| Commander, Force Generation Service, Office of Military Affairs | Командующий, Служба формирования сил, Управление по военным вопросам |
| Detective Lee, I hate to admit it... but the United States Secret Service is indebted to you. | Инспёктор Ли, как это нё прискорбно, но... сёкрётная служба у вас в долгу. |
| The Early Intervention Service provides specialist support for children with a developmental or learning delay, or a behaviour or communication difficulty that significantly impacts their ability to participate and learn. | Служба раннего реагирования предоставляет специалистов для поддержки детей с задержками развития или обучения, или испытывающих поведенческие или коммуникативные трудности, существенно влияющие на их способность жить в обществе и учиться. |
| Between 2009 and 2011, the Service against Racism awarded grants totalling 121,000 francs in support of 13 of their projects. | С 2009 по 2011 годы Служба по борьбе с расизмом (СБР) поддержала 13 из их проектов на сумму 121000 франков. |
| The Immigration Service underlined the fact that the author's identity card made no mention that she was married. | Иммиграционная служба подчеркнула, что в удостоверении личности автора нет никаких упоминаний о том, что она замужем. |
| Dominique, service for two, please. | Доминик, обслуживание на две персоны, пожалуйста. |
| The lodging portion of the allowance is based on average reported costs for a single room with bath, including any mandatory service charges and taxes. | Доля пособия, предназначенная для покрытия расходов на жилье, основана на средней сообщаемой стоимости однокомнатного номера с ванной, включая любые обязательные сборы за обслуживание и налог. |
| Developing countries had been forced to use a significant portion of the resources that had been allocated to debt service to protect their currencies in an unsupportive and unstable international financial environment. | Оказавшись в неблагоприятной и нестабильной международной финансовой обстановке, развивающиеся страны были вынуждены использовать значительную часть средств, выделенных на обслуживание долга, для защиты своих валют. |
| Under the human resources and shared services pillar, steps were taken in financial period 2012/13 to enhance transparency and accountability, including strengthened performance reporting by shared services providers against agreed service levels and key performance indicators. | Что касается компонента людских ресурсов и совместного обслуживания, то в течение финансового периода 2012/13 годов предпринимались шаги, направленные на повышение транспарентности и подотчетности, включая оптимизацию отчетности структур, ответственных за совместное обслуживание, с учетом согласованных уровней обслуживания и ключевых показателей результативности. |
| (a) Other Income and Expenditure and Other Income (Support Service Fee) is shown as net amount (Statement 1.2). | а Указаны суммы нетто прочих поступлений и прочих расходов и прочих поступлений (плата за вспомогательное обслуживание) (ведомость 1.2). |
| The service is automatically prolonged to next 30 days in case there is enough money on account for contract and prepaid subscribers. | Услуга автоматически продолжается на следующие 30 дней в случае наличия достаточной суммы средств на счете для абонентов на условиях договора и предоплаты. |
| The service you wanted to perform and not tell Bishop Egan, it was exorcism, right? | Услуга, которую вы хотели предоставить, не сказав епископу Игану, это же был экзорцизм, да? |
| A service of Frank Moses. | Услуга от самого Фрэнка Мозеса? |
| An additional service was implemented allowing the clients the possibility to make settlements in the Internet on the bank site for housing and other settlements. | Введена дополнительная услуга, которая предоставила клиентам возможность рассчитываться в сети Internet на сайте банка за коммунальные и другие платежи. |
| One of Mastertel's most modern solutions is an integration service called 'Fixed-Mobile Convergence', which is provided in conjunction with partners 'MegaFon' and 'SkyLink' mobile phone providers. | Одним из современных решений компании "Мастертел" является услуга интеграции фиксированной и мобильной связи (FMC), которую компания реализует совместно с партнерами - операторами мобильной связи сетей "Мегафон" и SkyLink. |
| The community has no local phone service and contact with the outside world is maintained by satellite phone. | Поселение имеет местный телефонный сервис; связь с внешним миром поддерживается по спутниковому телефону. |
| I do believe it is called bottle service for a reason. | Не зря же это называется "полный" сервис. |
| Your opinion will help us to make service better and goods more qualitative for YOU! | Ваши отзывы помогут нам сделать товар для Вас качественнее, а сервис лучше! |
| Strand Carvery: Choose from sumptuous English carvery buffet, offering traditional dining accompanied by fine wines and first-class service. | Strand Carvery: роскошный английский ресторан-"шведский стол", предлагающий традиционные блюда английской кухни, широчайший выбор отличных вин и первоклассный сервис. |
| If the service does not function properly with the browser you are using, please let us know by using our feedback form (remember to specify the browser version you use). | Если сервис не работает должным образом в Вашем браузере, напишите об этом в анкете обратной связи (не забудьте сообщить версию Вашего браузера). |
| Greater numbers of passport and visa service officers are being sent to Chechnya to expedite the issuance of passports to the population. | Увеличено количество сотрудников паспортно-визовых служб, направляемых в Республику для ускорения работы по выдаче паспортов населению. |
| The duration of the paid annual leave depends on the length of service: 14 workdays for up to 10 years of service; 16 workdays for 10-15 years and 18 workdays for service of more than 15 years. | Продолжительность ежегодного оплачиваемого отпуска зависит от рабочего стажа: до 10 лет работы - 14 рабочих дней; от 10 до 15 лет работы - 16 рабочих дней; и более 15 лет трудового стажа - 18 рабочих дней. |
| (a) Appointments of international staff serving in United Nations peacekeeping operations would no longer carry a limitation of service to a specific mission; | а) контракты нанимаемых на международной основе сотрудников, работающих в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций, больше не ограничивались стажем работы в какой-то конкретной миссии; |
| The mechanism consists of an inter-agency working group comprising staff from each of the participating agencies in the Integrated Framework and a small administrative unit, established in the International Trade Centre, to service the inter-agency working group and perform the day-to-day work of the Integrated Framework. | Этот механизм состоит из межучрежденческой рабочей группы, в состав которой входят сотрудники каждого учреждения - участника Комплексной платформы, а также небольшого административного подразделения, сформированного в рамках Центра международной торговли, для обслуживания межучрежденческой рабочей группы и выполнения ежедневной работы в рамках Комплексной платформы. |
| This notion of commonality is a value that must be inculcated at the outset, much like confidentiality, data quality and the fostering of a service mentality. | Это понятие общего подхода является ценностью, которую необходимо насаждать в сознании новых сотрудников с первых дней их работы, точно так же, как конфиденциальность, достоверность данных и воспитание верности служебному долгу. |
| There's a service pod headed for the space station tomorrow morning. | Служебный модуль отправляется на космическую станцию завтра утром. |
| You have 15 seconds to get to the service elevator before the emergency power comes on. | У тебя 15 секунд, чтобы попасть в служебный лифт прежде, чем включится аварийное освещение. |
| The third one is the service dimension, which can ensure several important services that support the utilization of innovations for economic players surrounding the university. | Третий - это служебный аспект, который может обеспечить несколько важных услуг, которые поддерживают использование инноваций для экономических игроков, окружающих университет. |
| Also requests the Secretariat to take the appropriate steps to record, in a dignified and yet simple manner in a public area of the United Nations Headquarters, the names of those who have given their lives in the service of United Nations peace-keeping operations; | просит также Секретариат предпринять соответствующие шаги для того, чтобы достойно, но просто увековечить в одном из общественных мест в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций имена тех, кто отдал свою жизнь, выполняя служебный долг в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; |
| There's a service elevator by the office. | Служебный лифт у кабинета. |
| Chin, check the service elevator on the 17th floor. | Чин, проверь сервисный лифт на 17ом. |
| The Advisory Committee emphasizes the need for greater clarity as to the back-office functions and posts that could be transferred to the Entebbe regional service centre, taking into account the potential benefits as well as the impact on the operations of field missions. | Консультативный комитет подчеркивает, что необходимо представить более четкую информацию в отношении функций административного обслуживания и должностей, переводимых в региональный сервисный центр в Энтеббе, с указанием потенциальных выгод и последствий для операций полевых миссий. |
| Therefore, the ŽĎAS' service centre is available twenty-four hours a day and there is no sphere which experienced service engineers would be unable to cope with and find solution on how to ensure trouble-free operation of the equipment supplied. | Поэтому сервисный отдел общества ŽĎAS имеется в распоряжении буквально в течение 24 часов и нет области, в которой опытные сервисные работники не сумели бы это сделать так, или найти решение, чтобы поставленное оборудование работало без проблем. |
| The ITL service desk received an increased number and larger variety of requests after the European Union emissions trading scheme (EU ETS) went live in October 2008. | После того как в октябре 2008 года система торговли выбросами Европейского союза (СТВ ЕС) была переведена в режим активного взаимодействия, число и разнообразие запросов, которые поступали в сервисный центр МРЖО, увеличилось. |
| Service center of open joint - stock company "Prykarpattyaoblenergo" works with all clients who need their electric installations to be connected up to the electric power net. | Сервисный центр ОАО «Прикарпатьеоблэнерго» работает со всеми клиентами, которым нужно подключить электроустановки к электросети. |
| Most manufacturing enterprises will also benefit from lower energy costs, improving their ability to service their debts. | Большинство промышленных предприятий также получат пользу от более низких цен на энергоносители, повышая этим их способность обслуживать свои долги. |
| But, like, what happens tomorrow when we get in service? | (Джон) Но, блин, что произойдет завтра когда мы будем обслуживать. |
| Four national General Service staff will serve all the air facilities for screening and airport security | Четыре национальных сотрудника категории общего обслуживания будут обслуживать все авиационные объекты в целях проверки и обеспечения безопасности в аэропортах |
| On top of all this the ski bus stops in front of the hotel door and our staff are always on hand to offer you cosy, 5 star service. | Автобус до подъёмников останавливается напротив входа в отель, а персонал отеля всегда в Вашем распоряжении и готов обслуживать Вас по 5-звёздному стандарту. |
| Comparing the debt problems of advanced countries with the debt problems of developing countries, in particular LDCs, was like comparing heavyweight and lightweight boxers: there were huge differences in their abilities to service debt, and their debt-tolerance levels varied tremendously. | Сравнивать долговые проблемы развитых и развивающихся стран, в частности НРС, - это то же самое, что сравнивать боксеров тяжелой и легкой весовых категорий: их возможности обслуживать долг, равно как и максимально допустимые для них уровни задолженности, сильно различаются. |
| It was hit by a bomb in 1943 and removed from service. | В 1943 г. он также был поврежден бомбой и снят с эксплуатации. |
| The invention is directed at creating a machine which is simple to produce and use, and which has a long service life. | Изобретение направлено на создание машины, простой в изготовлении и эксплуатации, имеющей большой ресурс. |
| This gtr applies to fuel storage systems securely attached within a vehicle for usage throughout the service life of the vehicle. | Настоящие ГТП применяются к системам хранения топлива, которые надежно и жестко закреплены на транспортном средстве для их использования на протяжении всего срока его эксплуатации. |
| If the moped is equipped with devices which are not necessary for its propulsion, but which are used whilst the moped is in normal service on the road, those devices shall be in operation in accordance with the specifications of the manufacturer. | 2.2.4 Если мопед оборудован устройствами, которые не нужны для его движения, но используются при его эксплуатации в нормальных дорожных условиях, эти устройства должны быть приведены в действие в соответствии со спецификациями изготовителя. |
| Establishment of a national General Service post as Administrative Assistant by conversion of a Facilities Management Assistant post | Создание должности национального сотрудника категории общего обслуживания в качестве административного помощника путем преобразования должности помощника по вопросам эксплуатации зданий и сооружений |
| Services include homework guidance, meal service, parent guidance and education, skill learning and other social activities. | Обслуживание детей включает помощь при выполнении домашних заданий, питание, помощь родителям в воспитании детей и просветительскую работу, обучение ремеслам и другие общественные мероприятия. |
| Public office shall be a national service entrusted to those who hold it. | Работа в государственных органах является национальной службой, выполнение которой доверяется лицам, принятым на работу. |
| For the first of these categories, IAEA had provided a common procurement service for several years following UNIDO's establishment at Vienna in 1967, and when the Joint Working Group reported in 1975 it was assumed that this arrangement would continue. | Что касается первой из этих категорий, то МАГАТЭ на протяжении целого ряда лет после учреждения ЮНИДО в Вене в 1967 году обеспечивало работу общей службы закупок, а после представления доклада Объединенной рабочей группы в 1975 году была поддержана идея сохранения этого механизма. |
| Together with the social service centres for families, children and young people, providing the necessary social and psychological assistance and conducting preventive and awareness-raising work relating to the consequences of cruel treatment of children; | совместно с центрами социальных служб для семьи, детей и молодежи предоставляют необходимую социально-психологическую помощь, проводят профилактическую и разъяснительную работу относительно последствий жестокого обращения с детьми; |
| There is also an agreement with the Faculty of Sciences and Technology at the University whereby final year students produce research work in collaboration with the scientists of the Service. | Заключено также соглашение с факультетом науки и техники Университета, на основании которого студенты последнего года обучения проводят научную работу в сотрудничестве с учеными этой службы. |
| The Bahamas acknowledges the service and efforts of the Member States that are members of the Security Council. | Багамские Острова отмечают усилия и служение государств-членов Совета Безопасности. |
| We thank him for his many years of invaluable service to humanity and wish him well in his future endeavours. | Мы благодарим его за многолетнее и ценнейшее служение человечеству и желаем ему всего наилучшего в его дальнейшей деятельности. |
| The word I chose was "service". | Слово, которое я выбрал, - "служение." |
| You know, what I really came to understand lying in a dark hole for eight years in the Middle East was that service for your country is the highest calling. | Вы знаете, я действительно пришёл к пониманию, лёжа в тёмной дыре, в течение восьми лет на Ближнем Востоке того, что служение своей стране, является самым высоким призванием. |
| In Quebec the member association uses this date to award an annual Prix Armand Marquiset to an individual and an organization for outstanding service to the elderly. | В Квебеке Ассоциация членов использует эту дату для присуждения ежегодной премии им. Армана Маркизе отдельному лицу и организации за выдающееся служение делу удовлетворения потребностей престарелых. |
| Air service is very limited in most LDCs and both air freight and aircraft departures are declining. | В большинстве наименее развитых стран воздушное сообщение развито слабо и прослеживается тенденция к снижению объема воздушных грузопассажирских перевозок. |
| The messages were left for him before we got the service records. | Мы оставили ему сообщение прежде, чем получили информацию. |
| Remaining mission-related travel costs would benefit from the utilization of United Nations flights based out of the Regional Service Centre, Entebbe providing travel to missions that currently encompass 41 per cent of the OIOS caseload. | Остальные расходы на поездки в миссии можно сократить за счет использования рейсов Организации Объединенных Наций из Регионального центра обслуживания в Энтеббе, который обеспечивает транспортное сообщение с миссиями, на долю которых в настоящее время приходится 41 процент расследуемых УСВН дел. |
| To listen to voice information about registered subscribers of the service and choose the one you like, after that you can either call this subscriber or leave a message in his/her voicebox. | Прослушать голосовые анкеты других участников и выбрать понравившуюся, а далее либо позвонить ему, либо оставить голосовое сообщение в почтовом ящике. |
| SMS address (SMS service centre address) is an SMSC number responsible for delivery of SMS to addressees, where SMS can be stored if the addressee's handset is switched off and if he can't receive the message at the moment. | Номер централи SMS (SMS service centre address) это номер централи SMS, который отвечает за доставку SMS адресату, в данной централи SMS хранится, если телефон адресата выключен, и она в данное время не может получить короткое сообщение. |
| Willingness to serve the United Nations wherever needed will be a cornerstone of service with the Organization. | Готовность по первому зову служить Организации Объединенных Наций станет краеугольным камнем службы в Организации. |
| A member of the Committee had referred to an article of the Constitution which stated that art should be in the service of the people. | Один из членов Комитета сослался на статью Конституции, в которой говорится, что искусство должно служить народу. |
| May his talents continue to be used in the service of his country, the United States of America, but also of the international community. | Его мастерство будет и впредь служить хорошую службу опять его стране, Соединенным Штатам Америки, но еще и международному сообществу. |
| Solomon Islands is confident that, as a result of your leadership, guidance and service to the world, our work to achieve global peace, progress and prosperity will bear fruit. | Соломоновы Острова уверены в том, что благодаря Вашему умелому руководству и готовности служить миру наши усилия, направленные на достижение мира во всем мире, прогресса и процветания, увенчаются успехом. |
| In 2010, Republican representative Duncan D. Hunter implied that intersex people were always banned from service. | В 2010 году представитель республиканцев Дункан Хантер сказал, что интерсекс-людям всегда запрещали служить. |
| The advantages of an agreement with a national hydrographic service would lie in the links not only to IHO, but also to other international organizations such as IMO and IALA. | Преимущества такого соглашения с национальной гидрографической службой заключаются в возможности поддерживать связь не только с МГО, но и с другими международными организациями, такими, как ИМО и МАМС. |
| In addition, the unutilized balance was also the result of the non-acquisition of spare parts for microwave radios, since new leased line contract for service was established via fibre-optic cable instead of microwave radio link. | Кроме того, причиной образования неизрасходованного остатка был отказ от приобретения запасных частей для линий микроволновой радиосвязи ввиду заключения нового контракта на обслуживание с использованием арендованной линии через волоконно-оптическую кабельную связь вместо микроволновой радиосвязи. |
| The presentation purpose - Was bright representation about specificity of social and economic disciplines, to cycle history, graduates of specialities «Mail service», «Economy, book keeping and audit», «Banking». | Цель наглядности - дать яркое представление о специфике социально-экономических дисциплин, истории цикла, выпускниках специальностей «Почтовая связь», «Экономика, бухгалтерский учет и аудит», «Банковское дело». |
| (a) Legal and regulatory constraints, as disaster management legislation does not exist in every country and emergency communications are not seen as mandatory for many telecom service providers; | а) правовые и нормативные ограничения в силу того, что законодательство в области борьбы с бедствиями не существует в каждой стране и связь в чрезвычайных ситуациях не рассматривается в качестве обязательного требования многими поставщиками телекоммуникационных услуг; |
| A 24-hour Alert Centre at the National Intelligence Agency and an Operations Centre at the South African Secret Service ensure continuous links in this regard. | В этих целях работающий круглосуточно Центр оповещения при Национальном разведывательном управлении и Оперативный центр при Секретной службе Южной Африки поддерживают непрерывную связь. |
| He's just smashed my new coffee service. | Он только что разбил мой новый сервиз. |
| And I asked them to use the Jackie Kennedy crystal service. | Я попросил их использовать хрустальный сервиз Джеки Кеннеди. |
| Each service is unique: they show the night sky at the time the purchaser was born at his or her place of birth. | Каждый сервиз абсолютно уникален: на каждом из них изображено ночное небо в момент и в месте рождения его владельца. |
| Tea service and bathrobe in the room. | В ванной комнате ванна и туалет + чайный сервиз и халаты в номере. |
| Marge redecorates the treehouse and the pair goes off to get a new tea service; Bart gets a Krusty Teapot. | Мардж ремонтирует домик, и пара идёт в торговый центр, чтобы получить новый чайный сервис; Барт получает сервиз клоуна Красти. |
| We are the company of professionals which has direct and reliable connections with manufacturers of all world which guarantee excellent work of the equipment and reliable service of systems of any complexity. | Мы - компания профессионалов, которая имеет прямые и надежные связи с производителями всего мира, которые гарантируют отличную работу оборудования и надежное сервисное обслуживание систем любой сложности. |
| OOO IZ-KARTEX specializes in the engineering, production, sale and service of electric mining shovels for opencast mining. | Основная специализация ООО «ИЗ-КАРТЭКС» - инжиниринг, производство, продажа и сервисное обслуживание карьерных электрических экскаваторов для открытых горных работ. |
| "I called the service charge people but no one was about." | Я позвонил в сервисное обслуживание, но никто не ответил. |
| On this page you will find the contact information about representatives of RUE "MTW" working with spare parts and about centres providing after-sales service. | На этой странице Вы найдете контактную информацию об представительствах РУП «МТЗ» по работе с запасными частями и центрах обеспечивающих сервисное обслуживание. |
| Company WM bears the responsibility for the end result - producing and maintenance of high-quality ice including guarantee and further service by requirements of the Customer. | ), монтаж, пусконаладочные работы по запуску всего комплекса ледового катка, а также гарантийное и пост гарантийное сервисное обслуживание. |
| This baby was conceived in service to our country. | Этот ребёнок был зачат в услужение нашей стране. |
| How did you come into Lady Stark's service? | Как ты попала к леди Старк в услужение? |
| Ritual enslavement where family members, mostly teenagers but sometimes children, under the age of ten are pledged to render service at a shrine to atone for other family member's alleged wrongdoings. | Практика ритуального порабощения заключается в передаче членов семьи, преимущественно подростков, но иногда и детей в возрасте до 10 лет, в услужение в храм в целях искупления предполагаемых грехов других членов семьи. |
| My life and my service are yours. | Отдаю жизнь вам в услужение. |
| Many of them had been placed in domestic service by their parents in the hope that they would be sent to school, while others had been handed over by their parents to a creditor or had been abducted. | Многие из них были отданы в услужение родителями в надежде на то, что они будут отправлены в школу, а некоторые были отданы родителями в качестве залога за взятые в долг деньги или похищены. |
| (a) National police and military service records, and | а) данные о прохождение службы в национальной полиции или вооруженных силах или |
| The working group on management, which is focusing on crucial aspects such as recruitment, promotion and rules of discipline and service, is expected to complete its work by the last quarter of 1996. | Рабочая группа по вопросам руководства, которая занимается в основном такими ключевыми аспектами, как найм, продвижение по службе и правила, регулирующие дисциплину и прохождение службы, завершит свою работу, как предполагается, к последнему кварталу 1996 года. |
| In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. | Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
| Jordan: Jordanian Conscript Service was suspended indefinitely in 1992 and all members of the armed forces are regular volunteers. | Иордания: в 1992 году прохождение службы в соответствии с воинской обязанностью было приостановлено на неопределенный срок, и все военнослужащие вооруженных сил являются добровольцами, нанимаемыми на регулярной основе. |
| Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service. | Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы. |
| But I'm interested in this idea that you can service your own cars. | И я заинтересован в этом, так ты можешь ремонтировать собственные машины. |
| We are servicing 16 vehicles simultaneously in our 1400 m2 service hall. | На территории ремонтного цеха (сервиза)величиной 1400 м2 можем ремонтировать одновременно16 транспортных средств. |
| Once the manufacturer's warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. | После истечения у новых автотранспортных средств срока гарантии местные гаражи отказываются ремонтировать автотранспортные средства Трибунала в первоочередном порядке, что нередко вызывает длительные простои автотранспортных средств. |
| In 1996, Graham and Robert Morris founded Viaweb, the first application service provider (ASP). | В 1995 году Грэм и Роберт Моррис основали Viaweb (англ.)русск., первый application service provider (ASP). |
| In the late 1970s Rhodes shifted his focus from performing to guitar electronics at his Royal Amplifier Service shop in Hollywood, California. | В конце 1970-х Родес переключился с исполнения на электрогитару в Royal Amplifier Service в Голливуде, штат Калифорния. |
| He rose to the rank of Major General and was awarded the Distinguished Service Medal in 1963. | Он дослужился до звания генерал-майора и был награждён Медалью за выдающиеся заслуги (англ. Distinguished Service Medal) в 1963 году. |
| This was lacking in the Windows XP Service Pack 2 built-in Bluetooth stack, which had to be entirely replaced by a third-party stack for additional profile support. | Это было недостатком встроенного Bluetooth-стека в Windows XP Service Pack 2, который должен был быть полностью заменен сторонним стеком для дополнительной поддержки профиля. |
| created doing the installation, read the Quota Service Setup document which can be found in the installation folder. | выполните инсталляцию и читайте документ Quota Service Setup (Установка Службы ограничений), который можно найти в инсталляционном каталоге. |