| The well-being of peoples and the safeguarding of social and economic rights were increasingly dependent on space-derived data and applications. | Благосостояние народов и защита социальных и экономических прав все в большей степени зависят от космических данных и их применения. | 
| More precisely, the effective safeguarding of human rights is possible only in a democratic framework. | Если быть более точным, то эффективная защита прав человека возможна лишь в рамках демократии. | 
| The safeguarding of women in the family also required measures to address domestic violence. | Защита женщин в семье требует также принятия мер, препятствующих насилию в домашнем кругу. | 
| In the Balkan region, the safeguarding of those rights deserved particular attention in view of recent tragic events. | На Балканах защита этих прав заслуживает особого внимания ввиду трагических событий недавнего прошлого. | 
| Managing large amounts of data in a consistent fashion and safeguarding confidential data are two examples. | Примерами таких задач могут являться обеспечение согласованного управления крупными массивами данных и защита конфиденциальных данных. | 
| The development of children, safeguarding their lives and their rights, is a common responsibility incumbent upon us all. | Развитие детей, защита их жизни и их прав - это общая ответственность, возложенная на всех нас. | 
| Man and the safeguarding of his life and dignity must once again be the central focus of our actions, thoughts and concerns. | Защита человека и его жизни и достоинства должна вновь занять центральное место в наших усилиях, устремлениях и помыслах. | 
| Accordingly, safeguarding human rights must involve cracking down on terrorism. | Соответственно, защита прав человека должна включать искоренение терроризма. | 
| Nevertheless, safeguarding and enforcing human rights is also ensured through quasi-judicial and non-judicial remedies. | Вместе с тем защита и соблюдение прав человека также обеспечиваются с помощью квазисудебных и несудебных средств правовой защиты. | 
| Occupational safety and safeguarding health against mercury; | с) техника безопасности и защита здоровья от воздействия ртути; | 
| In March, the Foundation organized a panel of experts to discuss "Vulnerable youth: safeguarding our children in a globalized world". | В марте Фонд организовал совещание группы экспертов по теме «Уязвимость молодежи: защита наших детей в глобализованном мире». | 
| The consolidation and safeguarding of our democracy are a task on which we are beginning to see positive results. | Укрепление и защита нашей демократии являются задачами, в решении которых мы начинаем видеть позитивные результаты. | 
| The absolute safeguarding of civil liberties and the rights of political involvement is a legal reality in Germany today. | Надежная защита гражданских свобод и политических прав в сегодняшней Германии стали правовой реальностью. | 
| In April, the Ministry launched a national police plan, with priorities including community-based policing, strengthening crime detection and prevention, safeguarding human rights and combating violence against women and children. | В апреле министерство приступило к осуществлению плана строительства национальных полицейских сил, приоритетными задачами которого являются, в частности, поддержание правопорядка на базе общин, более эффективное выявление и предотвращение преступлений, защита прав человека и борьба с насилием в отношении женщин и детей. | 
| Promoting and safeguarding the universal values of the sites, preserving their authenticity and integrity, improving socio-economic benefits and meeting local residents' needs were also challenges. | К числу других сложных задач относятся также поощрение и защита общечеловеческой ценности этих объектов, сохранение их подлинности и целостности, увеличение социально-экономической отдачи и удовлетворение потребностей местных жителей. | 
| Similarly, safeguarding the confidentiality of data is an unresolved issue that will require solutions both on the technological as well as the legislative front. | Точно так же защита конфиденциальности данных остается нерешенным вопросом, для которого потребуются меры как технического, так и законодательного характера. | 
| School harmony policy: training aspects and safeguarding of rights (MINEDUC) | Политика сосуществования в школах: образовательные аспекты и защита прав (Министерство образования). | 
| The recognition and safeguarding of the human rights of migrants would enable those migrants to make a fuller contribution to their countries of origin and destination. | Признание и защита прав человека мигрантов позволит им внести более полный вклад в развитие стран их происхождения и назначения. | 
| We will continue our support of activities in areas in need, such as safeguarding biodiversity, promoting renewable energy and reducing erosion, desertification and deforestation. | Мы будем продолжать нашу поддержку деятельности в таких приоритетных областях, как защита биологического разнообразия, содействие использованию источников возобновляемой энергии и уменьшение масштабов эрозии, опустынивания и обезлесения. | 
| The safeguarding of human rights, particularly the rights of national, ethnic, religious and linguistic minorities, would be the key to that process. | Защита прав человека, особенно прав национальных, этнических, религиозных и языковых меньшинств, является ключевым фактором этого процесса. | 
| In this first year of the second half-century of the United Nations, safeguarding peace and cohesion among peoples are issues of vital importance to all of us. | В этот первый год второго пятидесятилетия Организации Объединенных Наций защита мира и согласие между народами имеют жизненно важное значение для всех нас. | 
| As confirmed in the São Paulo Consensus, countries are committed to the multilateral trading system, and upholding and safeguarding it is a responsibility shared by all. | Как подтверждается в Сан-Паульском консенсусе, страны поддерживают многостороннюю торговую систему, и ее сохранение и защита являются общей задачей. | 
| Man and the safeguarding of his life and dignity, wherever he may live, must be restored as our priority. | Защита человека и его жизни и достоинства, где бы он ни жил, должна вновь стать нашим главным приоритетом. | 
| Liechtenstein believed that safeguarding human rights in accordance with existing international law was of the highest importance for both the credibility and the effectiveness of the fight against terrorism. | Лихтенштейн считает, что защита прав человека на основе существующих норм международного права имеет важнейшее значение как для престижа борьбы с терроризмом, так и для ее эффективности. | 
| The Council's initiatives on counter-terrorism measures are built on three pillars: strengthening legal action against terrorism; safeguarding fundamental values; and addressing the causes of terrorism. | Усилия Совета по противодействию терроризму сконцентрированы на трех основных направлениях: укрепление правовых мер по борьбе с терроризмом; защита основополагающих ценностей; выявление истоков терроризма. |