Английский - русский
Перевод слова Safeguarding
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Safeguarding - Обеспечение"

Примеры: Safeguarding - Обеспечение
Serbia commended the steps towards safeguarding equality and minority rights, combating discrimination, reducing poverty and the sustainable return of refugees and internally displaced persons. Сербия с удовлетворением отметила меры, направленные на обеспечение равенства и прав меньшинств, борьбу с дискриминацией, сокращение масштабов бедности и устойчивое возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
All of the above measures are aimed at safeguarding the independence and impartiality of the judiciary and judges and at preventing conflicts of interest. Все вышеперечисленные меры направлены на обеспечение независимости и беспристрастности судебных органов и судей и предотвращения конфликта интересов.
With regard to Songun politics, the delegation stated that safeguarding national sovereignty provided a guarantee for the enjoyment by people of their human rights. По поводу политики "сонгун" делегация заявила, что обеспечение национального суверенитета предоставляет народу гарантии пользования правами человека.
Mali noted that China had specifically included safeguarding of women and children's rights in its general economic-development planning. Мали отметила, что Китай включил обеспечение прав женщин и детей непосредственно в свой план общего экономического развития.
In fact, safeguarding the Council's efficiency is just as important as enlarging its membership. По сути, обеспечение эффективности Совета - это столь же важная задача, как и расширение его членского состава.
Conflicts and peace missions: safeguarding the dignity of the suffering. Конфликты и миссии по поддержанию мира: обеспечение достоинства пострадавших.
Rather, the two countries' recently signed bilateral cooperation agreement is about "safeguarding Afghanistan's national stability" through social and economic development. Скорее, целью недавно подписанного двумя странами двустороннего соглашения о сотрудничестве является «обеспечение государственной стабильности Афганистана» посредством социально-экономического развития.
A major challenge for these organizations is safeguarding the well-being of civilians and the provision of assistance in a manner consistent with humanitarian principles. Одной из главных задач для этих организаций является обеспечение благосостояния гражданского населения и оказание помощи в соответствии с гуманитарными принципами.
Indeed, despite the enormous means invested in safeguarding and restoring regional and international peace and security, this goal is far from being achieved. По сути, несмотря на значительные средства, вкладываемые в обеспечение и восстановление регионального и международного мира и безопасности, эта цель еще далеко не достигнута.
It follows that the safeguarding of world peace and the promotion of economic development are still serious challenges facing the international community. Поэтому обеспечение всеобщего мира и содействие экономическому развитию, как и прежде, являются серьезными задачами, стоящими перед международным сообществом.
Competition policy aims at safeguarding or promoting consumer welfare and economic efficiency. Политика в области конкуренции направлена на обеспечение и повышение благосостояния потребителей и экономической эффективности.
In addition, we have enacted legislation aimed at protecting children from exploitation and at safeguarding their basic rights. Кроме того, мы приняли законы, направленные на защиту детей от эксплуатации и обеспечение их основных прав.
On the other hand, safeguarding human rights contributes to reducing vulnerability to HIV infection and alleviating the negative impact of the epidemic. С другой стороны, обеспечение прав человека помогает снизить уязвимость к ВИЧ-инфекции и сгладить отрицательные последствия эпидемии.
In a time when 90 per cent of armed conflicts are internal, safeguarding these rights is an inevitable prerequisite for peace. Сейчас, когда 90 процентов вооруженных конфликтов происходят внутри государств, обеспечение этих прав является обязательной предпосылкой мира.
Words on paper cannot guarantee the safeguarding of human dignity. Слова на бумаге не могут гарантировать обеспечение человеческого достоинства в жизни.
It also provides for the institutional safeguarding of equal treatment and protection against discrimination. Он также предусматривает институциональное обеспечение равного обращения и защиты от дискриминации.
Those include fully safeguarding human rights when fighting terrorism and promoting efficient international counter-terrorism cooperation. К ним относятся обеспечение уважения прав человека в ходе борьбы с терроризмом и содействие эффективному международному контртеррористическому сотрудничеству.
In turn, the CD has made important contributions to safeguarding space security. КР, в свою очередь, вносит крупный вклад в обеспечение космической безопасности.
The cornerstone of a democratic society is underpinned by the promotion, protection and safeguarding of human rights. Краеугольным камнем демократического общества является поощрение, защита и обеспечение прав человека.
States have a leading responsibility in safeguarding children's protection from violence, through counselling, complaint and reporting mechanisms. Государства несут основную ответственность за обеспечение защиты детей от насилия с помощью механизмов консультирования, рассмотрения жалоб и представления сообщений.
Furthermore, Ministry of Interior regulations were aimed at preventing discrimination and safeguarding respect for the human rights of detainees. Кроме того, нормы Министерства внутренних дел направлены на предотвращение дискриминации и обеспечение уважения прав человека задержанных лиц.
The third area of concern is safeguarding the sovereign equality of all Member States, as provided for in Article 2 of the Charter. Третья проблемная область - это обеспечение суверенного равенства всех государств-членов, как это предусмотрено в статье 2 Устава.
The protection and safeguarding of human rights in Bahrain are guaranteed within an institutional framework on the basis of the rule of law. Защита и обеспечение прав человека в Бахрейне гарантированы в рамках институциональной структуры на базе верховенства права.
The primary concern and principal responsibility of parents is safeguarding the interests of their child. Предметом основной заботы и основным обязательством родителей является обеспечение интересов своего ребенка.
Continue with actions aimed at safeguarding due process in all judicial instances (Ecuador). 127.43 продолжать меры, направленные на обеспечение надлежащего процесса во всех судебных инстанциях (Эквадор);