Английский - русский
Перевод слова Safeguarding
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Safeguarding - Обеспечение"

Примеры: Safeguarding - Обеспечение
Promoting verification and transparency as well as safeguarding that measures to implement the resolution are consistent with international law and the United Nations Charter, are important factors in this regard. Важными факторами в этом отношении являются содействие контролю и транспарентности и обеспечение, чтобы меры по осуществлению резолюции соответствовали нормам международного права и положениям Устава Организации Объединенных Наций.
Coordination of foreign policy, and protection and safeguarding of member States' collective and national interests in the international arena. координация внешней политики, защита и обеспечение коллективных и национальных интересов государств-членов на международной арене.
The United Nations Charter reflects the common aspirations of the peoples of the world to achieve their fundamental objectives, including safeguarding international peace and security. В Уставе Организации Объединенных Наций отражаются общие чаяния народов мира на достижение их основных целей, в том числе обеспечение международного мира и безопасности.
The United Nations had a tremendous responsibility for safeguarding international peace and security, but peace and stability could be undermined if the root causes of socio-economic problems were not addressed. На Организации Объединенных Наций лежит огромная ответственность за обеспечение мира и международной безопасности, однако мир и безопасность могут быть подорваны, если не будут устранены глубинные причины социально-экономических проблем.
EU holds the State Law and Order Restoration Council responsible for safeguarding the security of the NLD leaders and considers that these incidents mark a clear deterioration in the political situation. ЕС считает, что ответственность за обеспечение безопасности руководителей НЛД несет Государственный совет по установлению правопорядка, и полагает, что эти инциденты означают явное ухудшение политической обстановки.
This includes the safeguarding of gender equality and the rights of the most vulnerable groups in society: the poor and the disabled. Это включает обеспечение гендерного равенства и прав наиболее уязвимых социальных групп: бедных и инвалидов.
The agreement, which is not limited in time, includes provisions aimed at safeguarding the human rights and dignity of the returnees. В соглашении, срок действия которого не ограничен по времени, имеются положения, направленные на обеспечение уважения прав человека и достоинства репатриируемых.
Strategic stability means reliable safeguarding of international information security and counteracting the use of scientific and technological achievements for purposes incompatible with universal progress and the maintenance of international peace. Стратегическая стабильность - это надежное обеспечение международной информационной безопасности, противодействие использованию достижений научно-технической революции в целях, не совместимых с всеобщим прогрессом и с задачами поддержания международного мира.
C. Legislative and institutional safeguarding of human rights in the Kyrgyz Republic В. Законодательное и институциональное обеспечение прав человека в Кыргызской Республике
Developing and improving health system and safeguarding equal access to it for the whole population; and развитие и совершенствование системы здравоохранения и обеспечение всему населению равного доступа к ней;
By carrying out the activities referred to in the declaration, human rights defenders would make important contributions to safeguarding democracy and the advancement of democratic institutions and processes. Осуществляя деятельность, указанную в декларации, правозащитники внесут важный вклад в обеспечение демократии и укрепление демократических институтов и процессов.
The Ministry of Social Affairs and Health has appointed an Ombudsman for Aliens responsible for safeguarding foreigners' status and promoting cooperation among foreigners, authorities and various organizations. Министерство социального обеспечения и здравоохранения назначило омбудсмена по делам иностранцев, в обязанности которого входит обеспечение статуса иностранца и содействие развитию сотрудничества между иностранцами, государственными структурами и различными организациями.
The safeguarding of the integrity and supremacy of the Constitution is entrusted to the Constitutional Court in the strict and precise terms of this article. Обеспечение целостности и верховенства Конституции возлагается на Конституционный суд в строгом и точном соответствии с положениями настоящей статьи.
In short, trade liberalization has run counter to the World Trade Organization goals of "raising standards of living" and safeguarding "sustainable development". Если говорить кратко, то либерализация торговли противоречила таким целям Всемирной торговой организации, как «повышение жизненного уровня» и обеспечение «устойчивого развития».
In addition, it has done a lot in areas such as safeguarding energy and food security, combating terrorism and protecting human rights. Кроме того, она многое сделала в таких областях, как обеспечение энергетической и продовольственной безопасности, борьба с терроризмом и защита прав человека.
Legal mechanisms geared to safeguarding human rights are gaining strength. Происходит упрочение правовых механизмов, нацеленных на обеспечение гарантий защиты прав человека.
Both bodies are responsible for safeguarding, preserving and facilitating access to materials of incalculable historical value. Оба указанных учреждения несут ответственность за защиту и обеспечение сохранности бесценных исторических материалов и за предоставление доступа к этим материалам.
She recognized the actions and commitment of many Executive Board members to balance economic and social development with safeguarding ecosystems. Она особо отметила усилия многих членов Исполнительного совета, направленные на обеспечение баланса между социально-экономическим развитием и охраной экосистем, и их приверженность этому делу.
The third dimension is seen as safeguarding the quality criteria of European statistics. Третьим компонентом является обеспечение соблюдения критериев качества европейской статистики.
The observer for Greece affirmed Greece's commitment to safeguarding minorities, including providing for minority education. Наблюдатель от Греции подтвердил приверженность этой страны делу обеспечения защиты меньшинств, включая обеспечение их доступа к образованию.
Governments were responsible for safeguarding those rights. Правительства несут ответственность за обеспечение соблюдения этих прав.
This includes safeguarding fundamental rights that very often lie at the root of displacement. Она включает обеспечение соблюдения основных прав, нарушение которых очень часто является глубинной причиной рассматриваемой проблемы.
UNIKOM has reminded the parties concerned of their responsibility for maintaining law and order as well as safeguarding United Nations personnel and property. ИКМООНН напоминала соответствующим сторонам об их ответственности за поддержание правопорядка, равно как и за обеспечение безопасности персонала и сохранности имущества Организации Объединенных Наций.
Managing large amounts of data in a consistent fashion and safeguarding confidential data are two examples. Примерами таких задач могут являться обеспечение согласованного управления крупными массивами данных и защита конфиденциальных данных.
This unit comes under the General Inspectorate of Labour, which is the body entrusted with safeguarding workers' rights. Указанная Группа инспекторов подчиняется Генеральной инспекции труда, которая несёт ответственность за обеспечение прав трудящихся мужчин и женщин.