The State Frontier Service monitors compliance with the prescribed documentary formalities for such children by the organizations providing health-care services. | Государственная пограничная служба Украины контролирует соблюдение определенных правил оформления документов на детей организациями, занимающихся оздоровлением детей. |
Also, the Sate Service for use of human resources increased measures on preventing unemployment among graduates of general and secondary education institutions. | Кроме того, государственная служба по вопросам использования людских ресурсов расширила меры по предупреждению безработицы среди выпускников общих и средних учебных заведений. |
Level of utilization of the final appropriation under budget sections for which the Service is responsible | Степень освоения окончательных ассигнований по секциям бюджета, за исполнение которых отвечает Служба |
I only ask because I'm not so sure the Secret Service is such a great place to work. | Я спрашиваю только потому, что не уверен, что секретная служба - такое уж хорошее место для работы. |
National Tax Service is also onto something | Национальная Налоговая Служба тоже что-то расследует. |
Mr. Ross, I have a feeling you'll get very good service here. | Мистер Росс, у меня такое ощущение Вы получите очень хорошее обслуживание здесь. |
So, I hear service here is really bad 'Cause you don't want us to? | Я слышала, обслуживание у вас хуже некуда, потому что вы не желаете, чтобы мы много ели. |
(c) Field projects: statistical development programme for Africa, regional advisory service in demographic statistics, and enhancing the development information capability of member States. | с) проекты на местах: программа развития статистики в Африке; региональное консультативное обслуживание по вопросам демографической статистики; укрепление потенциала государств-членов в том, что касается информации в области развития. |
The atmosphere of the hotel mesmerizes with its ambient interior design, the comfort of custom made furniture, the high quality Egyptian cotton bed linens, and the exceptional customer service. | Первоклассное обслуживание, современные удобства и уникальные дизайнерские решения превращают отель в чудесное место для отдыха. |
The professional team of workers under the management of Tomoko Kurono will provide warm, personal and professional service that will render you back into the world with a broad smile and a pleasing sense of lightness and floating. | Команда квалифицированных работников под руководством Томоко Короно тепло Вас примет и предоставит индивидуальное профессиональное обслуживание, после чего Вы ощутите в себе необыкновенный прилив радости, приятное чувство легкости и воодушевления. |
As this can be considered as a service to staff, it is an organizational policy which can remain in place. | Поскольку это может рассматриваться как услуга для сотрудников, она представляет собой практику организации, которая может оставаться неизменной. |
"MTS Connect" service provides a simple and convinient access to the Internet through the technology of data tranfer GPRS/EDGE. | Услуга «МТС Коннект» представляет собой простой и удобный доступ к глобальной сети Интернет с помощью технологии передачи данных GPRS/ EDGE. |
It is not possible to call to premium-rate service numbers in Latvia or abroad with the "Tivi Phone basic services". | "Главная услуга Tivi-телефона" не поддерживает звонки на номераповышенной стоимости ни в Латвии, ни в других странах. |
Call the credit card companies from using the name "EA CARD"or"", which use the service name is not listed. | Название карты по просьбе компании "ЕА КАРТОЧКОЙ"или"" и услуга имя не упоминается. |
Roaming users and subscribers of foreign mobile operators in Ukraine are not entitled to use the service of MTS Corporate Group. | услуга Корпоративная Группа не предоставляется в роуминге и недоступна для абонентов зарубежных операторов в Украине. |
Our company offers the Azerbaijan consumers modern interiors and service of the European class. | Наша компания предлагает Азербайджанским потребителям современные интерьеры и сервис европейского класса. |
And I want to tell you that the service here needs immediate improvement. | И я хочу сказать вам, что ваш сервис нуждается в некоторых улучшениях. |
The service will be piloted during 2014 and will be available online by 2015. | Этот сервис будет запущен в экспериментальном режиме в 2014 году и станет доступен в онлайновом режиме к 2015 году. |
For example, the notion of restaurant is associated with a series of concepts, like food, service, waiters, tables, and eating. | Например, понятие ресторан ассоциируется с рядом других понятий, таких как, например, еда, сервис, официанты, столы, употребление пищи. |
Deep Time History is an original documentary series that was released on the video on demand service CuriosityStream, in partnership with production company Flight 33 Productions. | История глубокого времени («История далёкого прошлого») (англ. Deep Time History) - трёхсерийный документальный фильм производства CuriosityStream (сервис видео по запросу) и продюсерской компании Flight 33 Productions. |
Concept: The service saves Google's first 20 results for 44 million popular keywords. | Принцип работы: Сервис сохраняет первые 20 результатов выдачи Google по 44 миллионам популярных запросов. |
We are doing all the necessary to improve our service and to upgrade the quality of our work. | Мы делаем все, чтобы улучшить наш сервис и повысить качество работы. |
As such, it provided no compensation or social security benefits for dependants or mechanisms to recognize good service to the Organization. | Поэтому для них не предусматривалось компенсации расходов на иждивенцев или выплаты пособий и механизмов поощрения хорошей работы в Организации. |
It is equally important that work on VAW surveys continues to be undertaken by research institutes and is coordinated with policy makers and service providers. | Столь же важным условием является продолжение работы над обследованиями насилия в отношении женщин исследовательскими институтами и в координации с политиками и поставщиками услуг. |
(b) Develop, administer and maintain system interface with investment advisers, custodians, bankers and all related financial institutions, and maintain the infrastructure and portfolio management and operational systems of the Investment Management Service; | Ь) разработка, применение и обслуживание интерфейса системы для связи с консультантами по инвестициям, хранителями активов, банками и финансовыми учреждениями, а также обслуживание систем Службы управления инвестициями, предназначенными для обеспечения работы инфраструктуры, управления инвестициями и поддержки оперативных подразделений; |
Eric Boyer edited a service tunnel out of every digital map in this city in case they needed a way out. | Эрик Бойер удалил служебный туннель со всех электронных карт этого города на случай, если им понадобится выход. |
Okay, so they must've gone through the service cart lift in the galley, | Ладно, так что они должно быть прошли - в служебный лифт в камбузе, - Точно. |
So, all we need is a... service truck like that one, a work shirt like hers. | А потому, что нам нужен лишь... служебный грузовичок, как этот, форменная рубашечка, как на ней надета, |
There's an old service tunnel. | Там есть старый служебный тоннель. |
It was my father's, his service revolver. | Это служебный револьвер моего отца. |
It is intended that the global service centre will consolidate service packages for global delivery. | Предполагается, что глобальный сервисный центр будет заниматься консолидацией «сервисных пакетов» для удовлетворения глобальных потребностей. |
The Board recommends that the Administration explore mechanisms to provide remote access to onboarding staff at the missions to enable them to complete formalities, thereby obviating the necessity of their visiting the Regional Service Centre. | Комиссия рекомендует администрации изучить механизмы обеспечения дистанционного доступа для оформляющегося на работу в миссиях персонала, чтобы позволить им проходить все формальности, тем самым устраняя необходимость в их приезде в Региональный сервисный центр. |
Atlas service center offers the full spectrum of technical support services for installed equipment and systems base for the entire time of their operation. | Сервисный центр компании «Атлас» предлагает полный спектр услуг по технической поддержке инсталлированной базы оборудования и систем на весь период их функционирования. |
In the middle of the 2000s, the building was purchased by the owners of the IT company Coral-Micro to house their computer and office equipment store "Office World of KM", as well as a service center. | В середине 2000-х годов здание было выкуплено владельцами ИТ-компании «Коралл-Микро», которые разместили в нём магазин компьютерной и офисной техники «Офисный мир КМ», а также сервисный центр. |
If you enrol in an international roaming service with your service provider in your home country and if your service provider has an existing international roaming service agreement with Etisalat, you can conveniently make calls using your own mobile phone while in Abu Dhabi. | Если вы подписались на международную услугу роуминга и ваш сервисный провайдер, находящийся в вашей стране имеет сложившийся международный сервисный договор на роуминг с Этисалат, вы можете делать звонки, пользуясь своим мобильным телефоном на территории Абу-Даби. |
The micro enterprise sector was given the opportunity to service local market needs. | Сектору микропредприятий была предоставлена возможность обслуживать потребности местного рынка. |
Earlier, I called customer service officer, but our consultant said that he needed to manage customers, rather than serve them. | Раньше я назывался сотрудником по обслуживанию клиентов, но наш консультант сказал, что надо управлять клиентами, а не обслуживать их. |
I would have to service his zombie clients. | я должна буду обслуживать его зомби-клиентов. |
They want to humiliate the girls, control them, force them to service their powerful friends, who, in turn, owe the church. | Они хотят унижать девочек, контролировать их, заставить их обслуживать свои влиятельных друзей, которые в свою очередь должны церкви. |
Its resources had been enhanced and the Division's structure had been improved to reflect the expansion of the treaty-body system, the importance of enhanced visibility and accessibility, and the need for core staff to service each treaty body. | Выделяемые ему ресурсы были увеличены, и структура Отдела была усовершенствована с учетом развития системы договорных органов, важности повышения транспарентности и доступности, а также того, что кадровые сотрудники должны обслуживать все договорные органы. |
At the start of the war, Germany had 48 submarines in service or under construction, with 29 operational. | На начало войны у Германии было 48 подводных лодок в эксплуатации или в стадии строительства, из которых 29 были на ходу. |
The Building Management Service had also decided to reduce some services that were not very necessary, such as special lavatory maintenance, and upholstery cleaning. | Служба эксплуатации зданий также приняла решение сократить объем некоторых услуг, без которых можно обойтись, таких, как специальное обслуживание туалетов и чистка обивочных материалов. |
Further, the heads of the Security and Safety Service, Information Technology Services Division, Procurement and Transportation Division, Buildings Management Service and Commercial Activities Service all report directly to the Assistant Secretary-General. | Кроме того, начальники Службы охраны и безопасности, Отдела услуг, связанных с информационными технологиями, Отдела материально-технического и транспортного обеспечения, Службы эксплуатации зданий и Службы коммерческих услуг подчиняются непосредственно помощнику Генерального секретаря. |
The Logistics and Communications Service should instruct the peacekeeping missions to assess the impact of using aged and/or obsolete equipment that needed constant repairs and maintenance on the efficiency and effectiveness of its operations and to remind force commanders to report on the serviceability of contingent-owned equipment. | Службе материально-технического обеспечения и связи следует поручить миссиям по поддержанию мира провести оценку последствий использования старого и/или устаревшего имущества, которое нуждается в постоянном ремонте и обслуживании, для эффективности и результативности их деятельности и напомнить командующим силами о необходимости представлять доклады о пригодности принадлежащего контингентам имущества к эксплуатации. |
With the advanced HAKA sipes, the tyre? s properties remain excellent throughout its service life. | Прогрессивное ламелирование "НАКА" позволяет сохранять свойства шины превосходными на протяжении всего срока эксплуатации. |
Almost one fourth of women in executive positions and specialists had returned to work before the child was one year old, and among women employed in private business it was 33%, compared to only 11% in the service sector and among manual workers. | Почти четверть женщин на руководящих должностях и женщин-специалистов вернулись на работу до достижения ребенком возраста в один год, а среди женщин в частном бизнесе таких было 33 процента по сравнению лишь с 11 процентами в секторе услуг и среди работниц физического труда. |
The police and the Public Prosecution Service are working towards producing a joint national analysis for discrimination. | Полиция и государственная прокуратура ведут работу над совместным национальным исследованием вопросов дискриминации. |
During 1993 and 1994, the Service also covered 20 different sessions of human rights treaty bodies. | В течение 1993 и 1994 годов Служба освещала также работу 20 различных сессий договорных органов по правам человека. |
Finally, may I express our appreciation and thanks for the work of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the valuable service rendered in providing us with up-to-date information and data on the manifold activities connected with this subject. | Наконец я хотел бы выразить нашу признательность и благодарность за работу Отдела по вопросам океана и морскому праву и за те ценные услуги, которые он нам предоставлял, снабжая нас свежей информацией и статистическими данными по этой проблеме. |
Service is rendered no loose ends. | Работу выполнил, хвосты подчистил. |
My delegation wishes to express our appreciation for their dedicated service to the international community. | Наша делегация хотела бы выразить им признательность за самоотверженное служение международному сообществу. |
We thank him for his many years of invaluable service to humanity and wish him well in his future endeavours. | Мы благодарим его за многолетнее и ценнейшее служение человечеству и желаем ему всего наилучшего в его дальнейшей деятельности. |
As he steps down as Head of Mission, I thank him for his service to the United Nations and to the people of Abyei and wish him the best in his future endeavours. | Поскольку он уходит с должности главы Миссии, я выражаю ему благодарность за его служение Организации Объединенных Наций и жителям Абьея и желаю ему всего самого наилучшего в его дальнейших усилиях. |
Abhideya is an activity aimed at meeting Krishna, pure, selfless service to Krishna, which is a means of understanding the eternal relationship of love between Krishna and the smallest jiva. | Абхидея - это деятельность, направленная на удовлетворение Кришны, это чистое, бескорыстное служение Кришне, которое является средством осознания вечных любовных отношений, существующих между Кришной и мельчайшей дживой. |
Self-reliance, service, self-sacrifice. | Самоуверенность, служение, самопожертвование. |
We provide bus service and protection. | Мы организовали автобусное сообщение и обеспечиваем охрану пассажиров. |
For example, an e-mail sent to the Service Desk will automatically be converted to a ticket in the new application. | Например, электронное сообщение, отправленное в адрес службы поддержки, будет в новом приложении автоматически преобразовано в заказ. |
This original plan would also allow through service with the Tokaido Main Line, allowing freight trains from central and western Japan to reach Chiba and points east. | Этот план так же предусматривал сквозное сообщение с линией Токайдо позволяя составам из западной Японии достигать пунктов назначения на востоке. |
According to the Minister for Railways Ghulam Ahmad Bilour, after the trial of the container train service, a passenger train will be launched. | По утверждению бывшего министра железных дорог Гулам Ахмед Билур после окончания фазы пилотного проекта по железнодорожным контейнерным перевозкам будет запущено пассажирское сообщение Стамбул-Исламабад. |
The registration area will be open daily from 9 a.m. to 7 p.m. Shuttle bus service will be available between the Sherbourne Centre and the Complex. | Регистрация будет осуществляться ежедневно с 9 ч. 00 м. до 19 ч. 00 м. Между Шербурнским центром и спортивным комплексом будет организовано автобусное сообщение. |
In 1905, he was arrested for evasion of military service and sent to the 19th Kostroma Infantry Regiment, headquartered in Zhytomyr. | В следующем году был арестован за уклонение от воинской службы и определён служить в 19-й Костромской пехотный полк, расквартированный в Житомире. |
While land area alone would not be an appropriate measure, the Panel considers that it is an appropriate basis for quantifying gains and losses, when used in combination with estimates of changes in service levels. | Хотя при самостоятельном использовании показатель земельной площади не может служить надлежащей мерой измерения, в сочетании с оценками изменений в объемах функций он, по мнению Группы, обеспечивает соответствующую основу для количественного определения степени прироста и утраты функций. |
This plan should be prepared jointly by the Training Service, Office of Human Resources Management, and the Training Unit, Department of Peace-keeping Operations, and should serve as a basis for integrating the efforts of all the training partners. | Этот план должен быть разработан совместно со Службой подготовки кадров Управления людских ресурсов и подразделением подготовки кадров Департамента операций по поддержанию мира и должен служить основой для объединения усилий всех партнеров в области обучения персонала. |
Newly knighted Ser Bronn has returned to Tyrion Lannister's service, for a much higher fee. | Недавно посвящённый в рыцари сир Бронн (Джером Флинн) согласился вновь служить Тириону Ланнистеру (Питер Динклэйдж), но за более высокую плату. |
Rather, it is the other way round in that registration should be in the service of this human right, which precedes any registration. | Скорее наоборот, регистрация должна служить целям этого права человека, существование которого предшествует любой регистрации. |
Since 1866, Hamburg was part of the North German Confederation, which took over the postal service in the North German Postal District on 1 January 1868. | Начиная с 1866 года, Гамбург входил в состав Северогерманского союза, в ведение которого 1 января 1868 года перешла почтовая связь в Северо-Германском почтовом округе. |
The Head of the new Emergency Service reports directly to me and will also be responsible for security and military liaison. | Руководитель новой службы чрезвычайных ситуаций подчинен непосредственно мне и будет также отвечать за вопросы безопасности и связь с военными. |
The Service also provides a focal point for staff support activities, including liaison with the Joint Medical Service. | Служба также является координационным центром по деятельности в области помощи персоналу, включая связь с Объединенной медицинской службой. |
The CPC categories do not directly correspond to the EBOPS categories, but a correspondence table has been created, which maps detailed service products of CPC to service categories of EBOPS. | Хотя категории КОП не соответствуют напрямую категориям РКУПБ, была подготовлена таблица соответствий, в которой указывается связь между подробными наименованиями видов услуг в КОП и категориями услуг в РКУПБ. |
The objective of the peacekeeping telecommunications billing project is to standardize the service delivery business processes and to consolidate the technology solution to increase the efficiency of service delivery to clients in peacekeeping operations. | Цель проекта по учету расходов на связь в операциях по поддержанию мира состоит в стандартизации бизнес-процессов по предоставлению услуг и в консолидации технического решения с целью более эффективного предоставления услуг клиентам в операциях по поддержанию мира. |
Porcelain service from 7 subjects of firm "Seltmann Weiden" 1808. | Фарфоровый сервиз из 7 предметов фирмы "Seltmann Weiden" 1808 года. |
And I asked them to use the Jackie Kennedy crystal service. | Я попросил их использовать хрустальный сервиз Джеки Кеннеди. |
She started her career in 1999 when she played a small role in the movie "Chinese service". | В кино дебютировала в 1999 году, сыграв небольшую роль в фильме «Китайский сервиз». |
What do you want with a dessert service? | И вообще, зачем тебе сервиз? |
Each set consists of seven service plates, the drawings on which the paintings on the plates were based and a hand-painted legend. | Каждый сервиз состоит из семи тарелок-подставок, панорамного рисунка, который служил наброском для декора тарелок, а также расписанной вручную легенды звездного неба. |
Modern communication and logistic systems guarantee a quick service and a rapid spare part supply worldwide. | Использование современных систем коммуникации и логистики гарантирует быстрое сервисное обслуживание и немедленную поставку запчастей по всему миру. |
We also provide service operations of machines coming from our factory or of those repaired by us. | Мы обеспечиваем также сервисное обслуживание машин, происходящих с нашего завода или ремонтируемых нами. |
UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
Service support is carried out by highly skilled service engineers, who got trainings in Zeppelin Ukraine Training Centre as well as training programs provided by machinery suppliers. | Сервисное обслуживание проводится высококвалифицированными сервис-инженерами, прошедшими подготовку в учебном центре компании «Цеппелин Украина», а также поставщиков оборудования. |
ŠKODA JS has concluded a long term contract with the operator of Czech nuclear power plants, ČEZ, a.s., for service of the reactor buildings of all Temelín and Dukovany NPP units. | С компанией ČEZ, a.s., эксплуатирующей чешские атомные электростанции, ŠKODA JS заключила долгосрочный контракт на сервисное обслуживание реакторных отделений всех энергоблоков АЭС Дукованы и АЭС Темелин. |
This baby was conceived in service to our country. | Этот ребёнок был зачат в услужение нашей стране. |
The Gamma Nus stood for sisterhood, service, and integrity. | Гамма Ню олицетворяет сестринство, услужение и достоинство. |
How did you come into Lady Stark's service? | Как ты попала к леди Старк в услужение? |
The campanile may be that of the earlier church, as it appears to mark the extent of the original western facade, or it may have been one of the city's many tower houses, pressed into service of the church. | Она может относиться и к ранней церкви, поскольку она может отмечать размеры изначального западного фасада, или же она могла быть одной из многочисленных в городе башен-домов, перешедших в услужение церкви. |
Bëor by his counsel then led his people to the plain of Estolad in Eastern Beleriand, but soon committed the rule to his elder son Baran, entering the service of Finrod and departing to Nargothrond. | Беор, по совету Фелагунда, затем привёл свой народ на равнину Эстолад в Восточном Белерианде, но вскоре передал власть своему старшему сыну Барану, а сам вступил в услужение Финроду и отправился в Нарготронд. |
(a) National police and military service records, and | а) данные о прохождение службы в национальной полиции или вооруженных силах или |
The working group on management, which is focusing on crucial aspects such as recruitment, promotion and rules of discipline and service, is expected to complete its work by the last quarter of 1996. | Рабочая группа по вопросам руководства, которая занимается в основном такими ключевыми аспектами, как найм, продвижение по службе и правила, регулирующие дисциплину и прохождение службы, завершит свою работу, как предполагается, к последнему кварталу 1996 года. |
In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. | Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
Jordan: Jordanian Conscript Service was suspended indefinitely in 1992 and all members of the armed forces are regular volunteers. | Иордания: в 1992 году прохождение службы в соответствии с воинской обязанностью было приостановлено на неопределенный срок, и все военнослужащие вооруженных сил являются добровольцами, нанимаемыми на регулярной основе. |
Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service. | Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы. |
But I'm interested in this idea that you can service your own cars. | И я заинтересован в этом, так ты можешь ремонтировать собственные машины. |
We are servicing 16 vehicles simultaneously in our 1400 m2 service hall. | На территории ремонтного цеха (сервиза)величиной 1400 м2 можем ремонтировать одновременно16 транспортных средств. |
Once the manufacturer's warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. | После истечения у новых автотранспортных средств срока гарантии местные гаражи отказываются ремонтировать автотранспортные средства Трибунала в первоочередном порядке, что нередко вызывает длительные простои автотранспортных средств. |
In 2001, NTT DoCoMo premiered the world's first Third Generation mobile phone service (3G), using W-CDMA technology called FOMA. | В 2001 NTT DoCoMo запустила первый в мире сервис Third Generation mobile phone service (3G) поколения, используя стандарт связи W-CDMA, названный FOMA. |
This article describes the Denial of Service problem and shows how LockoutGuard helps solve the problem. | Эта статья описывает проблему нарушения нормального обслуживания (Denial of Service) и показывает, как LockoutGuard помогает решить эту проблему. |
In addition to the product sales, Carrier Service will control all the equipment from its remote central monitoring center in its offices in the south west of Athens. | В дополнение к продажам продукции, Carrier Service будет контролировать все оборудование со своего удаленного центра мониторинга в своем офисе к западу от Афин. |
From 2008 to 2012 he presented The World Today on the BBC World Service. | С 2008 по 2012 год вёл программу «The World Today» на «BBC World Service». |
When Greece joined the Triple Entente in World War I (1917) Moraitinis was transferred to the northern Aegean, where he served under the command of the British Royal Naval Air Service, piloting Sopwith Camels. | Когда Греция вступила в Первую мировую войну на стороне Антанты в 1917 году, Морайтинис был переведен в Северное Эгейское море, где воевал под командованием британских королевских морских воздушных сил (Royal Naval Air Service), летая на самолетах Sopwith Camel... |