In that connection, in 2008 the security service of Ukraine organized and conducted working meetings with representatives of special services and law enforcement agencies of 12 countries. | В этой связи в 2008 году служба безопасности Украины организовала и провела рабочие встречи с представителями специальных служб и правоохранительных учреждений 12 стран. |
This service was created in 1994 as the successor to the Service for the Cultural and Vocational Advancement of Women, which dated from 1985. | Эта служба, созданная в 1994 году, заменяет службу по повышению культурного и профессионального уровня женщин, созданную в 1985 году. |
The Procurement Service intended to explore the feasibility of developing an electronic system to remind staff of the need to follow up with contractors for timely delivery of performance bonds upon signature of contracts. | Служба закупок намерена изучить целесообразность разработки электронной системы, которая напоминала бы сотрудникам о необходимости следить за своевременным представлением подрядчиками гарантийных облигаций после подписания контрактов. |
A Youth Friendly Health Service (YFHS) that provides counseling and medical advice is currently being implemented with schools. | В настоящее время в школах реализуется Молодежная медико-санитарная служба (ММСС), которая предоставляет консультирование и дает медицинские советы. |
At the central level, within the Central Anti-crime Directorate of the National Police, the Central Operational Service is monitors criminal activity and coordinates investigations. | На центральном уровне в структуре Главного управления по борьбе с преступностью Национальной полиции работает Центральная оперативная служба, которая отслеживает преступную деятельность и координирует расследования. |
The combination of policies, processes, and strategies implemented by the Secretariat will unify its customer interactions across various channels and enable uninterrupted service provision. | Сочетание существующих в Секретариате политики, процессов и стратегий позволит обеспечить централизацию его взаимодействия с клиентами по различным каналам, а также бесперебойное обслуживание. |
The United Nations must be able to respond rapidly and professionally to allegations of human rights violations and to service adequately the machinery set up for that purpose. | Организация Объединенных Наций должна обладать способностью оперативно и профессионально реагировать на заявления о предполагаемых нарушениях прав человека и обеспечивать надлежащее обслуживание созданных для этой цели механизмов. |
Venezuela was also greatly concerned by the heavy external debt burden on developing countries, as well as by its high service cost. | Венесуэла крайне обеспокоена также тяжелым бременем внешнего долга, которое несут развивающиеся страны, а также значительным объемом расходов на его обслуживание. |
Standardization of vehicle type can also reduce future maintenance and service expenses, and enhanced inter-agency transfers (of both vehicles and staff with technical vehicle expertise) are made possible. | Стандартизация закупок по типу автотранспортных средств может также позволить сократить будущие расходы на техническое обслуживание и ремонт и оптимизировать процесс обмена между учреждениями (автотранспортными средствами и сотрудниками, обладающими авторемонтным техническим опытом). |
During the service accumulation schedule, maintenance performed on engines and proper consumption of any required reagent used to determine deterioration factors are classified as either emission-related or non-emission-related and each of these can be classified as scheduled and unscheduled. | В процессе выполнения графика наработки проводимое техническое обслуживание двигателей, включая контроль за надлежащим расходом любого требуемого реагента, служащий для определения показателей ухудшения, классифицируется как либо связанное, либо не связанное с выбросами, и в свою очередь может подразделяться на плановое и внеплановое. |
This service has remained available in four languages, two of which come with a complete recording of the hearings. | Это услуга по-прежнему оказывается на четырех языках, причем на двух из них предоставляется полная запись слушаний. |
Education is no longer seen as merely another social service - a claimant among many others for a share of limited public resources. | Образование уже не рассматривается как просто еще одна социальная услуга, требующая среди многих других своей доли ограниченных государственных ресурсов. |
S.W.I.F.T. Net service for banks and financial organizations - opportunity of access to the services of world interbank telecommunications network by closed and extra protected IP SWIFT(SIPN) network. | Услуга S.W.I.F.T Net для банков и финансовых организаций - возможность доступа к услугам всемирной сети межбанковских телекоммуникаций, которая предоставляется посредством особо защищённой сети IP SWIFT(SIPN). |
On the opposite side, Governments may adopt a market-oriented approach to social protection, and may therefore regard the latter as a service that is delivered by for-profit market mechanisms. | И наоборот, правительства могут придерживаться в вопросе о социальной защите рыночного подхода, исходя из которого социальная защита рассматривается как услуга, предоставляемая работающими на получение прибыли рыночными механизмами. |
Number of cities, in which «WAP-cameras» service is available and list of places is constantly increased! | Количество городов, в которых предоставляется услуга «ШАР-Камеры», и мест с установленными камерами постоянно увеличивается! |
SE-Cash Multi Feed is a totally free service available to any webmaster. | SE-Cash Multi Feed - абсолютно бесплатный и доступный каждому вебмастеру сервис. |
The service is available to holders of personal Mastercard debit cards of Belarusbank. | Сервис доступен для держателей личных дебетовых карточек Mastercard «Беларусбанка». |
And I don't need turndown service. | И мне не нужен такой сервис. |
I do believe it is called bottle service for a reason. | Не зря же это называется "полный" сервис. |
In 2001, NTT DoCoMo premiered the world's first Third Generation mobile phone service (3G), using W-CDMA technology called FOMA. | В 2001 NTT DoCoMo запустила первый в мире сервис Third Generation mobile phone service (3G) поколения, используя стандарт связи W-CDMA, названный FOMA. |
It was also pointed out that there was a need to incentivize service in the most remote locations. | Было также указано на необходимость введения стимулов для работы в наиболее удаленных местах службы. |
The technical work programme of these officers is being supervised by the FAO Plant Protection Service at FAO headquarters, which also hosts the secretariat of the Rotterdam Convention. | За программой технической работы этих сотрудников контроль осуществляется Службой ФАО по защите растений в штаб-квартире ФАО, в которой также размещен секретариат Роттердамской конвенции. |
Despite ambitious objectives, the impact of the work of the Inspection and Evaluation Service will be inevitably proportional to the resources it has available. | Несмотря на масштабные цели, воздействие работы Инспекционно-аналитической службы неизбежно будет пропорционально ее наличным ресурсам. |
At the first stage "small" reconstruction will be implemented in order to raise economical and ecological parameters of power units and to prolong their service life. | На первом этапе предусмотрено проведение "малой" реконструкции с целью повышения экономических и экологических показателей работы энергоблоков и увеличения их ресурсов. |
Of the staffing authorization for 2010/11, the P-5, P-4 and General Service (Other level) posts are dedicated to the support for AMISOM Headquarters Support Team. | Штатное расписание, утвержденное на 2010/11 год, включает должности классов С-5 и С-4 и категории общего обслуживания (прочие разряды), предназначенные для обеспечения работы Группы по поддержке АМИСОМ в Центральных учреждениях. |
Eric Boyer edited a service tunnel out of every digital map in this city in case they needed a way out. | Эрик Бойер удалил служебный туннель со всех электронных карт этого города на случай, если им понадобится выход. |
At present the Russian Segment of the ISS operates in the following configuration: Functional Cargo Block Zarya, Service Module Zvezda, Docking Module/Compartment Pirs, manned space vehicles Soyuz TMA-11 and Soyuz TMA-12. | Соловьев. В настоящее время в составе Российского сегмента МКС функционируют: грузовой блок "Заря", служебный модуль "Звезда", стыковочный отсек-модуль "Пирс", пилотируемые корабли "Союз ТМА-11" и "Союз ТМА-12". |
There's a service elevator by the office. | Служебный лифт у кабинета. |
Starfleet service number 9-9-beta-3-2-7-8. | Служебный номер: 9-9-бета-3-2-7-8. |
[38] The Democratic People's Republic of Korea is known to have four types of passports: diplomatic passports, service passports, official (travel) passports and ordinary passports. | [37] КНДР, как известно, имеет четыре типа паспортов: дипломатический паспорт, служебный паспорт, официальный паспорт (для поездок) и обычный паспорт. |
Comprehensive service contract helps customers optimize costs, reducing staff costs, spare parts and consumables. | Комплексный сервисный контракт помогает заказчикам оптимизировать издержки, сократив затраты на персонал, запасные части и расходные материалы. |
Since the Cairo regional service centre is relatively new, its staffing is not complete. | Поскольку Каирский региональный сервисный центр является относительно новым, его укомплектование кадрами еще не закончено. |
«RENOME-SMART» service center provides repair and service of the personal computers, servers, office equipment over 15 years. | Сервисный центр «РЕНОМЕ-СМАРТ» проводит ремонт и обслуживания персональных компьютеров, серверов, оргтехники более чем 15 лет. |
In addition, the Advisory Committee enquired as to what support UNMIS received in its liquidation process from other missions in the region and the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda. | Кроме того, Консультативный комитет поинтересовался, какого рода помощь оказывают в процессе ликвидации МООНВС другие миссии в этом регионе и Региональный сервисный центр в Энтеббе, Уганда. |
The Committee stresses the importance of ensuring that the governance and management arrangements for the regional service centre promote effective decision-making and ensure that the regional service centre and its staff remain client-focused and responsive to the needs of military, police and civilian components of field missions. | Комитет подчеркивает важность того, чтобы механизмы управления и руководства деятельностью регионального сервисного центра способствовали принятию эффективных решений и обеспечивали, чтобы региональный сервисный центр и его персонал в своей работе учитывали интересы клиентов и оперативно реагировали на потребности военных, полицейских и гражданских компонентов полевых миссий. |
On the external debt front, a Central American Emergency Trust Fund was established by IDA in December 1998 at the request of several bilateral donors to which contributions are being made to help Honduras and the other hurricane-affected countries cover multilateral debt service payments. | Что касается внешней задолженности, то в декабре 1998 года МАР по просьбе нескольких двусторонних доноров создала Чрезвычайный целевой фонд для Центральной Америки, взносы в который вносятся с целью помочь Гондурасу и другим пострадавшим от урагана странам обслуживать имеющуюся задолженность. |
The existing P-5 and P-3 level posts, financed under the regular budget, will consequently be encumbered by a permanent Vice Chairman and an Alternate Secretary of the Headquarters Committee on Contracts who will also service the Headquarters Property Survey Board. | Имеющиеся в настоящее время должности класса С5 и С3, финансируемые за счет средств регулярного бюджета, будут, таким образом, заняты постоянным заместителем Председателя и заместителем секретаря Комитета Центральных учреждений по контрактам, которые будут также обслуживать Инвентаризационный совет Центральных учреждений. |
Known as business process outsourcing, it allows enterprises to contract a service provider to manage, deliver and operate one or more of its functions. | Осуществляя свои операции по всему миру, компании имеют возможность проводить такие стратегии, которые позволяют им эффективно обслуживать клиентов и работать 24 часа в сутки. |
Furthermore, the bank's 1,076 branch offices can be used as a location for base stations and its 13,000 employees provide a ready workforce for a mobile telephone service. | Кроме того, базовые радиостанции могут быть размещены в 1076 отделениях банка, 13000 сотрудников которого могут обслуживать мобильную телефонную связь. |
This approach simply assesses whether, given certain analyses of economic growth, external trade dynamics and availability of external financial resources, a debtor country is able to service its debt. | Этот подход направлен просто на то, чтобы с учетом итогов анализа экономического роста, динамики внешней торговли и наличия внешних финансовых ресурсов определить, способна ли страна-заемщик обслуживать свой долг. |
Maintenance work to replace technical security equipment whose service life has expired is carried out on a regular basis. | Планомерно ведутся работы по замене инженерно-технических средств охраны, отработавших установленные сроки технической эксплуатации. |
(a) before it is put into service, and thereafter at intervals not exceeding five years, with regard to: | а) перед началом эксплуатации, а затем с интервалами не более пяти лет в отношении: |
As these are core functions and continuous in nature, it is proposed to establish 12 national General Service posts as Building Maintenance Assistants in Khartoum. | В связи с тем, что эти функции являются основными и носят постоянный характер, предлагается учредить 12 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания - помощников по эксплуатации зданий в Хартуме. |
The remaining 2 General Service staff, GIS System Assistants, under the supervision of the GIS System Administrator, would be responsible for supporting the operation and maintenance of all GIS equipment, the maintenance of the geo-database repository and the provision of GIS application services. | Другие два сотрудника категории общего обслуживания на должностях системных помощников по ГИС, действуя под контролем системного администратора ГИС, будут оказывать содействие в эксплуатации и обслуживании всего оборудования ГИС, ведении архива геоданных и оказании практических услуг, касающихся ГИС. |
Subscribers to this service receive a SIM-card for a mobile phone or a radio-adapter (of GSM or CDMA standard) and may avail of connection services and telephone functions as during normal telephone use through an office PBX. | Пользователь услуги получает sim-карту к мобильному телефону или радио-адаптеру стандартов GSM или CDMA, и возможность пользоваться услугами связи и телефонными функциями как при эксплуатации телефонного аппарата офисной АТС. |
I would like to thank them for their outstanding service and devotion. | Я хотел бы поблагодарить всех их за прекрасную работу и преданность своему делу. |
As regards unemployed persons apart from financial assistance granted by the SWB and the SSF, in 2004, 4 subsidized NGOs started to provide counselling service and training to jobless persons to facilitate their re-entry into the labour market. | Если говорить о поддержке безработных, то, помимо материальной помощи, предоставляемой по линии УСО и ФСС, четыре субсидируемых НПО начали в 2004 году предоставлять лицам, ищущим работу, консультации и услуги по профессиональной подготовке, призванные облегчить их трудоустройство. |
In particular, I would like to express our deep appreciation to Mr. Koenigs for his service and his dedication to the fulfilment of the indispensable role of the United Nations. | В особенности я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность гну Кёнигсу за его работу и за приверженность обеспечению выполнения незаменимой роли Организации Объединенных Наций. |
performs a service or work that a State or municipality shall pursuant to a statute or regulation appoint someone to perform or wholly or partly pay for. | е) выполняет услуги или работу, которую государство или муниципалитет поручают ему осуществлять, либо предоставляют за ее выполнение полную или частичную оплату на основании какого-либо законодательного акта или положения. |
residence in the Republic of Croatia and who have a work permit and who are registered in the Croatian Employment Service enjoy the rights in case of unemployment stated in the Employment Act. | Безработные иностранцы, которым предоставлен вид на постоянное жительство в Республике Хорватии, которые имеют разрешение на работу и зарегистрированы в Управлении по вопросам занятости Хорватии, в случае отсутствия у них работы пользуются правами, предусмотренными в Законе о труде. |
Lastly, I thank Mr. Martin for his exemplary service in support of the Libyan people and in leading UNSMIL. | Наконец, я благодарю г-на Мартина за беспримерное служение интересам ливийского народа и руководство МООНПЛ. |
And a higher purpose, you know, sense of service... all of it, really. | Вера в большие цели, служение государству... все это. |
On behalf of people of Sao Tome and Principe, I would like to pay tribute to the Secretary-General for his relentless efforts and dedication at the service of the goals of the United Nations, and for his work in promoting peace and development. | От имени народа Сан-Томе и Принсипи я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его неустанные усилия и преданное служение целям Организации Объединенных Наций, а также за осуществляемую им деятельность по обеспечению мира и развития. |
More specifically, it integrates meaningful community service with instruction and reflection to enrich the learning experience, teach civic responsibility, encourage lifelong civic engagement, and strengthen communities. | Точнее говоря, оно вбирает в своё понятие гражданское служение под опекой инструктора и рефлексию для закрепления опыта, учит гражданской ответственности, побуждает к пожизненным гражданским обязательствам и укрепляет общество ради всеобщего блага. |
A special nod of appreciation was given to the outgoing Regional Director for West and Central Africa, Gianni Murzi, for his 18 years of service to the organization and his leadership. | Была выражена особая признательность уходящему со своего поста Директору Регионального отделения для Западной и Центральной Африки Джанни Мурци за его служение организации в течение 18 лет и его руководство. |
There is a regular mail service between Montserrat and all countries. | Существует регулярное почтовое сообщение между Монтсерратом и всеми странами4. |
(b) The basic system of communications, including mail and courier service, local and long-distance telephone, facsimile services, access to relevant information networks and databases, need to be operational; | Ь) должна иметься готовая к эксплуатации базовая система связи, включая почтовую и курьерскую связь, местное и междугороднее телефонное сообщение, факсимильную связь, выход на соответствующие информационные сети и базы данных; |
Wednesday evening service for the while will be taking place at Dobrolubov museum (see previous news message below). | Средные служения будут проходить пока на постоянной основе в музее Добролюбова (см. ниже предыдущее новостное сообщение). |
For the group 2 that had already received a questionnaire package in wave 1, a phone message was sent to non-responding dwellings using a voice broadcast service. | В рамках группы 2, которой в ходе первой волны уже был направлен комплект переписной документации, на жилища, не возвратившие переписные листы, через сервис голосового вещания было направлено телефонное сообщение. |
Apart from promoting equal and unhindered access to humanitarian assistance and to public utilities, such as telephones and electricity, the teams provide security devices, satellite phone service and evacuations. | Помимо этого, в отдаленные места проживания меньшинств направляются мобильные группы. УВКБ организует также автобусное сообщение, тем самым гарантируя жителям отдаленных сербских общин определенную свободу передвижения. |
His country was aware of the importance of participating in peacekeeping operations and had accordingly trained peacekeeping units to be ready for service with the United Nations. | Его страна сознает важность участия в операциях по поддержанию мира и располагает хорошо подготовленными подразделениями миротворцев, которые готовы служить Организации Объединенных Наций. |
New targets are also proposed to guide the valuable work of the National Youth Service Programme for Peace and Development. | Новые целевые показатели также предлагаются для того, чтобы служить ориентиром при осуществлении имеющей большую ценность деятельности в рамках Национальной программы оказания услуг молодежи для обеспечения мира и развития. |
All scientists must be in service to the Empire! | Все ученые должны служить Империи! |
Uhtred of the Danes has promised me a year of his service. | Утред-датчанин пообещал служить у меня год. |
Article 2 of the Law on Alternate Service (15 March 1990) stipulates that alternate service is an alternative to military service which must be completed by male citizens between the ages of 18-27 who, on justifiable grounds, are unable to serve in the armed forces. | В статье 2 Закона об альтернативной службе (от 15 марта 1990 года) говорится, что она является альтернативой военной службе и подлежит прохождению гражданами мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет, которые по обоснованным соображениям не могут служить в вооруженных силах. |
Can we go someplace where we have service | Мы пойдём туда, где есть связь и позвоним в полицию. |
Other delegations considered the current balance of goals and service lines to reflect appropriate focus and demand. | По мнению других делегаций, нынешняя связь между целями и направлениями обслуживания надлежащим образом отражает акцент и спрос. |
29.72 The estimated resources under this heading ($35,600) would cover the maintenance costs for data-processing and facsimile equipment; communications, such as long-distance telephone, postage, pouch and delivery service incurred by the Consultative Committee on Administrative Questions secretariat. | 29.72 Сметные ресурсы по данной статье (35600 долл. США) предназначаются для покрытия расходов на эксплуатацию аппаратуры обработки данных и факсимильного оборудования и расходов секретариата Консультативного комитета по административным вопросам на связь - междугородную телефонную связь, почтовые услуги, дипломатическую почту и услуги по доставке. |
Public-private partnerships have emerged as a major option for developing and maintaining large-scale public infrastructure, including broadband, or in making basic service delivery more efficient. | Налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами стало одним из главных возможных способов развития и сохранения масштабной государственной инфраструктуры, включая широкополосную связь, и более эффективного оказания базовых услуг. |
Service links operated in the 40 GHz band while inter-satellite links were in the 60 GHz band. | Связь с пользователями осуществляется в диапазоне 40 ГГц, а межспутниковые линии связи работают в диапазоне 60 ГГц. |
She started her career in 1999 when she played a small role in the movie "Chinese service". | В кино дебютировала в 1999 году, сыграв небольшую роль в фильме «Китайский сервиз». |
As a wedding present, Sir Moses Montefiore, a banker and philanthropist, presented Beatrice and Henry with a silver tea service inscribed: "Many daughters have acted virtuously, but thou excellest them all." | В качестве одного из свадебных подарков Беатриса получила от банкира и мецената Мозеса Монтефиоре серебряный чайный сервиз с гравировкой «Многие дочери действовали виртуозно, но ты превзошла их всех». |
You told me mother sold the Limoges, and don't think I didn't notice her Georg Jensen service here, either. | Ты сказала, мама продала лиможский фарфор, и не думай, что я не заметила сервиз Георга Йенсена. |
Clemens Weisshaar and Reed Kram have created a hand-painted set comprising seven service plates entitled MY PRIVATE SKY for Porzellan Manufaktur Nymphenburg. | Клеменс Вайссхаар и Рид Крам создали для мануфактуры в Нимфенбурге сервиз с ручной росписью, состоящий из семи тарелок-подставок под названием «МОЕ ЛИЧНОЕ НЕБО». |
"Dimex - Service" specialized in servicing, recycling and subscription service of electric and engine-driven forklifts of the series "Balkancar" and "Dimex". | В течение всех лет своего существования "Димекс - Сервиз" специализировуется на обслуживании, рециклировании и абонементном сервизе электрокаров и автопогрузчиков "Балканкар" и "Димекс". |
A Delivery of coffee and service maintenance of coffee-machine are absolutely free. | Доставка кофе и сервисное обслуживание кофе-машин абсолютно бесплатны. |
We put the process of sales, management, bringing in and holding of clients, service of clients, marketing professionally. | Мы профессионально ставим процесс продаж, управление маркетингом, привлечение и удержание клиентов, сервисное обслуживание клиентов. |
The site will also be used by Liebherr-Aerospace Nizhny Novgorod OOO to manufacture and service components for the aeronautical industry. | Кроме того, на этом же заводе ООО «Либхерр - Аэроспейс Нижний Новгород» будет производить комплектующие для авиационной промышленности, а также осуществлять их сервисное обслуживание. |
Our systems' users are offered with professional maintenance service based on knowledge and many-years experience supported by technologically advanced tools. | с консультирования в области подготовки деловых процедур, обучения ключевых пользователей, конфигурации системы, и заканчивая её запуском. Пользователям наших систем мы предлагаем также профессиональное сервисное обслуживание на базе имеющихся у нас знаний и многолетнего опыта использования технологически сложных программных средств. |
After set-up, start-up and training of the operating and maintenance personnel we support our customers with After-Sales Service and a large stock of spare parts, partly also in the respective local markets. | После монтажа, ввода в эксплуатацию и обучения специалистов клиента, мы предлагаем сервисное обслуживание, запасные части с нашего большого склада, часть которых также можно приобретать на месте. |
This baby was conceived in service to our country. | Этот ребёнок был зачат в услужение нашей стране. |
Having been given orders - or at least permission - to take a young man into your service... you are accused of having taken his wife as well. | Вы обвиняетесь в том, что имея приказ... или, по крайней мере, разрешение... взять себе в услужение юношу... вы так же забрали женщину. |
Ritual enslavement where family members, mostly teenagers but sometimes children, under the age of ten are pledged to render service at a shrine to atone for other family member's alleged wrongdoings. | Практика ритуального порабощения заключается в передаче членов семьи, преимущественно подростков, но иногда и детей в возрасте до 10 лет, в услужение в храм в целях искупления предполагаемых грехов других членов семьи. |
My life and my service are yours. | Отдаю жизнь вам в услужение. |
The campanile may be that of the earlier church, as it appears to mark the extent of the original western facade, or it may have been one of the city's many tower houses, pressed into service of the church. | Она может относиться и к ранней церкви, поскольку она может отмечать размеры изначального западного фасада, или же она могла быть одной из многочисленных в городе башен-домов, перешедших в услужение церкви. |
(a) National police and military service records, and | а) данные о прохождение службы в национальной полиции или вооруженных силах или |
The working group on management, which is focusing on crucial aspects such as recruitment, promotion and rules of discipline and service, is expected to complete its work by the last quarter of 1996. | Рабочая группа по вопросам руководства, которая занимается в основном такими ключевыми аспектами, как найм, продвижение по службе и правила, регулирующие дисциплину и прохождение службы, завершит свою работу, как предполагается, к последнему кварталу 1996 года. |
In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. | Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
Jordan: Jordanian Conscript Service was suspended indefinitely in 1992 and all members of the armed forces are regular volunteers. | Иордания: в 1992 году прохождение службы в соответствии с воинской обязанностью было приостановлено на неопределенный срок, и все военнослужащие вооруженных сил являются добровольцами, нанимаемыми на регулярной основе. |
Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service. | Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы. |
But I'm interested in this idea that you can service your own cars. | И я заинтересован в этом, так ты можешь ремонтировать собственные машины. |
We are servicing 16 vehicles simultaneously in our 1400 m2 service hall. | На территории ремонтного цеха (сервиза)величиной 1400 м2 можем ремонтировать одновременно16 транспортных средств. |
Once the manufacturer's warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. | После истечения у новых автотранспортных средств срока гарантии местные гаражи отказываются ремонтировать автотранспортные средства Трибунала в первоочередном порядке, что нередко вызывает длительные простои автотранспортных средств. |
This kind of method was firstly introduced in Internet Distance Estimation Service (IDES). | Этот вид метода был впервые предложен в «Сервисе оценки интернет-расстояния» (англ. Internet Distance Estimation Service, IDES). |
During and after college, Taylor worked at Carlson Wedding Service (later Carlson Craft), a Mankato print shop specializing in formal invitations. | Во время учебы в университете и после окончания работал в компании Carlson Wedding Service (позже Carlson Craft), типографии, специализирующейся на официальных приглашениях. |
Each regular broadcast features five songs selected as Tune of the Week, Future Favourite, Service for Dreamers, Trending Track and Progressive Pick. | Каждое радиошоу имеет три постоянные рубрики: Tune of the Week, Future Favourite, ASOT Radio Classic и Service For Dreamers. |
However, "changing listening habits" led the World Service to end shortwave radio transmission directed to North America and Australasia on 1 July 2001. | Однако, 1 июля 2001 года «изменение привычек слушающих» принудило World Service прекратить коротковолновую передачу радио, направленную к Северной Америке и Австралазии Би-би-си продолжает вещать в Центральной Америке и Южной Америке на нескольких языках. |
Over its long history it has been known by various names such as United Motors Corporation, United Motors Service, and United Delco. | В течение долгих лет своей истории этот бренд был известен под разными названиями, в частности «United Motors Corporation» (Юнайтед Моторс Корпорейшн), «United Motors Service» (Юнайтед Моторс Сервис) и «United Delco» (Юнайтед Делко). |