| Prison Service does not make an evaluation of in the context of influence of training programmes on the realisation of service activities by the prison officers included in the training. | Вместе с тем Тюремная служба не оценивает воздействие учебных программ на выполнение служебных обязанностей сотрудниками пенитенциарных учреждений, участвующих в подготовке. |
| Wally Becker, USA Postal Service. | Уолли Бекер. Почтовая служба США. |
| Between 2009 and 2011, the Service against Racism awarded grants totalling 121,000 francs in support of 13 of their projects. | С 2009 по 2011 годы Служба по борьбе с расизмом (СБР) поддержала 13 из их проектов на сумму 121000 франков. |
| Between 2009 and 2011, the Service against Racism awarded grants totalling 121,000 francs in support of 13 of their projects. | С 2009 по 2011 годы Служба по борьбе с расизмом (СБР) поддержала 13 из их проектов на сумму 121000 франков. |
| National Tax Service is also onto something | Национальная Налоговая Служба тоже что-то расследует. |
| With regard to service contracts, UN-Habitat found it difficult to comply with the regulation in terms of contract duration and renewal. | Что касается контрактов на обслуживание, то ООН-Хабитат столкнулась с трудностями при выполнении тех пунктов положения, которые касались срока действия контракта и его возобновления. |
| The Medical Service Section is responsible for the health, medical care and welfare of all MONUC personnel, comprising international and local staff, United Nations Volunteers, military observers and troops. | Секция медицинского обслуживания отвечает за санитарно-медицинское обслуживание и поддержание надлежащего состояния здоровья всего персонала МООНДРК, включая международных и местных сотрудников, добровольцев Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей и военнослужащих. |
| As to the Board's comments on the use of service contracts, UNFPA reports that clear distinctions exist between the different types of contract modalities to which the auditors are referring. | В связи с замечанием Комиссии относительно использования контрактов на обслуживание ЮНФПА сообщает, что существуют различные четко определенные типы таких контрактов. |
| In order to continue effective management of the Air Point of Disembarkation/Embarkation and airport, NATO has established a number of airport service contracts, which has allowed a reduction in military personnel at KAIA. | Для продолжения эффективного управления посадкой/высадкой, а также всей работой аэропорта НАТО заключило ряд контрактов на обслуживание аэропорта, которые позволили сократить численность военного персонала в Кабульском международном аэропорту. |
| Two divisions, tThe programme This programme of work also takes into account the sharing of responsibilities by the Trade Development and Timber Division and the Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division, for service ing the work programme. | Обслуживание программы работы осуществляют два отдела, а именно Отдел по развитию торговли и лесоматериалам и Отдел промышленной реструктуризации, энергетики и развития предпринимательства. |
| Any our service is given according to conditions EN ISO 9001. | Любая наша услуга предоставляется в соответствии с условиями EN ISO 9001. |
| This service is available in all health centres. | Данная услуга предоставляется всеми медицинскими центрами. |
| Service is not available for «Easy start» tariff plan subscribers. | Услуга не предоставляется абонентам тарифного плана «Простой старт». |
| The essence of this service is to help the designer in creating perfect interiors. | Эта услуга - помощь проектировщику в создании интерьера с хорошим вкусом. Получить ее может каждый, заполнив анкету. |
| It was noted that those data were used for implementing the maritime situational awareness value-added service in Germany, which was available for the commercial market. | Полученные данные о ситуации на море распространяются в Германии на коммерческой основе, и эта услуга оценивается пользователями как очень полезная. |
| The service was also demonstrated on the Apple iPhone. | Сервис так же демонстрировался на Apple iPhone. |
| Egnos means European Geostationary navigation Overlay service and will complement the American satellite navigation system GPS or improve. | Egnos значит European Geostationary навигация Overlay сервис и дополнит американскую систему спутниковой навигации GPS или улучшит. |
| From there, Service went back to the University of Michigan to teach from 1953 until 1969. | Позднее Сервис вернулся в Мичиганский университет, где преподавал с 1953 по 1969 год. |
| An interesting feature of the service that to confirm the user does not need to enter the security code of capture. The required test passes on the phone. | В результате сотрудничества с Интернет-холдингом "ОБОЗ.ua" запущен сервис fax.mobilnik.ua, который поддерживает бесплатную отправку факсов в 24 города Украины. |
| Whether it be for occasional audiovisual synchronizations or for constantly playing background music in shops and businesses, we offer a guarantee of quality service thanks to a team of music professionals. | Благодаря команде музыкальных профессионалов мы гарантируем качественный сервис при подборе музыки как для одноразовых аудиовизуальных проектов, так и в качестве постоянного фонового сопровождения для магазинов и компаний. |
| To provide temporary work and financial support for unemployed citizens, the Government employment service and the local authorities organize community work. | С целью временного трудоустройства и получения материальной поддержки для незанятых граждан государственной службой занятости вместе с органами власти организовываются общественные работы. |
| The new contractual arrangements, coupled with the harmonization of conditions of service in the field, have also enhanced the Organization's ability to better attract and retain staff for service in the field. | Новая система контрактов в сочетании с унификацией условий службы на местах также укрепила способность Организации более эффективно привлекать и удерживать персонал для работы на местах. |
| In order to expedite the review of those cases, given their operational urgency, the Procurement Service has, on a temporary basis, distributed the increased workload among the staff of the Field Procurement Section. | Учитывая оперативную срочность таких контрактов, для обеспечения ускорения процесса их рассмотрения Служба закупок временно распределила функции по выполнению возросшего объема работы между сотрудниками Секции закупок на местах. |
| Approximately 1,396,300 people were looking for work through the employment service in the first quarter of 1999, which is 4.8 times the number of job-seekers during the same period in 1994. | В течение первого квартала 1999 г. через службу занятости вели поиск работы около 1396,3 тыс. человек, что в 4,8 раза больше, чем за аналогичный период 1994 г. |
| The CFDT had also considered that the supervision of prison labour should be entrusted to a labour inspection service, since legislation relating to health and safety at work should be applied in prisons under the same conditions as elsewhere. | Комитет обратил должное внимание на заявление правительства о том, что был разработан законопроект о создании службы инспекции труда и что был также подготовлен текст циркулярного письма, в котором определяются методы работы тюремных служб инспекции труда применительно к гигиене и безопасности труда и профессиональной подготовке. |
| Old service tunnel down here we can take outside the perimeter. | Старый служебный тоннель здесь внизу, мы сможем выбраться за периметр. |
| The Channel Tunnel system comprises twin rail tunnels and a service tunnel running 50 kms (31 miles) between terminals near Folkestone and Calais. | Система туннелей под Ла-Маншем включает двойной железнодорожный туннель и служебный туннель протяженностью 50 км (31 миля) между терминалами вблизи Фолкстона и Кале. |
| Diplomatic and service passports, issued only by the Ministry of Foreign Affairs and African Integration. | дипломатический и служебный паспорта, выдаваемые исключительно министерством иностранных дел и по вопросам африканской интеграции. |
| Hit the service entrance button. | Нажми на кнопку служебный выход. |
| [38] The Democratic People's Republic of Korea is known to have four types of passports: diplomatic passports, service passports, official (travel) passports and ordinary passports. | [37] КНДР, как известно, имеет четыре типа паспортов: дипломатический паспорт, служебный паспорт, официальный паспорт (для поездок) и обычный паспорт. |
| The upper deck - the location of the former drill floor - was rebuilt to accommodate the launch pad and launch vehicle service hangar. | На верхней палубе - на месте бывшей буровой площадки - был перестроен сервисный ангар для размещения стартовой площадки и ракеты-носителя. |
| The global service packages will be configured and managed from the global service centre. | За формирование и предоставление глобальных пакетов услуг будет отвечать глобальный сервисный центр. |
| The Regional Service Centre at Entebbe has been designated as a family duty station, effective 1 July 2010, contingent on and without prejudice to any future decisions by the General Assembly on the designation of duty stations | Региональный сервисный центр в Энтеббе был отнесен к категории «семейного» места службы с 1 июля 2010 года с учетом и без ущерба для любых будущих решений Генеральной Ассамблеи об определении мест службы |
| If you enrol in an international roaming service with your service provider in your home country and if your service provider has an existing international roaming service agreement with Etisalat, you can conveniently make calls using your own mobile phone while in Abu Dhabi. | Если вы подписались на международную услугу роуминга и ваш сервисный провайдер, находящийся в вашей стране имеет сложившийся международный сервисный договор на роуминг с Этисалат, вы можете делать звонки, пользуясь своим мобильным телефоном на территории Абу-Даби. |
| With the help of MobileSOP Service Center, mobile representative will be able to remotely download all the necessary reports and updates formed by your back office system. | Используя "Мобильный Сервисный Центр", мобильный сотрудник сможет удаленно получать все необходимые отчеты и обновления, формируемые Вашей офисной системой. |
| NGO sections or liaison offices are frequently understaffed and sometimes ill-equipped to service large groups of NGOs. | Секции НПО или отделения по связям с НПО зачастую недоукомплектованы, а иногда и плохо оснащены для того, чтобы обслуживать большие группы НПО. |
| The secretariat was requested through the JI guidelines to service the JISC. | В руководящих принципах для СО секретариату поручено обслуживать КНСО. |
| If the method under development proves to be acceptable in terms of quality of service, and more cost-effective than on-site interpretation, meetings at Nairobi could be serviced remotely from a duty station with permanent interpretation capacity. | Если разрабатываемый метод окажется приемлемым с точки зрения качества обслуживания и будет более эффективным в плане затрат по сравнению с устным переводом на местах, то заседания в Найроби можно будет обслуживать дистанционно из какого-либо места службы, располагающего штатными кадрами устных переводчиков. |
| Having been informed that OIOS intended to service the eastern part of the Democratic Republic of the Congo from Nairobi, the Advisory Committee recommended that the capacity provided should continue to be monitored. | Будучи информированным о том, что УСВН намеревается обслуживать восточную часть Демократической Республики Конго из Найроби, Консультативный комитет рекомендует продолжать осуществлять мониторинг имеющегося потенциала. |
| Additionally, two new industrial areas currently in advanced stages of planning also service the Bedouin population - Shoket, (for Hura, Lakia, Meitar and Bney Shimon), and Lehavim, (for Rahat, Lehavim and Bney Shimon). | Помимо этого, два новых промышленных района, находящихся на продвинутой стадии планирования, также будут обслуживать бедуинское население - Шокет (Хуру, Лакию, Мейтар и Бней-Шимон) и Лехавим (Рахат, Лехавим и Бней-Шимон). |
| Less than 10 per cent of vehicles remain in service as long as 5 years. | В эксплуатации на протяжении полных пять лет находятся менее 10% транспортных средств. |
| 3 General Service posts for maintenance supervisor and assistant and operations supervisor | Три должности руководителя и помощника по эксплуатации зданий и руководителя операций категории общего обслуживания |
| The steel belt structure, which is stronger than before, increases the tyre's service life and makes retreading easier. | Более прочное строение стального брекера продлевает срок эксплуатации шины и облегчает её восстановление. |
| TEST REPORT MODEL No. 6 [Expert field check of the insulation and the cooling/heating appliances of equipment in service] | [Проверка изоляции и холодильного/отопительного оборудования находящихся в эксплуатации транспортных средств, проведенная экспертами вне испытательной станции] |
| (e) Buildings Management Service; | ё) Службу эксплуатации зданий; |
| Immediately after the earthquake, more than 60 additional workers from the Cuban health service, with experience in similar emergency and disaster situations, joined the assistance work for our Haitian brothers. | Сразу же после землетрясения за работу по оказанию нашим гаитянским братьям помощи взялись еще более 60 работников кубинской системы здравоохранения, накопивших опыт в аналогичных чрезвычайных и вызванных бедствиями ситуациях. |
| Issuing a national employment bulletin to advertise job vacancies inside Egypt and abroad as a service to job seekers. | выпуск в помощь ищущим работу лицам национального бюллетеня по занятости, в котором публикуются вакансии на территории Египта и за рубежом. |
| Provide gender sensitivity training on violence against women for public officials, particularly law enforcement personnel, the judiciary, teaching personnel and health service providers, so as to ensure that they are sensitized to all forms of violence against women. | Вести учебную работу по разъяснению гендерных аспектов проблемы насилия в отношении женщин среди должностных лиц государственных органов, особенно для персонала правоохранительных, судебных, педагогических и медицинских служб, с тем чтобы обеспечить понимание ими всех форм насилия в отношении женщин. |
| He urged the Committee to approve the resources requested for the Procurement Service and the establishment of the new posts, noting that temporary arrangements would make it difficult to recruit qualified candidates. | Оратор настоятельно призывает Комитет утвердить объем ресурсов, испрашиваемых для Службы закупок, и создание новых должностей с учетом того факта, что временные контракты затрудняют прием на работу квалифицированных кандидатов. |
| The rationale for not using the full annual salary was, presumably, that the revised salaries now included cost-of-living adjustments for service at The Hague. | Предположительно, отказ от использования полного размера годового оклада обосновывался тем, что пересмотренные оклады в то время включали корректив на разницу в стоимости жизни, выплачивавшийся за работу в Гааге. |
| This Sunday, September 2, the service will be at the former place. | В это воскресенье, 2 сентября, служение пройдет на старом месте. |
| "In recognition of your service to the local community". | "В знак признательности за служение обществу.". |
| As he steps down as Head of Mission, I thank him for his service to the United Nations and to the people of Abyei and wish him the best in his future endeavours. | Поскольку он уходит с должности главы Миссии, я выражаю ему благодарность за его служение Организации Объединенных Наций и жителям Абьея и желаю ему всего самого наилучшего в его дальнейших усилиях. |
| The defense would like to thank this juror for his time and service. | Защита хотела бы поблагодарить этого присяжного за потраченное на служение обществу время. |
| Also at the 6th meeting, statements were made by the observers for the following non-governmental organizations: Development Alternatives with Women for a New Era, Service, Justice and Peace in Latin America and the Rights of the Child Caucus. | На 6-м заседании заявления сделали также наблюдатели от нижеследующих неправительственных организаций: Альтернативные пути развития в интересах женщин во имя новой эры, Общества "Служение миру и справедливости в Латинской Америке" и Совещания по правам ребенка. |
| To get the information on inquiry from mobile telephone it is necessary to send a text message using sms service in e-mail format supported by a definite operator. | Для получения интересующей информации по запросу с мобильного телефона необходимо отправить текстовое сообщение, используя службу SMS в формате электронной почты, поддерживаемом определенным оператором. |
| Twenty years later, on April 1, 1989, a connection opened to the Chichibu Railway's Chichibu Main Line, and through service began. | Двадцать лет спустя, 1-го апреля 1989-го года было открыто сквозное сообщение с Главной линией Титибу компании Chichibu Railway. |
| For example, an e-mail sent to the Service Desk will automatically be converted to a ticket in the new application. | Например, электронное сообщение, отправленное в адрес службы поддержки, будет в новом приложении автоматически преобразовано в заказ. |
| Close to the Olympic Stadium site, Centurion Apartments provide free Wi-Fi and helpful service. There is easy access to central London and Canary Wharf. | Апартаменты расположены недалеко от Олимпийского стадиона и имеют удобное транспортное сообщение с центром Лондона и районом Канари Варф. |
| All the offences established and sanctioned by the articles of the Penal Code listed under legislative measures will form the subject of a trial whenever they are referred to the State prosecution service. | В отношении каждого из преступлений, предусмотренных и наказуемых согласно статьям Уголовного кодекса, которые были перечислены в числе законодательных мер, возбуждается судебное преследование каждый раз, когда сообщение о нем принимается к рассмотрению прокуратурой. |
| It is dedicated to the thousands of Luxembourgers who volunteered for service in the armed forces of the Allied Powers during both World Wars and the Korean War. | Он посвящён тысячам люксембуржцев, которые добровольно пошли служить в вооруженные силы Союзных войск во время Первой мировой войны. |
| UNICEF must also help countries to achieve as many goals for children as possible, while remembering that reaching targets must be at the service of long-term, sustainable human development. | ЮНИСЕФ должен также оказывать странам содействие в достижении как можно большего числа целей в интересах детей, не забывая при этом о том, что достижение этих целей должно служить обеспечению долгосрочного и устойчивого развития людских ресурсов. |
| If I were to advise you, it would be to stay in the service of your new queen. | Вернее если бы я давал вам совет, то сказал бы вам остаться и служить вашей новой королеве. |
| At your service, your majesty. | Чем могу служить Вашему Высочеству? |
| You can be sure that money spent on clinker brick is an advantageous investment as it will require no service over the years and will be admired by you and your descendants. | Вы можете быть уверенными, что деньги, которые Вы тратите на клинкерный кирпич ТМ «Евротон», выгодно инвестированы, потому что он не нуждается в каком-либо обслуживании в течение десятилетий и будет надежно служить не только Вам, но и Вашим потомкам. |
| Thus, satellite telephone service competes with conventional services. | Таким образом, спутниковая телефонная связь конкурирует с обычными видами связи. |
| The Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide information on those arrangements, including any linkage with the global service delivery model, in his next progress report (see also para. 200 above). | Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить информацию об этих механизмах, включая любую их связь с моделью глобального предоставления услуг, в своем следующем докладе об осуществлении (см. также пункт 200 выше). |
| Other programmes provided include an on-call nurse to provide 24-hour emergency service, public health services, a social activity programme primarily for elderly people, and liaison with other community-based programmes. | Другие программы предусматривают круглосуточную неотложную помощь младшего медицинского персонала по вызову, медицинскую помощь населению, программу социальной активности, в первую очередь для лиц пожилого возраста, и связь с другими программами, осуществляемыми в общинах. |
| As noted above, the Programme Support Service of the United Nations International Drug Control Programme has now extended to the Centre its functions in the areas of budget, audit, evaluation, personnel liaison and administrative support as well as service to the regular budget. | Как отмечалось выше, Отдел оперативно-функционального обслуживания программ Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами оказывает теперь Центру свои услуги в таких областях, как составление бюджета, ревизии, оценка, кадры, связь и административная поддержка, а также исполнение регулярного бюджета. |
| Prior to the operation of Thailand Post, there was limited mail service, mainly for the royal family. | До выпуска Сиамом (ныне Таиланд) первой почтовой марки почтовая связь в стране носила ограниченный характер, обслуживая в основном нужды королевской семьи. |
| He's just smashed my new coffee service. | Он только что разбил мой новый сервиз. |
| Miss Duke's personal tea service needs special attention. | Чайный сервиз мисс Дьюк требует особого внимания. |
| Porcelain service from 7 subjects of firm "Seltmann Weiden" 1808. | Фарфоровый сервиз из 7 предметов фирмы "Seltmann Weiden" 1808 года. |
| Fabergé silver service commissioned by Alexander & Barbara Kelch. | Серебряный сервиз Фаберже заказанный Александром и Варварой Кельх. |
| And I asked them to use the Jackie Kennedy crystal service. | Я попросил их использовать хрустальный сервиз Джеки Кеннеди. |
| We are the company of professionals which has direct and reliable connections with manufacturers of all world which guarantee excellent work of the equipment and reliable service of systems of any complexity. | Мы - компания профессионалов, которая имеет прямые и надежные связи с производителями всего мира, которые гарантируют отличную работу оборудования и надежное сервисное обслуживание систем любой сложности. |
| Service is year-round although it's only running during daylight and therefore is limited during the winter season. | Сервисное обслуживание осуществляется круглый год, но только в дневное время и, следовательно, ограничено в зимний сезон. |
| Rawmec (EEC) has many used machines available from our warehouse where specialised staff are able to provide full service and reconditioning. | На складах Rawmec (EEC) находится большое количество секонд-хэнд оборудования. Специалисты нашей фирмы обеспечивают его полное сервисное обслуживание и, в случае необходимости, ремонт. |
| Via daughter companies in the PSL group and a network of contracted dealers, PSL is able to provide a sales service, operative and highly qualified technical advice and after sales customer services almost worldwide. | При посредстве дочерних компаний группы «PSL» и сети контрагентов «PSL» может предоставлять продажный сервис, оперативные и высококвалифицированные технические консультации, а также сервисное обслуживание клиентов практически по всему миру. |
| Due to involvement of local suppliers, CEZ may also count on lower costs of service and maintenance in the future. | В дальнейшем компания ČEZ может ожидать более низкие затраты на техническое и сервисное обслуживание благодаря участию в нем местных поставщиков. |
| This baby was conceived in service to our country. | Этот ребёнок был зачат в услужение нашей стране. |
| The Gamma Nus stood for sisterhood, service, and integrity. | Гамма Ню олицетворяет сестринство, услужение и достоинство. |
| Having been given orders - or at least permission - to take a young man into your service... you are accused of having taken his wife as well. | Вы обвиняетесь в том, что имея приказ... или, по крайней мере, разрешение... взять себе в услужение юношу... вы так же забрали женщину. |
| Many of them had been placed in domestic service by their parents in the hope that they would be sent to school, while others had been handed over by their parents to a creditor or had been abducted. | Многие из них были отданы в услужение родителями в надежде на то, что они будут отправлены в школу, а некоторые были отданы родителями в качестве залога за взятые в долг деньги или похищены. |
| Bëor by his counsel then led his people to the plain of Estolad in Eastern Beleriand, but soon committed the rule to his elder son Baran, entering the service of Finrod and departing to Nargothrond. | Беор, по совету Фелагунда, затем привёл свой народ на равнину Эстолад в Восточном Белерианде, но вскоре передал власть своему старшему сыну Барану, а сам вступил в услужение Финроду и отправился в Нарготронд. |
| (a) National police and military service records, and | а) данные о прохождение службы в национальной полиции или вооруженных силах или |
| The working group on management, which is focusing on crucial aspects such as recruitment, promotion and rules of discipline and service, is expected to complete its work by the last quarter of 1996. | Рабочая группа по вопросам руководства, которая занимается в основном такими ключевыми аспектами, как найм, продвижение по службе и правила, регулирующие дисциплину и прохождение службы, завершит свою работу, как предполагается, к последнему кварталу 1996 года. |
| In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. | Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
| Jordan: Jordanian Conscript Service was suspended indefinitely in 1992 and all members of the armed forces are regular volunteers. | Иордания: в 1992 году прохождение службы в соответствии с воинской обязанностью было приостановлено на неопределенный срок, и все военнослужащие вооруженных сил являются добровольцами, нанимаемыми на регулярной основе. |
| Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service. | Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы. |
| But I'm interested in this idea that you can service your own cars. | И я заинтересован в этом, так ты можешь ремонтировать собственные машины. |
| We are servicing 16 vehicles simultaneously in our 1400 m2 service hall. | На территории ремонтного цеха (сервиза)величиной 1400 м2 можем ремонтировать одновременно16 транспортных средств. |
| Once the manufacturer's warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. | После истечения у новых автотранспортных средств срока гарантии местные гаражи отказываются ремонтировать автотранспортные средства Трибунала в первоочередном порядке, что нередко вызывает длительные простои автотранспортных средств. |
| A remix of the song was included on the re-release of Laundry Service, Laundry Service: Washed & Dried. | Ремикс песни был включен в переизданный Laundry Service, Laundry Service: Washed & Dried. |
| We are located close to Milan Malpensa Airport and we provide car rental with driver service for transfers Milan - Malpensa at lowest rates. | MJ Service находится в Кардано ал Кампо, в некоторые минуты из аэропорта Милано-Малпеньса, Милана и Галларате. |
| John Cipollina of Quicksilver Messenger Service used a custom Gibson SG with custom pickguards in the shape of bat-like figures, as well as the fret board being customized with unique patterns. | Джон Чиполина из Quicksilver Messenger Service использовал обычный Gibson SG с обычной накладкой в форме летучей мыши, а также номера ладов на борту с уникальными узорами. |
| BlackBerry Enterprise Service Plus (BESPlus) enables you to use your corporate e-mail as well as provides you with a remote access to your private e-mail (.ua,, mail.ru and others). | Услуга BlackBerry Enterprise Service Plus (BESPlus) (Блэкберри Энтерпрайз Сервис Плюс) - услуга, предоставляющая возможность пользования корпоративной почтой и удаленным доступом к персональной электронной почте (,, mail.ru и другие). |
| The Quota Message Service for Exchange is a neat little program that was developed and still being updated by Jason Nelson, who's a long time member of the Exchange development team at Microsoft (see his BIO here). | Quota Message Service для Exchange (Служба Сообщений об Ограничениях для Exchange) является небольшой аккуратной программой, которая была создана Джейсоном Нельсоном (Jason Nelson), который на протяжении долгого времени является членом команды разработчиков Exchange в Microsoft (см. |