The well-being of peoples and the safeguarding of social and economic rights were increasingly dependent on space-derived data and applications. |
Благосостояние народов и защита социальных и экономических прав все в большей степени зависят от космических данных и их применения. |
More precisely, the effective safeguarding of human rights is possible only in a democratic framework. |
Если быть более точным, то эффективная защита прав человека возможна лишь в рамках демократии. |
The safeguarding of women in the family also required measures to address domestic violence. |
Защита женщин в семье требует также принятия мер, препятствующих насилию в домашнем кругу. |
In the Balkan region, the safeguarding of those rights deserved particular attention in view of recent tragic events. |
На Балканах защита этих прав заслуживает особого внимания ввиду трагических событий недавнего прошлого. |
Managing large amounts of data in a consistent fashion and safeguarding confidential data are two examples. |
Примерами таких задач могут являться обеспечение согласованного управления крупными массивами данных и защита конфиденциальных данных. |
The development of children, safeguarding their lives and their rights, is a common responsibility incumbent upon us all. |
Развитие детей, защита их жизни и их прав - это общая ответственность, возложенная на всех нас. |
Man and the safeguarding of his life and dignity must once again be the central focus of our actions, thoughts and concerns. |
Защита человека и его жизни и достоинства должна вновь занять центральное место в наших усилиях, устремлениях и помыслах. |
Accordingly, safeguarding human rights must involve cracking down on terrorism. |
Соответственно, защита прав человека должна включать искоренение терроризма. |
Nevertheless, safeguarding and enforcing human rights is also ensured through quasi-judicial and non-judicial remedies. |
Вместе с тем защита и соблюдение прав человека также обеспечиваются с помощью квазисудебных и несудебных средств правовой защиты. |
Occupational safety and safeguarding health against mercury; |
с) техника безопасности и защита здоровья от воздействия ртути; |
In March, the Foundation organized a panel of experts to discuss "Vulnerable youth: safeguarding our children in a globalized world". |
В марте Фонд организовал совещание группы экспертов по теме «Уязвимость молодежи: защита наших детей в глобализованном мире». |
The consolidation and safeguarding of our democracy are a task on which we are beginning to see positive results. |
Укрепление и защита нашей демократии являются задачами, в решении которых мы начинаем видеть позитивные результаты. |
The absolute safeguarding of civil liberties and the rights of political involvement is a legal reality in Germany today. |
Надежная защита гражданских свобод и политических прав в сегодняшней Германии стали правовой реальностью. |
In April, the Ministry launched a national police plan, with priorities including community-based policing, strengthening crime detection and prevention, safeguarding human rights and combating violence against women and children. |
В апреле министерство приступило к осуществлению плана строительства национальных полицейских сил, приоритетными задачами которого являются, в частности, поддержание правопорядка на базе общин, более эффективное выявление и предотвращение преступлений, защита прав человека и борьба с насилием в отношении женщин и детей. |
Promoting and safeguarding the universal values of the sites, preserving their authenticity and integrity, improving socio-economic benefits and meeting local residents' needs were also challenges. |
К числу других сложных задач относятся также поощрение и защита общечеловеческой ценности этих объектов, сохранение их подлинности и целостности, увеличение социально-экономической отдачи и удовлетворение потребностей местных жителей. |
Similarly, safeguarding the confidentiality of data is an unresolved issue that will require solutions both on the technological as well as the legislative front. |
Точно так же защита конфиденциальности данных остается нерешенным вопросом, для которого потребуются меры как технического, так и законодательного характера. |
School harmony policy: training aspects and safeguarding of rights (MINEDUC) |
Политика сосуществования в школах: образовательные аспекты и защита прав (Министерство образования). |
The recognition and safeguarding of the human rights of migrants would enable those migrants to make a fuller contribution to their countries of origin and destination. |
Признание и защита прав человека мигрантов позволит им внести более полный вклад в развитие стран их происхождения и назначения. |
We will continue our support of activities in areas in need, such as safeguarding biodiversity, promoting renewable energy and reducing erosion, desertification and deforestation. |
Мы будем продолжать нашу поддержку деятельности в таких приоритетных областях, как защита биологического разнообразия, содействие использованию источников возобновляемой энергии и уменьшение масштабов эрозии, опустынивания и обезлесения. |
The safeguarding of human rights, particularly the rights of national, ethnic, religious and linguistic minorities, would be the key to that process. |
Защита прав человека, особенно прав национальных, этнических, религиозных и языковых меньшинств, является ключевым фактором этого процесса. |
In this first year of the second half-century of the United Nations, safeguarding peace and cohesion among peoples are issues of vital importance to all of us. |
В этот первый год второго пятидесятилетия Организации Объединенных Наций защита мира и согласие между народами имеют жизненно важное значение для всех нас. |
As confirmed in the São Paulo Consensus, countries are committed to the multilateral trading system, and upholding and safeguarding it is a responsibility shared by all. |
Как подтверждается в Сан-Паульском консенсусе, страны поддерживают многостороннюю торговую систему, и ее сохранение и защита являются общей задачей. |
Man and the safeguarding of his life and dignity, wherever he may live, must be restored as our priority. |
Защита человека и его жизни и достоинства, где бы он ни жил, должна вновь стать нашим главным приоритетом. |
Liechtenstein believed that safeguarding human rights in accordance with existing international law was of the highest importance for both the credibility and the effectiveness of the fight against terrorism. |
Лихтенштейн считает, что защита прав человека на основе существующих норм международного права имеет важнейшее значение как для престижа борьбы с терроризмом, так и для ее эффективности. |
The Council's initiatives on counter-terrorism measures are built on three pillars: strengthening legal action against terrorism; safeguarding fundamental values; and addressing the causes of terrorism. |
Усилия Совета по противодействию терроризму сконцентрированы на трех основных направлениях: укрепление правовых мер по борьбе с терроризмом; защита основополагающих ценностей; выявление истоков терроризма. |