Covering such a broad scope of potential violations presents serious challenges. |
Охват такого широкого диапазона потенциальных нарушений связан с серьезными проблемами. |
One DOE extended its accreditation for sectoral scope 14. |
Один НОО продлил свою аккредитацию для секторального диапазона 14. |
The scope of such restrictions had been clearly defined to prevent any unlawful derogations from the Constitution and international treaties. |
Имеется четкое определение диапазона таких ограничений с целью предотвращения незаконного ограничения действия Конституции и международных договоров. |
His delegation also had reservations about the proposed scope of the outcome of the Commission's work. |
Делегация Испании также высказывает оговорки по поводу предлагаемого диапазона результатов работы Комиссии. |
Given the wide scope of functions, the work of the office is multi-tasked in nature. |
Ввиду широкого диапазона функций Канцелярии ее работа носит многогранный характер. |
By contrast, the financial crisis was hardly an advertisement for expanding the scope of fixed exchange rates. |
В противоположность этому, финансовый кризис вряд ли можно считать рекламой для расширения диапазона фиксированных валютных курсов. |
We also support the gradual expansion of the scope of the Register. |
Мы также поддерживаем постепенное расширение диапазона Регистра. |
Public awareness was most extensively covered by all Parties due to the large scope of possible activities. |
Все Стороны наиболее подробно рассмотрели вопрос об информировании общественности ввиду широкого диапазона возможных видов деятельности. |
Only one provision, concerning the scope of incidents to be investigated, remains contentious. |
Спорным остается лишь один вопрос, касающийся диапазона подлежащих расследованию инцидентов. |
Developing countries question the increased scope of flexibilities that may exclude a substantial proportion of sensitive developed country products. |
Развитые страны ставят под сомнение расширение диапазона для гибких возможностей, поскольку в данном случае существенная часть чувствительных продуктов развивающихся стран не будет принята во внимание. |
Peacekeeping witnessed a significant increase in the number of multidimensional operations and a broadening of their scope of substantive responsibilities. |
В сфере миротворчества наблюдалось существенное увеличение числа многоаспектных операций наряду с расширением диапазона их основных обязанностей. |
Your partisanship, Mr. President, is based on an inaccurate perception of the nature and scope of the political differences. |
Ваша предвзятость, г-н Председатель, обусловлена необъективным пониманием характера и диапазона политических разногласий. |
Consideration is presently being given to expanding the scope of the workshops to contribute to building national capacity on prevention in selected countries. |
В настоящее время рассматривается вопрос о расширении диапазона практических семинаров, с тем чтобы они могли внести свой вклад в создание в ряде стран национального потенциала для предотвращения конфликтов. |
Expanding the scope of social, cultural and sport services to children and young persons. |
расширение диапазона социальных, культурных и спортивных услуг, предоставляемых детям и молодежи. |
Attention will be directed towards partnering with such entities, with a view to expanding the scope of activities designed to reach an even wider audience. |
Особое внимание будет уделяться партнерскому сотрудничеству с такими организациями с целью расширения диапазона мероприятий с целью охвата еще более широкой аудитории. |
Efforts are under way to identify a possible arrangement that would balance high coverage and high quality of country-programme evaluations by narrowing their scope and clarifying expectations. |
Предпринимаются усилия для выработки возможного механизма, который позволит достичь равновесия между широким охватом и высоким качеством оценки страновых программ посредством сужения ее диапазона и разъяснения ожиданий. |
Given that different countries refer to their statistical development strategies and plans differently, the format, process, scope and terminology used during the implementation of the Regional Action Plan will be flexible. |
С учетом того, что разные страны по-разному называют их стратегии развития статистического потенциала и по-разному планируют эту деятельность, в отношении формата, процесса, диапазона и терминологии, которые будут использоваться в процессе осуществления Регионального плана действий, будет предусмотрена определенная гибкость. |
Owing to the scope of responsibilities and related accountability of the chief procurement officer of the mission, the post has been classified at the P-4 level. |
с учетом диапазона обязанностей и соответствующего уровня ответственности главного сотрудника миссии по закупкам соответствующая должность была классифицирована на уровне С-4. |
Critical humanitarian needs may emerge in at least 50 per cent of these sites, requiring a significant increase in the scope and scale of the humanitarian operation in Angola. |
Однако по крайней мере в половине мест расселения может возникнуть критическая гуманитарная ситуация, требующая существенного расширения диапазона и масштабов гуманитарной деятельности в Анголе. |
Given the complex nature and wide scope of the functions that the secretariat will have to perform, it is considered that current staff resources would probably need to be strengthened after the entry into force of the Convention. |
Полагают, что ввиду сложного характера и широкого диапазона функций, которые придется выполнять секретариату, имеющиеся кадровые ресурсы после вступления Конвенции в силу, возможно, необходимо будет укрепить. |
Continuous research on forest inventory and monitoring techniques is needed in order to expand the scope of forest assessments to cover, in a cost-effective manner, the demand for new information. |
Для расширения диапазона таксации лесов в целях экономически эффективного удовлетворения потребностей в новой информации необходимо проведение продолжительных исследований, касающихся учета лесов и методов мониторинга. |
The representative of the Saami Council also said that self-determination should be understood as an ongoing process of choice for the achievement of human security and the fulfilment of human needs with a broad scope of possible outcomes suited to specific situations. |
Представитель Совета саами также заявил, что самоопределение следует понимать как текущий процесс выбора, целью которого является обеспечение безопасности и удовлетворение потребностей граждан, из широкого диапазона возможных результатов, подходящих для конкретных ситуаций. |
"... a period of discussion is needed in the CD, possibly within an Ad Hoc Committee, to agree on an appropriate scope of activity for the PAROS agenda item. |
«... необходимо проведение дискуссий на КР, возможно в рамках Спецкомитета, для согласования соответствующего диапазона деятельности по пункту повестки дня ПГВКП. |
B. Status of Human Development Initiative, phase 4, projects and issues 11. The assessment team commented on the overall scope of activities undertaken by UNDP within the HDI to the extent this may affect programme effectiveness. |
Группа по оценке представила свои замечания в отношении всего диапазона деятельности ПРООН в рамках реализации Инициативы в области развития человеческого потенциала, а также отметила недостатки, которые могут повлиять на эффективность программ. |
The Committee recommends that the State party consider withdrawing or narrowing the scope of its reservation to article 2 of the Convention, and to broaden the protection afforded by the law against discriminatory acts perpetrated by private individuals, groups or organizations. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о снятии оговорок к статье 2 Конвенции или сужении их диапазона, а также о расширении предусматриваемой законом защиты против актов дискриминации, совершаемых отдельными лицами, группами лиц или организациями. |