколов и соглашений с принимающей страной. |
They will formulate budgetary requests from MONUC/UNMIS for continuously evolving aviation resources and be the principal liaison with the Procurement Service. | На них будет возложена разработка бюджетных заявок исходя из постоянно изменяющихся потребностей МООНДРК/МООНВС в авиационной технике, и через них, в первую очередь, будет осуществляться связь со Службой закупок. |
Common parts and common service premises, except the lobby areas: Floor covering - terracotta tiles or fine stoneware tiles and fitted carpet. External connections - under contract for connection to water treatment plants, electrical substation, WSS system, telephony under a contract with BTC. | Внешние коммуникации: согласно договору - включение к водоочистительной станции, электрическая подстанция, система ВиКК, телефонная связь - согласно договору с БТК. |
In addition, you enjoy the usual functions: automatic ignition, preparation, automatic stop, pause and coffee service. | Кроме того, пользоваться обычными функциями: автоматический розжиг, подготовка, автоматическая остановка, пауза и кофейный сервиз. |
And I asked them to use the Jackie Kennedy crystal service. | Я попросил их использовать хрустальный сервиз Джеки Кеннеди. |
You've got a good job, a marvellous house, a very pretty bath, perfectly disinfected toilets, an original tea service and lastly, Jacques' got a lovely head. | Прекрасная работа, великолепный дом, чудесная ванная. туалет с ароматизацией, изысканный чайный сервиз... И у Жака замечательный череп. |
"Dimex - Service" specialized in servicing, recycling and subscription service of electric and engine-driven forklifts of the series "Balkancar" and "Dimex". | В течение всех лет своего существования "Димекс - Сервиз" специализировуется на обслуживании, рециклировании и абонементном сервизе электрокаров и автопогрузчиков "Балканкар" и "Димекс". |
Each set consists of seven service plates, the drawings on which the paintings on the plates were based and a hand-painted legend. | Каждый сервиз состоит из семи тарелок-подставок, панорамного рисунка, который служил наброском для декора тарелок, а также расписанной вручную легенды звездного неба. |
We are the company of professionals which has direct and reliable connections with manufacturers of all world which guarantee excellent work of the equipment and reliable service of systems of any complexity. | Мы - компания профессионалов, которая имеет прямые и надежные связи с производителями всего мира, которые гарантируют отличную работу оборудования и надежное сервисное обслуживание систем любой сложности. |
We put the process of sales, management, bringing in and holding of clients, service of clients, marketing professionally. | Мы профессионально ставим процесс продаж, управление маркетингом, привлечение и удержание клиентов, сервисное обслуживание клиентов. |
PIROBLOC offers a service of technical support personalized to his customers but also to those of the competitors in case of emergency. | Компания PIROBLOC предлагает сервисное обслуживание как своих клиентов, так и компаний, которые не являются клиентами PIROBLOC, в том числе и возникновении ситуаций, требующих срочного вмешательства. |
Through our JULABO subsidiaries and also with the cooperation of distribution and service partners around the world, we are always close to our customers, ensuring our best service. | Дочерние компании, а также многочисленные дистрибьюторы по всему миру гарантируют высококлассное сервисное обслуживание поблизости от Вас. |
ŠKODA JS has concluded a long term contract with the operator of Czech nuclear power plants, ČEZ, a.s., for service of the reactor buildings of all Temelín and Dukovany NPP units. | С компанией ČEZ, a.s., эксплуатирующей чешские атомные электростанции, ŠKODA JS заключила долгосрочный контракт на сервисное обслуживание реакторных отделений всех энергоблоков АЭС Дукованы и АЭС Темелин. |
The Gamma Nus stood for sisterhood, service, and integrity. | Гамма Ню олицетворяет сестринство, услужение и достоинство. |
How did you come into Lady Stark's service? | Как ты попала к леди Старк в услужение? |
Ritual enslavement where family members, mostly teenagers but sometimes children, under the age of ten are pledged to render service at a shrine to atone for other family member's alleged wrongdoings. | Практика ритуального порабощения заключается в передаче членов семьи, преимущественно подростков, но иногда и детей в возрасте до 10 лет, в услужение в храм в целях искупления предполагаемых грехов других членов семьи. |
My life and my service are yours. | Отдаю жизнь вам в услужение. |
The campanile may be that of the earlier church, as it appears to mark the extent of the original western facade, or it may have been one of the city's many tower houses, pressed into service of the church. | Она может относиться и к ранней церкви, поскольку она может отмечать размеры изначального западного фасада, или же она могла быть одной из многочисленных в городе башен-домов, перешедших в услужение церкви. |
(a) National police and military service records, and | а) данные о прохождение службы в национальной полиции или вооруженных силах или |
The working group on management, which is focusing on crucial aspects such as recruitment, promotion and rules of discipline and service, is expected to complete its work by the last quarter of 1996. | Рабочая группа по вопросам руководства, которая занимается в основном такими ключевыми аспектами, как найм, продвижение по службе и правила, регулирующие дисциплину и прохождение службы, завершит свою работу, как предполагается, к последнему кварталу 1996 года. |
In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. | Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
Jordan: Jordanian Conscript Service was suspended indefinitely in 1992 and all members of the armed forces are regular volunteers. | Иордания: в 1992 году прохождение службы в соответствии с воинской обязанностью было приостановлено на неопределенный срок, и все военнослужащие вооруженных сил являются добровольцами, нанимаемыми на регулярной основе. |
Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service. | Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы. |
But I'm interested in this idea that you can service your own cars. | И я заинтересован в этом, так ты можешь ремонтировать собственные машины. |
We are servicing 16 vehicles simultaneously in our 1400 m2 service hall. | На территории ремонтного цеха (сервиза)величиной 1400 м2 можем ремонтировать одновременно16 транспортных средств. |
Once the manufacturer's warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. | После истечения у новых автотранспортных средств срока гарантии местные гаражи отказываются ремонтировать автотранспортные средства Трибунала в первоочередном порядке, что нередко вызывает длительные простои автотранспортных средств. |
RSES - The Refrigeration Service Engineers Society is a not-for-profit international association whose main mission is to provide training and education on the installation, service, and repair of HVAC and refrigeration systems. | RSES - The Refrigeration Service Engineers Society - некоммерческая международная ассоциация, основная цель которой - предоставление тренингов и обучающих программ по установке, обслуживанию и ремонту HVAC и систем охлаждения. |
GPRS (General Packet Radio Service) is a high-speed data transmission technology in GSM networks. | GPRS (General Packet Radio Service) технология высокоскоростной передачи данных в сетях GSM. |
This aircraft was not ready to fly until after World War I had begun but, as the Nieuport 10, the type saw extensive service with the Royal Naval Air Service (R.N.A.S.) of the United Kingdom and with the French and Russian Flying Services. | Этот самолёт не был готов к началу Первой мировой войны, но под обозначением Ньюпор 10 широко применялся Военно-воздушными силами Королевского военно-морского флота (англ. Royal Naval Air Service, сокр. |
Ticomm Service distributes as wellthe vast TEEKAY range of joints fit for pipes connection and fixing. | Помимо этого, компания Ticomm Service занимается распространением широкого ассортимента патрубков и муфтовых соединений TEEKAY, используемых при создании трубных обвязок и трубопроводных систем. |
Among the biggest operators, the Matson Navigation Company had a fleet of 24-foot (7.32 m) containers, while Sea-Land Service, Inc used 35-foot (10.67 m) containers. | Крупный оператор перевозок, Matson Navigation Company, использовал 24-футовые контейнеры, а Sea-Land Service, Inc - 35-футовые. |