| Your service on this ship has been exemplary. | Ваша служба на этом корабле была образцовой. |
| In conjunction with the authorities in the four main cities, a national service institution for local ethnic minority programmes was set up in 1993. | Совместно с властями четырех основных городов в 1993 году была создана национальная служба по составлению местных программ для этнических меньшинств. |
| More recently, the police service has again shown professionalism and restraint in the handling of a hostage-taking incident at one of Haiti's leading banks. | Совсем недавно полицейская служба вновь продемонстрировала профессионализм и сдержанность во время инцидента с захватом заложников в одном из ведущих банков Гаити. |
| Along with, why are the Secret Service crawling all over this investigation? | А так же, почему Секретная служба так заинтересована в этом расследовании? |
| The new FTP Service has many new features which will enable web authors to more easily publish content and it offers more security and deployment options for administrators. | Новая служба FTP имеет много новых возможностей, которые позволят веб разработчику более просто публиковать содержимое. Эта версия также предлагает больше опций безопасности и установки для администрирования. |
| The front line of support - our global service desk - provides 24/7 support to end users through our global service centers. | Передовая линия поддержки - это наша глобальная служба технической поддержки, которая обеспечивает круглосуточное обслуживание конечных пользователей из наших глобальных сервисных центров. |
| In the frame of the project «Quality service» there were held trainings on Quality of service for staff of branches of LLC MLO «Humo and Partners» in cities and districts Dushanbe, Vahdat, Tursunzade, Kurgan-Tyube and Yavan. | В рамках проекта «Качество обслуживание» в июле месяце были проведены тренинги по Качеству обслуживания для сотрудников филиалов ООО МЗО «Хумо и Партнеры» в городах и районах Душанбе, Вахдат, Турсунзаде, Курган-Тюбе и Яван. |
| The United Nations Office at Geneva and UNITAR are working closely together to reduce the level of service charges incurred and to delegate increasing financial authority to UNITAR. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и ЮНИТАР тесно сотрудничают для того, чтобы уменьшить суммы взимаемых сборов за обслуживание и делегировать ЮНИТАР более широкие финансовые полномочия. |
| None the less, the mapping out of all these strategies for development will have little meaning unless they are matched by the necessary resources to achieve the desired results, especially when the resources generated through structural adjustment are paradoxically diverted to service our debts. | Однако разработка всех этих стратегий в целях развития будет мало что значить, если не будет сопровождаться выделением необходимых ресурсов для достижения желаемых результатов, в особенности если ресурсы, получаемые через структурную перестройку, отвлекаются парадоксальным образом на обслуживание нашей задолженности. |
| Whatever the occasion and even for the larger sized party, Eden Bar & Restaurant in the heart of Bayswater gives you choice, good quality and friendly service. | Различные мероприятия и даже крупные торжества можно провести в баре-ресторане Eden в центре района Бейсвотер, где гостей ожидает высокий выбор качественных блюд и радушное обслуживание. |
| How much does the service cost and when is the payment made? | Сколько стоит услуга и когда следует её оплатить? |
| How effective is the service in the prevention of problems before they arise? | Насколько эффективно та или иная услуга упреждает возникновение проблем? |
| As a general rule, service invocation will involve the Statistical Service receiving a message via the organization-provided communication platform. | В общем случае статистическая услуга в ходе вызова получает сообщение через применяемую организацией коммуникационную платформу. |
| 6An optional service provided at the credit cardholder's request. | 6 Дополнительная услуга. Предоставляется по желанию держателя Кредитной карты. |
| BlackBerry Internet Service (BIS) enables you to use your private e-mail only (.ua,, mail.ru and others) and does not require installation of the server. | Услуга BlackBerry Internet Service (BIS) - услуга, предоставляющая возможность пользования только личной электронной почтой (,, mail.ru и другие) и не требует установки сервера. |
| And I want to tell you that the service here needs immediate improvement. | И я хочу сказать вам, что ваш сервис нуждается в некоторых улучшениях. |
| How are you able to provide the service for free? | Как вам удается предоставлять этот сервис бесплатно? |
| For example, the notion of restaurant is associated with a series of concepts, like food, service, waiters, tables, and eating. | Например, понятие ресторан ассоциируется с рядом других понятий, таких как, например, еда, сервис, официанты, столы, употребление пищи. |
| There was nothing of value on Stevens' cell phone, but I did notice that he subscribed to a remote backup service. | На телефоне Стивенса не было ничего ценного, но я заметила, что он подписан на сервис удаленного восстановления. |
| First released exclusively on the new Tidal streaming service on September 7, 2015 before being released on CD on September 15, 2015 by NPG Records. | Альбом стал первым диском, вышедшим эксклюзивно через стриминговый сервис Tidal с 7 сентября 2015 года ещё до выхода на физическом лазерном компакт-диске CD, прошедшем 15 сентября 2015 года на лейбле NPG Records. |
| A delivery test of the service was held on 29 June 1999 by the biodiversity consortium of organizations, with the Government of Uzbekistan. | Создан целевой фонд. 29 июня 1999 года консорциумом организаций по вопросам биоразнообразия при содействии правительства Узбекистана было проведено испытание работы службы. |
| The Service's workplan is produced on a rolling basis, updated every six months and reviewed by the Executive Office. | План работы Службы подготавливается на скользящей основе, обновляется каждые шесть месяцев и рассматривается Административной канцелярией. |
| Nonetheless, these actions would not be complete without a programme of awareness-building, dissemination and community service. | Указанные мероприятия были бы не полны, если бы не дополнялись целой программой разъяснительной работы, пропаганды равенства и контактов с общественностью. |
| Once this work is concluded, the national customs service will verify that each listed agent or piece of equipment has the corresponding authorization. | После завершения этой работы Таможенное управление Республики будет следить за тем, чтобы ввоз соответствующих агентов и оборудования и их вывоз осуществлялся только при наличии соответствующих разрешений. |
| Amendments included removing the 26-week qualifying service requirement for entitlement to maternity leave, removing the restriction on the number of surviving children to qualify for maternity leave pay and prohibiting employers from assigning pregnant employees to heavy, hazardous or harmful work. | Поправки включали отмену требуемого для отпуска по беременности и родам стажа работы в 26 недель, отмену требуемого для оплаты отпуска ограничения числа живых детей и запрещение работодателям направлять беременных работниц на тяжелые, опасные и вредные работы. |
| So, all we need is a... service truck like that one, a work shirt like hers. | А потому, что нам нужен лишь... служебный грузовичок, как этот, форменная рубашечка, как на ней надета, |
| I took the service entrance. | Мы зашли через служебный вход. |
| There's an old service tunnel. | Там есть старый служебный тоннель. |
| Take the service hallway. | Иди в служебный ход. |
| The third module in orbit was the Russian Service Module Zvezda - the key component of the ISS which provide the functions of the space station control, crew life support, space station attitude control and orbital reboost. | Третьим выведен российский служебный модуль "ЗВЕЗДА" - ключевой элемент Международной космической станции, который обеспечивает управление станцией, жизнеобеспечение экипажа, ориентацию станции и коррекцию орбиты. |
| EML Info CS aims to be the best service organisation in Estonia. | EML Info CS сервисный центр по ремонту и обслуживанию радио и навигационного оборудования в Эстонии. |
| Having a deputy regional director heading the regional service centre at the same grade level with regional directors of other United Nations agencies facilitates sustained dialogue. | Наличие заместителя регионального директора, который возглавляет региональный сервисный центр, на том же уровне, что и региональные директора других отделений Организации Объединенных Наций, содействует проведению устойчивого диалога. |
| Concerning the reporting arrangements envisaged, the Advisory Committee was informed that the regional service centre should be viewed as a substructure of the missions being served, funded and staffed by those missions and directed by their mission support leadership. | В отношении предусматриваемых механизмов отчетности Консультативный комитет был проинформирован о том, что региональный сервисный центр следует рассматривать в качестве субструктуры миссий, которая обслуживается, финансируется и комплектуется самими миссиями и которая функционирует под руководством сотрудников по обеспечению поддержки соответствующих миссий. |
| The Board recommends that the Administration explore mechanisms to provide remote access to onboarding staff at the missions to enable them to complete formalities, thereby obviating the necessity of their visiting the Regional Service Centre. | Комиссия рекомендует администрации изучить механизмы обеспечения дистанционного доступа для оформляющегося на работу в миссиях персонала, чтобы позволить им проходить все формальности, тем самым устраняя необходимость в их приезде в Региональный сервисный центр. |
| This service pack fixes issues found in version 4.5 and improves program stability. | Это сервисный релиз программы. Были исправлены ошибки, найденные в версии 4.5 программы, а также осуществлены оптимизации в коде и повышена стабильность программы. |
| Most of the debt service savings due to the HIPC Initiative are hypothetical, as HIPCs are generally not in a position to fully service their debt. | Большая часть экономии при обслуживании задолженности, получаемой благодаря Инициативе БСВЗ, носит гипотетический характер, поскольку БСВЗ, как правило, не в состоянии полностью обслуживать свой долг. |
| If we don't do something - start lunch service, cut back on staff - | Если мы что-нибудь не сделаем- начнем обслуживать на обед, сократим персонал- |
| The secretariat will service the CRIC in such a manner as to facilitate feedback loops to measure progress and exploit lessons learned, notably by supporting the preparation of national reports and analysing them for the CRIC. | Секретариат будет обслуживать КРОК так, чтобы облегчать обратную связь в целях оценки прогресса и использования извлеченных уроков, прежде всего посредством поддержки работы по подготовке национальных докладов и проведения их анализа для КРОК. |
| The Office stated that it had to maintain the old accounting and treasury systems in parallel with IMIS Release 3 in order to service those organizations which had decided not to change to the new system. | Отделение заявило, что ему приходится содержать старую систему учета и кассовых операций параллельно с третьей версией ИМИС, чтобы обслуживать те организации, которые решили не переходить на новую систему. |
| (a) Provide quality cards and products to global sales partners in a timely, accurate and cost-effective manner, ensuring customer service and satisfaction; | а) обслуживать партнеров-клиентов, своевременно, аккуратно и эффективно с точки зрения затрат поставляя им высококачественные открытки и продукцию, на основе обеспечения надлежащего удовлетворения их запросов; |
| The testing of nuclear weapons combined with new political developments to ravage the area's ecology, damage its health in ways that are not yet completely understood, cripple its economy and create serious humanitarian and social service needs. | Испытания ядерного оружия в совокупности с новыми политическими событиями, ведущими к хищнической эксплуатации экологии района, отрицательно, не до конца еще понятным образом, сказываются на его состоянии, деформируют его экономику и создают серьезные гуманитарные и социальные потребности. |
| The degree of such deterioration depends on the design, the durability of the materials used, the quality of production and the duration and conditions of service or storage. | Степень утраты этих качеств определяется конструкцией, стойкостью примененных материалов, качеством изготовления, продолжительностью и условиями эксплуатации (хранения). |
| Insert the following footnote to article 5: "For vessels in the Republic of Belarus in service on national inland waterways, operating modes A1 and A2 shall be 12 and 16 hours respectively." | Предлагается внести сноску к статье 5 следующего содержания: «Для судов Республики Беларусь, эксплуатируемых в пределах национальных внутренних водных путей, режимы эксплуатации А1 и А2 составляют 12 и 16 часов соответственно». |
| 4 P-3, 5 GS (PL), 8 GS (OL), and 7 TC in the Facilities Management Service | Преобразованные должностиа 24 4 С-3, 5 ОО (ВР), 8 ОО (ПР) и 7 Р в Службе эксплуатации |
| (e) Buildings Management Service; | ё) Службу эксплуатации зданий; |
| The Kosovo authorities undertook a review of the humanitarian transport by bus service inherited from UNMIK. | Косовские власти проанализировали работу службы гуманитарных автобусных перевозок, унаследованной от МООНК. |
| Younger women and those with skills have been better received in the service sector. | Более молодые и имеющие соответствующую подготовку женщины охотнее принимаются на работу в секторе услуг. |
| This delegation expected a wide range of services on investment project development including more work on energy management and the role and formation of Energy Service Companies ESCOs. | Представители этой страны рассчитывают на оказание широкого комплекса услуг по разработке инвестиционного проекта, включая более активную работу в области рационального использования энергии, а также повышение роли и формирования энергосервисных компаний. |
| Four additional General Service (Other level) staff are requested to provide support in computerizing the roster and managing the workload associated with a larger and more diverse roster and recruitment requests. | четыре дополнительные испрашиваемые должности сотрудников категории общего обслуживания (прочие разряды) для поддержки усилий по компьютеризации реестра и выполнения возросшего объема работы, обусловленного расширением и диверсификацией реестра и рассмотрением заявлений о приеме на работу. |
| Additional activities and resources would provide for sufficient improvement in the communications and public information activities of the Service in support of the Department to permit the knowledge products of the Department, such as publications and intergovernmental outcomes, to be better known and accessible to Member States. | Дополнительные виды деятельности и ресурсы позволят надлежащим образом улучшить работу Службы в области связи и общественной информации в поддержку Департамента в целях повышения информированности государств-членов о подготовке Департаментом таких материалов, основанных на знаниях, как издания и итоговые документы межправительственных органов, и их доступности для государств-членов. |
| The public sector motive is often societal service. | Мотив для государственного сектора - это зачастую служение обществу. |
| Their commitment to the ideals of the Tribunal and their dedicated service have been exemplary and are essential to the attainment of our mandate. | Их верность идеалам Трибунала и их самоотверженное служение ему достойны подражания и крайне необходимы для выполнения нашего мандата. |
| And a higher purpose, you know, sense of service... all of it, really. | Вера в большие цели, служение государству... все это. |
| And service to that which is true is our sworn duty, is it not, good chamberlain? | Преданное служение правому делу - наш священный долг, Камергер. |
| Father Ximénez's sacerdotal service began in 1691 in San Juan Sacatepéquez and San Pedro de las Huertas where he learned Cakchiquel. | Служение отца Хименеса началось в 1691 в городах Сан Хуан Сакатепекуез (San Juan Sacatepéquez) и Сан Педро де ла Хуертас (San Pedro de las Huertas), где он изучал какчикельский язык. |
| At this time the airport had a direct helicopter service to Central London from the gardens on the roof of the terminal building. | В это время аэропорт обслуживал прямое вертолётное сообщение с центральным Лондоном и зимние сады на крыше терминала. |
| For returns to minority areas, IFOR is supporting UNHCR and the UN IPTF in facilitating movement of groups across the IEBL, and supporting as required the UNHCR inter-entity bus service. | В вопросах возвращения в районы проживания этнического меньшинства СВС поддерживают УВКБ и СМПС ООН в содействии передвижению групп через ЛРМО и поддерживают, с учетом необходимости, организованное УВКБ автобусное сообщение между образованиями. |
| In the 1970s, the Belgian national airline Sabena launched a Liège-Charleroi-London service, but this was soon dropped because of poor results. | В 1970 году бельгийская авиакомпания Sabena открывает пассажирское сообщение по маршруту Льеж-Шарлеруа-Лондон, однако это предприятие не имело успеха и вскоре линия была закрыта. |
| An airport bus service operates between Vienna International Airport and the City Air Terminal located at Landstrasse underground transport station, at a cost of 80 schillings, including luggage. | Между Венским международным аэропортом и городским аэровокзалом, рас-положенным у станции местро "Landstrasse", организовано автобусное сообщение. |
| Hence, the Delegate concluded that the opponent's e-mail communication containing SGP received at the applicant's server one second before the deadline had not been properly received by the applicant and that the service was not effected. | По этой причине представитель пришел к заключению, что электронное сообщение оппонента, содержавшее заявление об основаниях и обстоятельствах и поступившее на почтовый сервер заявителя за секунду до истечения установленного срока, не было должным образом получено заявителем и его вручение не состоялось. |
| May his talents continue to be used in the service of his country, the United States of America, but also of the international community. | Его мастерство будет и впредь служить хорошую службу опять его стране, Соединенным Штатам Америки, но еще и международному сообществу. |
| And if they choose to elect me to the Senate, I will continue my service to my country by working as hard for Virginians as they do for their own families. | И если они решат избрать меня в Сенат, я буду дальше служить своей стране, работая так же усердно, как виргинцы работают во благо своих семей. |
| This trend is now evident not only in the traditional polluting sectors (such as Responsible Care of the chemical industry) but is extending to the service sector: nearly 50 companies from the insurance industry signed a Statement of Environmental Commitment in November 1995; | Эта тенденция прослеживается сегодня не только в секторах, традиционно являющихся источниками загрязнения (примером может служить принцип "ответственного подхода", принятый в химической промышленности), но охватывает и сектор услуг: почти 50 страховых компаний подписали в ноябре 1995 года заявление о принятии экологических обязательств; |
| "Wherever he may be a Serb officer is always on service." | "Сербский офицер, где бы он ни находился, продолжает служить в армии Его Величества." |
| Even better, a translator service provider would assign to the customer dedicated translators, whose qualifications are beyond doubt, such as membership of professional organizations and availability of the translator's certificate. | Еще лучше, если компания-переводчик способна закрепить за заказчиком определенных специалистов, квалификация которых не вызывает сомнений. Дополнительным свидетельством такой квалификации может служить членство в профессиональных организациях и наличие сертификата переводчика. |
| Can we go someplace where we have service | Мы пойдём туда, где есть связь и позвоним в полицию. |
| The UNMIS commercial communications budget for 2006/07 will be approximately $4.9 million and will be sourced through many different commercial service providers. | Бюджетные ассигнования на коммерческую связь МООНВС на 2006/07 год составляют примерно 4,9 млн. долл. США и будут распределены среди множества различных поставщиков коммерческих услуг. |
| The international accounting for telephone service for the above-mentioned area codes will be made through the Community of Yugoslav PTT as for the terminal telephone service with the Federal Republic of Yugoslavia. | Международные расчеты за телефонное обслуживание по вышеуказанным территориальным кодам будут производиться через Сообщество югославских ПТТ как за терминальную телефонную связь с Союзной Республикой Югославией. |
| In the army, these quotas are 7% for the signals, service and supply corps, and 3.5% for the infantry, the armoured corps, the artillery corps, the engineer corps and the marines. | В сухопутных войсках их квоты составляют 7% (связь, транспорт, материальное обеспечение) или 3-5% (пехота, танковые войска, артиллерия, инженерные войска, морской флот). |
| For example, the station would allow for continuous voice and data connectivity through the Global Service Centre and/or other locations via satellite in the event of a crisis during the general debate of the General Assembly or during day-to-day interruptions in the links between Headquarters and field operations. | Например, станция позволяет поддерживать постоянную голосовую связь и передачу данных через Глобальный центр обслуживания и/или другие структуры при помощи спутниковой связи в случае возникновения кризисной ситуации во время общих прений Генеральной Ассамблеи или в случае текущих сбоев связи между Центральными учреждениями и полевыми операциями. |
| His wife, Sandra Newell, suggested modelling their tea service since they were sitting down for tea at the time. | Его жена Сандра Ньюэлл предложила смоделировать их чайный сервиз, так как в этот момент они пили чай. |
| I got your tea service for you. | Я вернул тебе чайный сервиз. |
| This is an elegant dinner service. | Какой изысканный обеденный сервиз! |
| Secret Service Agent: Fine. | Работы: сервиз «Тема» (фин. |
| You told me mother sold the Limoges, and don't think I didn't notice her Georg Jensen service here, either. | Ты сказала, мама продала лиможский фарфор, и не думай, что я не заметила сервиз Георга Йенсена. |
| Transportation to the metro stations is included in the free service for our guests. | Проезд до станций метро включен в бесплатное сервисное обслуживание для наших гостей. |
| Where in Bulgaria do you have service for your CAD systems? | Где в Болгарии имеете сервисное обслуживание Ваших CAD систем? |
| On this page you will find the contact information about representatives of RUE "MTW" working with spare parts and about centres providing after-sales service. | На этой странице Вы найдете контактную информацию об представительствах РУП «МТЗ» по работе с запасными частями и центрах обеспечивающих сервисное обслуживание. |
| Via daughter companies in the PSL group and a network of contracted dealers, PSL is able to provide a sales service, operative and highly qualified technical advice and after sales customer services almost worldwide. | При посредстве дочерних компаний группы «PSL» и сети контрагентов «PSL» может предоставлять продажный сервис, оперативные и высококвалифицированные технические консультации, а также сервисное обслуживание клиентов практически по всему миру. |
| Our company provides 2 years warranty, maintenance and service. | Наша фирма дает 24-хмесячную гарантию и сервисное обслуживание для оборудования смонтированного ею. |
| How did you come into Lady Stark's service? | Как ты попала к леди Старк в услужение? |
| Having been given orders - or at least permission - to take a young man into your service... you are accused of having taken his wife as well. | Вы обвиняетесь в том, что имея приказ... или, по крайней мере, разрешение... взять себе в услужение юношу... вы так же забрали женщину. |
| Ritual enslavement where family members, mostly teenagers but sometimes children, under the age of ten are pledged to render service at a shrine to atone for other family member's alleged wrongdoings. | Практика ритуального порабощения заключается в передаче членов семьи, преимущественно подростков, но иногда и детей в возрасте до 10 лет, в услужение в храм в целях искупления предполагаемых грехов других членов семьи. |
| My life and my service are yours. | Отдаю жизнь вам в услужение. |
| Many of them had been placed in domestic service by their parents in the hope that they would be sent to school, while others had been handed over by their parents to a creditor or had been abducted. | Многие из них были отданы в услужение родителями в надежде на то, что они будут отправлены в школу, а некоторые были отданы родителями в качестве залога за взятые в долг деньги или похищены. |
| (a) National police and military service records, and | а) данные о прохождение службы в национальной полиции или вооруженных силах или |
| The working group on management, which is focusing on crucial aspects such as recruitment, promotion and rules of discipline and service, is expected to complete its work by the last quarter of 1996. | Рабочая группа по вопросам руководства, которая занимается в основном такими ключевыми аспектами, как найм, продвижение по службе и правила, регулирующие дисциплину и прохождение службы, завершит свою работу, как предполагается, к последнему кварталу 1996 года. |
| In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. | Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
| Jordan: Jordanian Conscript Service was suspended indefinitely in 1992 and all members of the armed forces are regular volunteers. | Иордания: в 1992 году прохождение службы в соответствии с воинской обязанностью было приостановлено на неопределенный срок, и все военнослужащие вооруженных сил являются добровольцами, нанимаемыми на регулярной основе. |
| Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service. | Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы. |
| But I'm interested in this idea that you can service your own cars. | И я заинтересован в этом, так ты можешь ремонтировать собственные машины. |
| We are servicing 16 vehicles simultaneously in our 1400 m2 service hall. | На территории ремонтного цеха (сервиза)величиной 1400 м2 можем ремонтировать одновременно16 транспортных средств. |
| Once the manufacturer's warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. | После истечения у новых автотранспортных средств срока гарантии местные гаражи отказываются ремонтировать автотранспортные средства Трибунала в первоочередном порядке, что нередко вызывает длительные простои автотранспортных средств. |
| East Africa Wildlife of Kenya Kenya Wildlife Service. | Службы охраны дикой природы Кении (англ. Kenya Wildlife Service, сокр. |
| Jon, a NATE Certified Technician who has been in the HVAC industry for over eighteen years, joined the Fedders Service team in January 2007. | Джон - специалист, сертифицированный в NATE, который работает в сфере HVAC уже более 18-ти лет. Он присоединился к команде Fedders Service в январе 2007-го года. |
| CHC acquired British International Helicopters in 1994; Helicopter Services Group of Norway in 1999 (including Bond Helicopters), Helikopter Service AS, Lloyd Helicopters of Australia and Court Helicopters of South Africa. | В 1994 году CHC поглотил британскую вертолётную компанию British International Helicopters, в 1999 году - норвежскую Helicopter Services Group of Norway, австрийскую Helikopter Service AS, австралийскую Lloyd Helicopters и южноафриканскую Court Helicopters. |
| They bore the words:FREE PHILIPPINES - GUERILLA POSTAL SERVICE - TWO CENTAVOS SERIES 1943 . | На марках надпись: «Free Philippines - Guerilla Postal Service - Two Centavos Series 1943» («Свободные Филиппины - Партизанская почтовая служба - два сентаво серия 1943»). |
| In December 2003 BREG Ltd became SAP Service Partnerand SAP Business Partner (partner, which deal swith the SAP products promotion for small business and midsize companies on the market of Ukraine and foreign countries). | В 2005 году BREG приобрел высший статус партнерства SAP в категории Service Partner - SAP Alliance Service Partner. Статус SAP Alliance Service Partner предоставляет право компании BREG заключать эксклюзивный реселлерский договор относительно продвижения SAP решений. |